↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи

Комментарии «Мать Ученья» (джен)


« Вернуться на страницу с описанием произведения
Читать »

Комментарии от: Agenobarb

20 комментариев из 22
Наконец-то хоть какой-то экшн! С нетерпением жду перевода.
Главное, чтобы герои не очнулись под самый конец циклов, чтобы в спешке собирать все артефакты. А то конец произведения, по идее, уже должен быть близок((
BufferOverflow
Тоже об этом подумал, поэтому и написал, что под самый конец, а не в последний
Глава действительно мощная, поэтому особенно жду еще и перевода)
Цитата сообщения neophyte от 22.06.2019 в 14:44

Из того, с чем повозился - обращение к кошке. Хаслуш использует Ms., нейтральное обращение, хотя знает, паршивец, что она Mrs., миссис.


Интересно, мог он так сказать, чтобы "польстить" даме - как у нас говорят "девушка" женщине даже постбальзаковского возраста?
А то раньше автор использовал через вежливого Зориана обращение "mrs" (гл.38) к Рее, пусть и переведено оно как "мисс".
Очень зацепило, что в первых частях сюжет разворачивался слой за слоем, и ранее не особо заметные персонажи, вроде Ночки, все больше раскручивали сюжет)
Не знаю, правда, какие еще есть работы с таким сюжетным ходом((
ИМХО, Червь как-то не зашел из-за лютой, пусть и чуть-чуть прикрытой мэри-сьюшности (вспомнить хотя бы эпизод с александрией), а темпус сугубо на любителя самлибовского качества стиля, да и попытки выжать юмор там не ахти какие (хоть немного зашла только сцена с выставкой для Фаджа, да и то...)
Наконец-то дочитал это произведение, спасибо и автору, и переводчику за огромную проделанную работу! ИМХО, однозначно лучший оридж.

Единственное, что хотелось бы отметить в переводе: имена кукол - явная отсылка к известным в Хорватии (и, видимо, в Эльдемаре) "Сказкам давнего времени" Иваны Брлич-Мажуранич, поэтому, наверное, лучше использовать "официальные" имена вроде "Ягленац" и "Косенка" (оттуда же и "Рутвица"), но это, впрочем, на усмотрение переводчика.
Кстати, вероятно, у Вас уже спрашивали, но все же: Вы не в курсе, откуда автор взял имя ГГ? Т.е. Зориан - это реальное, просто малоизвестное (в отличие от "Зоран") имя, или же оно просто выдумано автором?
Просто вроде как у хорват (и др. южных славян) популярно имя Zoran, но отдельно еще есть весьма редкое имя Zorian.
У армян, наверное, просто совпадение, все же, все фамилии на -ян заканчиваются))

Но автор сказал только про транскрипцию, не про само имя?
украинское Зорян - это именно хорватское "Зоран", к "Зориану" отношения не имеет в т.ч. из-за разного написания
Хорошее ироничное англоязычное выражение) Можно перевести, кстати, как "и это всего-то стоило ему...": https://context.reverso.net/перевод/английский-русский/all+it+cost. В любом случае, если проблема со смысловым оттенком, а не с вариантом перевода, то в следующем предложении все ясно становится.
Ехидный Волдеморт
А как же встреча на крыше в гл. 96-97? Джорнак как раз высказывает свою позицию.
Эти знания… эта сила… сама просится в руки. Выйдя из петли, Шутур-Тарана изменил весь мир. Так почему не я? Почему не мы?

Зак не нашёлся с ответом.

— Вы не обращали внимания, что последние годы творится в стране? — спросил Красный, глядя на Зориана. — Поначалу я хотел лишь добиться справедливости для себя и Зака. Но я не мог не смотреть… и видел всё больше и больше ужасного. Наше благополучие построено на лжи, воровстве, невероятной коррупции и откровенных убийствах. Даже добейся мы справедливости для себя — это была бы капля в море.

— Другие страны не лучше, — заметил Аланик.

— Да! Да, я знаю! — энергично согласился Красный. — Я смотрел и на них, они были не менее отвратительны. И даже если закрыть глаза на всю несправедливость — нынешний мир лишь краткая иллюзия. Грядут новые Войны Раскола, неся с собой боль и ненависть. Надо что-то делать. Я должен что-то сделать. Но Зак и слышать ничего не хотел. Он собирался остановить вторжение, забрать деньги у опекуна и жить, отвернувшись от всего мерзкого, что есть на свете. Нам была дана столь небывалая возможность, а он собирался упустить всё сквозь пальцы.

— Не хочу тебя огорчать, но вообще-то ты собираешься истребить город-миллионник и скормить души жителей машине по производству призраков, — ответил Зак. — Если это и есть твоё «надо что-то делать», ничуть не удивительно, что прежний я и слышать ничего не хотел.

— Если бы ты согласился работать со мной, то столь экстремальные меры и не понадобились бы, — возразил Красный. — Хотя да, некоторые неприятные моменты неизбежны. Темнее всего перед рассветом.

...
— Потому что вы — не я, — ответил Джорнак. — Я бы не согласился, потому что готов к жертвам и разрушениям, если они ведут к моей победе. Я давно принял, что такова цена моей мечты. Вы же? Не думаю, что вы готовы принести такие жертвы.

Естественно, в реале все это вылилось в убийства множества детей ради ритуалов, не говоря уже об их семьях, и прочих жертвах. Все как всегда, и круто, что автор указывает это.
Показать полностью
Цитата сообщения Alex Pancho от 02.03.2020 в 16:04
Вы не путайте "предвыборные обещания" и реальные дела. В голове у него - власть себя любимого на первом плане.

В ответе на конкретный (не ваш) комментарий ничего и не требовалось "путать". На реал, кстати, тоже было указано ясно.
Кстати да, про Бессмертных забывать не стоит. Если вдруг будет сиквел про неизбежные войны за гегемонию, буду ждать эпик батла Зака и(ли) Зориана с суламнонкой Мерен Линти Эрмази)
Спасибо за перевод!
Что касается имени ГГ, то у хорват (и др. южных славян) популярно имя Zoran (именно оно у нас известно как Зорян), но отдельно еще есть весьма редкое имя Zorian.
Кто-нибудь читал новую работу автора "Zenith of Sorcery", которую он выкладывает на патреоне (вроде с миром МУ она не связана), или хотя бы знает, о чём там сюжет?
Наталья Shella_Leah
Вы читали их платно, на патреоне? Или где-то ещё есть доступ?
Наталья Shella_Leah
а бонусная глава - это та, что на фикшнпрессе выложена как АУ?
ПОИСК
ФАНФИКОВ











Закрыть
Закрыть
Закрыть