↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи

Мать Ученья (джен)



Переводчик:
Оригинал:
Показать
Фандом:
Рейтинг:
PG-13
Жанр:
Приключения, Мистика
Статус:
Закончен
 
Проверено на грамотность
Зориан хотел лишь спокойно завершить свое обучение магии. Вместо этого он вынужден отчаянно искать ответы, раз за разом проживая последний месяц. День Сурка - фэнтези-версия.
Чтобы скачать фанфик войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь
QRCode
От переводчика:
Перевод Mother of Learning хорватского автора nobody103. Мир развитой магии, даже не фэнтези - мана-панк. Временная петля. Расчетливый и осторожный герой. И много-много учёбы.
Предупреждение: в произведении идут военные действия, так что присутствуют насилие и смерть.



Произведение добавлено в 61 публичную коллекцию и в 205 приватных коллекций
Захватывающие макси (Фанфики: 52   172   anka_p)
Цикличные таймтревелы (Фанфики: 17   139   Silwery Wind)
Шедеврально (Фанфики: 55   131   Xtenebris)
Отлично (Фанфики: 115   79   Таурэтари)
Показать список в расширенном виде
Червь (джен) 120 голосов
Гарри Поттер и Методы Рационального Мышления (джен) 92 голоса
Много смертей Гарри Поттера (джен) 42 голоса
Time Braid - Переплетения времени (гет) 41 голос
Кордицепс, или Больно все умные (джен) 36 голосов




Показано 3 из 45 | Показать все

Это лучшая книга в моей жизни (не считая моих любимых книг буддийских мастеров). Я перечитала ее три раза, два из них когда не было еще концовки. И сегодня я дочитала полностью, и … в конце я заплакала? Не из-за сюжета, а что произведение закончилось. Я читала медленно, смакуя каждой страницей.
У автора невероятный талант, я очень надеюсь, что еще смогу найти его книги. Я занялась поиском и ничего не смогла найти. Если кто знает, подскажите пожалуйста.

Я выражаю огромное восхищение, мне очень сильно понравилось описание характеров героев. Невероятно,
Интересная книга, ненавязчиво мотивирующая совершенствоваться.

Мне очень понравилась идея. Такой простор для фантазии. И, скажу я вам, автор смог этим воспользоваться.

Сюжет тоже хорош. Читать было интересно на всём протяжении книги. Плавным развитием персонажа похож на Worm, но, в отличии от него, атмосфера комфортная и позитивная.

Персонажи неплохи. Было интересно наблюдать за его общением с ними, ведь может быть куча попыток. Очень понравилась сестрёнка ГГ, его куратор и Аланик.

Язык повествования был очень хороший, адекватно делит всё на главы. Перевод тоже на уровне, мало опечаток, всё понятно. Ни разу не захотелось заглянуть в первоисточник, чтобы сверится.

Финал меня устроил. Он, конечно, не сравнится с тем, что творили во временных петлях, но ненамного просел.
Автор по максимуму использовал созданную им концепцию временной петли, впихнув гору действия, превратив шаблонный сюжет в настоящее концентрированное приключение!
Показано 3 из 45 | Показать все


20 комментариев из 2581 (показать все)
m435362
koshi
Потому что события, которые никак не влияют на гг, не имеют отношения к истории и не рассказываются.
То, что автор не добавляет воды - это просто отлично. Имхо, если бы другие авторы писали такие концентраты, вместо водянистой приключенческой жвачки без замысла, то хороших фанфиков было бы гораздо больше.

Никого не хочу обидеть, но критиковать книгу за нехватку воды, кажется мне очень странным.
okkai301, если бы все авторы писали такие концентраты, вы бы быстро обломали о них зубы и, накушавшись, воротили бы от них нос. Всё должно быть гармонично и в меру.
Вы не совсем правильно поняли, воды в фике выше крыши, там достаточно тягомотины, мюслей глав. героя и пространных злых планов злобных злодеев по причинению злобного зла окружающим, но это не та вода, о которой я говорил.
Цитата сообщения vnuk от 17.06.2019 в 00:08
Там просто уже даже нет сил удивляться, когда любое начинание ГГ приводит того в еще большую задницу, чем было изначально. Даже любое событие произошедшее где-то не рядом с ГГ всеравно приводит к несчастью для ГГ.
Вот поэтому и кажется, что автор Гг просто ненавидит.

Похоже на краткую рецензию Червя.
neophyteпереводчик
Цитата сообщения Nemiades от 17.06.2019 в 17:47
Похоже на краткую рецензию Червя.


