↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Lira Sirin Онлайн
17 сентября 2019
Aa Aa
#фанфики

Когда твой персонаж пытается задать вопрос в стиле "А почему они не полетели на орлах?", а ты такой "нееет, ну как же ему обосновать!" и "надо увести его в сторону от таких вопросов"
XD
17 сентября 2019
26 комментариев из 96 (показать все)
Виктор Некрам
Минус Моргул был их пунктом дислокации.
Но он оттуда регулярно вылазил
flamarina
Он вылазил как диверсант. Вылезет, нагадит - и обратно.
А в общевойсковом бою диверсанты мрут моментально, они не под это заточены.
Виктор Некрам
Что возвращает нас к полю Пеленора, где Гэндальф-таки мог его мочкануть....
flamarina
Мог, конечно. Я больше скажу, попади Агнгмарец под эльфийский залп, и быть бы ему в мелкую дырочку вместе с птеродактилем.
Но тут уже логика канона. Если бы ВК писали сценаристы Марвел, там непременно случилась бы эпическая битва Гэндальфа с Ангмарцем. Но Дж.Р.Р.Т хотел поговорить о другом.
Виктор Некрам
Надо бы текст пророчества в оригинале, на английском, посмотреть - а то "не от руки человека" - это одно, а "не от руки мужчины" - другое.
А ещё король Эарнур принял вызов Ангмарца на поединок, хотя пророчество вообще то ранее ему и было высказано
"Do not pursue him! He will not return to these lands. Far off yet is his doom, and not by the hand of man shall he fall."
Вот вроде оно
Гилвуд Фишер
Ага, спасибо!

Итак, формально - "не от руки мужчины". Вопрос к знатокам английского: есть ли смысловая разница между man и male? Иными словами, может ли эльф (и, кстати, хоббит - что прибавляет интриги) мужского пола называться "man"?
П_Пашкевич
Ну так пророчество не равно неуязвимости и думаю Глорфиндел провидел Эовин, а не Мерри так что так ли важно
Гилвуд Фишер
По первому пункту - дело такое... Пророчество можно по-разному истолковать. Ногой, например, влепить :)

По второму: Эовин-то не одна справилась.
П_Пашкевич
Не может строго говоря....
П_Пашкевич
Я не думаю что ему картинку показали.
А еще важнее, по-моему, вот что. Попытка перехитрить пророчество (чаще неудачная) - по-моему, нередкий сюжет в мифах. А то, что Профессор творил именно миф (и оглядывался на существующие мифы), - я думаю, это сомнений ни у кого не вызывает.
Это ЕДИНСТВЕННЫЙ сюжет в мифах.
Если там есть пророчество, то оно всегда срабатывает не так, как думали.
Но удачных попыток "перехитрить" всё же много
Про пророчество кстати, сейчас появилась мысль что Эовин и Мерри не убили КЧ, а временно изгнали что-ли. А пророчество относилось к падению силы Кольца.
Гилвуд Фишер
Левая рука Йовин была сломана ударом булавы Короля-Призрака, но и сам он был обращен в ничто; так исполнилось давнее провидение Глорфиндейла. Когда-то он сказал Королю Эарнуру, что Чародею суждено пасть не от руки воина.
Это из Кистямура.
П_Пашкевич
Лучше в оригинале посмотреть, да и это сиюминутная мысль была
Гилвуд Фишер
Так-то да - только нет у меня оригинала :(
Гилвуд Фишер
Написано было, что навсегда разрушил узы, соединявшие дух Короля-Кольцепризрака с его плотью.
То есть совсем.

П_Пашкевич
Кистямур - это.... зачем?
Мы же серьёзный разговор вроде ведём...
Поэтому перевод лучше бы к оригиналу поближе, чем их фантазии...
flamarina
Рука Эовейн, державшая щит, была переломлена палицей Короля–Чернокнижника, но сам он обратился в ничто; так сбылось слово Глорфиндэла, реченное им задолго до того королю Эарнуру: не суждено было Королю–Чернокнижнику пасть от руки мужа.

Переводчики: М. Каменкович, В. Каррик.
Как видите, тут основной смысл тот же, хотя "муж" вместо "воина" - более корректный перевод.
П_Пашкевич
угу, особенно учитывая, что "воином" Эовин была, а "мужем" - нет.

В оригинале фраза про пророчество в тексте отсутствует. В русских выводит только на сноску-комментарий.
Теперь мне интересно, а были ли вообще в оригинале сноски... И если да, почему их нет в онлайн-версиях?!
flamarina
Значит, надо искать полный оригинал. Ну, или допускать, что наши переводчики передирали друг у друга (да, и там, и там это сноска в приложении).
П_Пашкевич
Вряд ли передирают. Больше похоже на авторскую ремарку, т.к. продолжение - про Холдвина и проч. стилизовано под выдержку из роханских хроник.
Будем искать!
flamarina
Может оригинал с какого то момента издавался в исправленном виде типа, а у переводчиков были старые экземпляры?
Гилвуд Фишер
Ту как бы не было ещё одной улыбки Боромира. Нужно смотреть в инглише.
ПОИСК
ФАНФИКОВ







Закрыть
Закрыть
Закрыть