| 
                 #вопрос #бред_фикрайтера  
                
                Что вас как читателя больше бесит: когда в тексте встречается неизвестное слово, и приходится спрашивать у гугла, что это такое, или когда в тексте автор (или персонаж) разъясняет значение этих неизвестных слов, отвлекаясь от повествования? И если больше бесит первое: что лучше, просто в тексте пояснять (от лица персонажа, например) или делать кучу сносок? 10 февраля 2017 
             | 
        
| 
                 А, вот, НЕ бесят сноски на перевод иностранных фраз или источник прямой цитаты, потому что понимаю - без этого никак. 
                
                
             | 
        |
| 
                 asm Онлайн 
                
             | 
        |
| 
                 лучше делать сноски, имхо. но обычно лень)) 
                
                
             | 
        |
| 
                 Короче, всё сложно. Буду комбинировать. 
                
                
             | 
        |
| 
                 Maggy Lu  
                
                Хм, а на источник цитаты можно и нужно? Это ж их будет... Много. И текст будет выглядеть странно.) 1  | 
        |
| 
                 Altra Realta Онлайн 
                
             | 
        |
| 
                 Сноски, конечно. 
                
                
             | 
        |
| 
                 asm  
                
                
            Мне вот их читать лень, куда там..  | 
        |
| 
                 Altra Realta Онлайн 
                
             | 
        |
| 
                 ansy  
                
                Я считаю, что нужно ссылаться на авторство, если используешь чужие слова в тексте: прямые цитаты, чужие стихи и т.п. Сделать это, конечно, можно в разной форме, не обязательно ссылками. Конечно, это не касается пасхалочек и чего-то подобного. 1  | 
        |
| 
                 Если речь о словах на других языках перевод нужен в любом случае. В тексте или в сноске – на усмотрение автора, как получится. А вот если речь просто о терминах или о каких-то редко употребляемых словах, то для меня логика примерно такая. 
                Показать полностью
                Если фокальный персонаж в ступоре и не понял, что ему сказали – то и читателю понимать не обязательно, пусть будет некая абстрактная белиберда (т.е. сноски не нужны). Если персонажу через минуту объяснили, что это значит – читатель тоже поймёт (т.е. объяснение в сюжете). Если это слово понятно фокальному персонажу – оно должно быть понятно и читателю, хотя бы интуитивно, не обязательно буквально. Либо объяснение должно быть заблаговременным и ненавязчивым. Т.е. читатель не должен чувствовать себя тупее персонажа. А если ему захочется понять то, на что персонаж не обратил внимания – пусть гуглит, в этом нет ничего плохого. Я так поступаю и просто обожаю авторов, которые расширяют таким образом мой словарный запас и кругозор. А когда в тексте объясняется какой-нибудь заумный термин, который автору приспичило использовать, мне вспоминаются книги для младших школьников, там где почти на каждой странице давались сноски на «сложные» слова. И меня это немножко раздражает, как будто меня тут навязчиво поучают. 1  | 
        |
| 
                 Сноски, конечно. 
                
                
             | 
        |
| 
                 Hexelein 
                
             | 
        |
| 
                 Если это уместно по сюжету, то объяснение персонажем, если нет, но критично для понимания текста - сноска. Но переизбыток того и другого отвлекает и иногда раздражает. Так что в остальных случаях оставить слово на совести гуглени читателя :) 
                
                1  | 
        |
| 
                 Меня не бесит ни то, ни другое, лишь бы сам автор понимал значения используемых им "типа очень умных" слов. 
                
                
            Но сноски я люблю больше.  | 
        |
| 
                 я люблю сноски. 
                
                
            больше всего в стиле пратчетта, что-то типа "знать он этого разумеется, не мог, но очень хотел создать такое впечатление", люблю написанные живым языком информативные пояснения каких-то деталей, вроде происхождения какого-то названия или игры слов. У меня вообще дурная привычка разговаривать в сносках с читателем, вроде "Да, это авторский произвол. Потеря памяти не является причиной для впадения в детство, и у всей этой истории обоснуем ничего, кроме магии. Все претензии к Лорду.")) Равнодушна к сноскам энциклопедического характера. Не перевариваю сухие и нудные блоки разжевывания какой-то хрени в самом тексте "от автора". пояснения по ходу повествования могут присутствовать в описанных Тай Герн случаях, желательно устами персонажей  | 
        |
| 
                 Из-за сносок я не смогла осилить ВК в переводе Каменкович/Каррик. Если одна-две на главу - стерплю. А вообще в гугл не лезу, т.к. обычно непонятные моменты разъясняются по ходу чтения. 
                
                
             | 
        |
| 
                 Юбиквали Речь не о специальных терминах, а о другой культуре, о которой хочется рассказать. Но я вот написала пару дней абзац, где о ней рассказывает герой, а вчера удалила полностью, потому что выглядит как умничанье со стороны автора: я знаю, как у них то-то и то-то, как это называется и что всё это значит! Не пойму, как гармонично вписать, чтобы и атмосфера была, и чтобы ненавязчиво. 
                
                
             | 
        |