Я слышал, у МакКрэя есть ещё более позитивные вещи, тот же Пакт.
Цитата сообщения neophyte от 17.06.2019 в 18:17
Я слышал, у МакКрэя есть ещё более позитивные вещи, тот же Пакт.



Сарказм mod on
Ну вы тут устроили обсуждение, я думал, что главу перевели уже
Цитата сообщения Technofront от 18.06.2019 в 14:47
Ну вы тут устроили обсуждение, я думал, что главу перевели уже

Нетушки.
neophyteпереводчик
Цитата сообщения Суперзлодей от 19.06.2019 в 03:26
Нетушки.


Это был прогноз на субботу :)
Извините за задержку, 100я.
Из того, с чем повозился - обращение к кошке. Хаслуш использует Ms., нейтральное обращение, хотя знает, паршивец, что она Mrs., миссис. А как это транслитерируется на русский - кто бы мне сказал...
В некоторых местах откровенно отпали оттенки смысла, как например Аланик, говорящий "если и найдём бомбы, то лишь малую часть". Может, потом придёт в голову, как это исправить.
Оставайтесь с нами, к осени должны отмучиться.
neophyteпереводчик
Цитата сообщения Murky Cloud от 22.06.2019 в 15:10
Скажите пожалуйста, что это за Пакт?


https://pactwebserial.wordpress.com/
Вкратце - сам я, стыдно признать, даже не открывал - некий парень заключает договор с нечистью, и у него становится Все Хорошо. Потому что девочку Тэйлор автор жалел, а парня ему не жалко.
Ну кстати, наемников нанять это норм идея
"если и найдём бомбы, то лишь малую часть".

"We'll never be able to find more than a fraction of them,"

По-моему, вполне нормальный перевод. Дословно: мы никогда не будем иметь возможность найти больше чем только часть бомб — ну так сформулировать по-русски как раз так и получается. «Если и найдём бомбы, то лишь малую часть». Можно: «у нас никогда не будет гарантий, что мы нашли все бомбы».
Wave
тут шутка, как я поняла, идет за счет слова "fraction", которое может обозначать часть, а может "обломок", "осколок" - ну, знаете, когда "бабах!" и куски бомбы во все стороны летят, и это все, что они смогут найти? На русском такого оттенка черного юмора не остается.
Я бы использовала слово "остаток", но оно тоже полноценно смысла не передает (
Честно говоря, я сомневаюсь, что такой человек как Аланик по такому серьёзному поводу подразумевал бы такую шутейку.
Спасибо за перевод!

>Оригинал 101 главы ожидается в ночь на 1 июля.

На 8*
Цитата сообщения Nemiades от 22.06.2019 в 19:45
Спасибо за перевод!

>Оригинал 101 главы ожидается в ночь на 1 июля.

На 8*

августа
neophyteпереводчик
Цитата сообщения vnuk от 22.06.2019 в 19:48
августа


Эй, мы с автором не настолько пропащие.
А если настолько, то пожалуйста, никому об этом не рассказывайте.
neophyte

Так к вам как к переводчику вопросов нет, собственно как уже давно нет вопросов и к автору)
Цитата сообщения vnuk от 22.06.2019 в 19:48
августа


2020 года
Цитата сообщения littledespair от 22.06.2019 в 17:52
Wave
тут шутка, как я поняла, идет за счет слова "fraction", которое может обозначать часть, а может "обломок", "осколок" - ну, знаете, когда "бабах!" и куски бомбы во все стороны летят, и это все, что они смогут найти? На русском такого оттенка черного юмора не остается.
Я бы использовала слово "остаток", но оно тоже полноценно смысла не передает (


Можно не обязательно дословно, обыграть мб "Призрачные бомбы". Призраки бомб или типа того.
Смысл - всегда можно рассчитывать пропустить большую часть призраков /теней и тд.
Или рассчитывать лишь на осколки / жалкие осколки.
Осколков в смысле лишь жалкая тень от общего числа, а не буквально осколок.

Русский позволяет многое выразить иносказательно.
Годнота-то какая, годнота. Вот некоторые произведения читаешь залпом, потом ожидаешь перевод, а интерес уже пропадает. Но здесь все по-прежнему: хоть и читаю не первый год, все равно так же классно, как и раньше.

Спасибо за перевод.
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь
ПОИСК
ФАНФИКОВ







Закрыть
Закрыть
Закрыть