↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Мячёв
28 июня 2017
Aa Aa
Доброго дня! Ищу бету для перевода сиквела к ГПиМРМ Юдковского "Значимые числа".
Категория: Джен, General, макси. Просьба писать мне.
#Ищу_бету
28 июня 2017
16 комментариев из 31
Ксафантия Фельц
Глаза боятся - руки делают.
Noncraft
Не вижу разницы.
Мячёв
А сколько уже переведено? Сколько счастья сразу свалится на бету?)
Более того, там даже "Значащие цифры". А разница в том, что значимое число — это день рождения твоей бабушки, а значащие цифры — это когда для решения инженерной проблемы достаточно знать число пи до четвертого знака после запятой, а не до сто восьмидесятого.
Sagara J Lio
Очень мало, лишь немногим больше одной главы.
Noncraft
Я признаю Ваш ответ аргументированным и, возможно, изменю название произведения. Однако согласно словарю Ушакова это просто разные части речи не более, хотя Ушаков и делает акцент на том, что "Значащим" чаще бывает дата, а не научный термин. Так что в этом смысле лучше уж оставить "Значимые".
Мячёв
Могу взяться. Обращайтесь, если что)
Во-первых, ты перепутал, именно что "значимая дата", "значимое событие" — в коннотации "люди придают значение конкретному сочетанию символов", но "значащие цифры" — "важен каждый символ до этого предела, остальные символы можно переписать произвольно". Во-вторых, браться переводить работу уровня МРМ и настолько халатно относиться к терминологии — ну такое себе…
Noncraft
На какой словарь Вы ориентируйтесь?
Жду Вашей версии перевода первой главы. Как я уже писал выше - мне нужна бэта. Я обосновал, что ориентировался на словарь Ушакова. На какой словарь ориентировались Вы?
> Я обосновал, что ориентировался на словарь Ушакова.

Проблема в том, что significant digits - это конкретный термин, который переводится конкретным образом. Словарь Ушакова тут обладает применимостью, например, молдовско-румынского словаря.
Facensearo
То есть Вы ориентировались на словарь специальных терминов, я прав? В конце концов раздел "технического английского" вполне себе существует. Дайте пожалуйста ссылку на словарь, которым Вы руководствовались. Я, знаете ли, тоже хочу ориентироваться в теме.
> То есть Вы ориентировались на словарь специальных терминов, я прав?

Я ориентировался на профессиональные знания. Слава Кришне, для того, чтобы вспомнить русский термин к английскому, если я редко, но все же встречаю их в учебе и работе, мне еще не нужны словари.
(а еще мне не нужен словарь, чтобы не путать цифры и числа, меня этому научили во втором классе).

Безусловно, возможно, некорректен и точный перевод, если текст содержит игру слов (например, digits - это еще и изредка пальцы, ну или действительно игру на разнице между буквальным и реальным значением термина), но пословный с синонимами просто неправилен.
Facensearo
Хм... Признаюсь, тем, что Вы упомянули разницу между цифрами и числами, Вы во многом себя оправдали. Приношу свои извинения, если вдруг чем-то невольно обидел. Подскажите пожалуйста, в каком случае digits означает пальцы?

И да, пока что, в любом случае, перевод останется тем, чем он является на данный момент. Я в большей степени лишь лицо, нежели реальный переводчик. Впрочем те, кто действительно занимаются переводом этого произведения не появятся на публике и со мной общаются неохотно, а потому любая помощь мне будет полезна. Пойдете в бэты, дабы исправить оплошности перевода?
Мячёв, я ориентируюсь на более чем двадцатипятилетний опыт чтения (как правило) хорошей литературы. Я могу сказать, на что я не ориентируюсь: на региональные интернет-СМИ, потому что в редком регионе наберется достаточно людей, одновременно творческих и грамотных, для комплектации штата хотя бы одного такого издания, а их обычно десятки. На автоматические спеллчекеры браузеров и текстовых редакторов — орфографию они еще местами более-менее, а вот все остальное просто беда. И на довоенные словари — с конца тридцатых язык изменился невероятно, главным образом в сторону систематизации правописания.

Также хочу заметить, что аргументы типа "спервадобейся" или "сделайсам" на меня слабо действовали даже в конце школы, не говоря уж о сейчас, когда за плечами десяток лет после универа. Сейчас у меня достаточно способов убить время, чтобы искать еще один, в их числе — три текста в переводе с английского.
Noncraft
Боюсь это не аргумент. Просто критерий полезности. Вы полезны - поздравляю, а может даже сумею оплатить Ваше время. Вы полезны, но заняты - супер, расскажите то, что Вам не трудно (я жду ответ относительно пальцев). Вы не желаете быть полезным - отлично, тогда разговор закончен. Кучи текстов у меня нет, но проектов хватает.
> Подскажите пожалуйста, в каком случае digits означает пальцы?

Устаревшее значение, всерьез не используется, но где-то я пару идиотских каламбуров встречал.

> Пойдете в бэты, дабы исправить оплошности перевода?

Нет, не пойду.
У меня почти нету чувства стиля (и вообще я совсем не по текстам), нету усидчивости и мало свободного времени.

P.S. Да, извиняюсь за возможный наезд.
ПОИСК
ФАНФИКОВ









Закрыть
Закрыть
Закрыть