Название: | Harry Potter and the Next Overlord |
Автор: | JLawrence Kenny |
Ссылка: | https://www.fanfiction.net/s/6085519/1/Harry-Potter-and-the-Next-Overlord |
Язык: | Английский |
Наличие разрешения: | Разрешение получено |
trionix рекомендует!
|
|
Хорошо начатая юморная повесть, жаль не дописана.
12 октября 2021
1 |
Все во имя Гарема
|
Ого, неплохой получается фик =)
Правда, с зельями в коропках выглядит глуповато =) |
uncle Crassiusпереводчик
|
|
>> Правда, с зельями в коропках выглядит глуповато
вынужденные отсылки на игровой мир |
Цитата сообщения Смирнов от 26.06.2015 в 09:00 Все во имя Гарема Поддерживаю.*_*. |
Цитата сообщения Clegane от 27.02.2015 в 01:16 Уу, ненавистные корабли! А ЧЁ ТАК?Добавлено 26.06.2015 - 14:07: Я бы удавился, ишь ты, "зловоние светлой магии!" |
Cleganeбета
|
|
Я еле прохожу ту миссию, где надо догонять эльфийский корабль.
|
цефей
|
|
фанфик просто замечательный !!!! переводчику спасибо )))
|
uncle Crassiusпереводчик
|
|
Anolrei
1) Я Charmed не курю от слова "вообще", и слабо знаком с викканской терминологией. 2) Перевод трех четвертей исходного текста вполне существует. |
очень интересно великолепно жду жду проду !!!
|
uncle Crassiusпереводчик
|
|
Я внезапно получил разрешение на перевод от проснувшегося спустя полтора года автора, так что скоро это дело продолжится :)
|
Ура, однако.
Успеха вам и удачи. |
Как на счет проды?(
|
Переводчик/Автор где вы там?!)
1 |
Почему бы не возобновить перевод этого замечательного произведения, по моему любимому пейрингу! Пожалуйста!
1 |
Ксафантия Фельц
Разве на этом месте? |
Цитата сообщения ALEX_45 от 12.11.2019 в 14:20 Ксафантия Фельц Нет, но сам факт - даже если допереводить оставшиеся главы, это всё равно не будет полноценной концовкой.Разве на этом месте? |
Ксафантия Фельц
Но ведь там явно должно быть самое интересное в непереведенной части... |
Цитата сообщения ALEX_45 от 12.11.2019 в 16:16 Ксафантия Фельц А по закону подлости это всегда так.Но ведь там явно должно быть самое интересное в непереведенной части... |
Ксафантия Фельц
Все же считаю что перевод надо закончить, не смотря на незаконченный оригинал... |
Начало хорошее, допереводить бы оставшееся...
1 |
Ксафантия Фельц
trionix Ну так и? Именно поэтому в шапке и было написано:Вот только оригинал тоже недописан:(( "Это не совсем перевод, это ретеллинг-адаптация, более-менее близкий к оригиналу. Процент "отсебятины" будет со временем повышаться, потому что оригинал заморожен, автор на письма не отвечает, а у меня есть идеи по продолжению." Только вот автор забросил всё это дело, к сожалению. 1 |