![]() Лучший перевод Властелина колец. Голосуем! #опрос
Лучший перевод Властелина Колец ТолкиенаПубличный опрос
Перевод В. Муравьева и А. Кистяковского Перевод Н. Григорьевой и В. Грушецкого Перевод В. Маториной Перевод М. Каменкович и В. Каррика Перевод А. Грузберга и А. Застырца Перевод В. Волковского Перевод А. Немировой Перевод Л. Яхнина Перевод З. Бобырь Никакой Проголосовали 45 человек
Голосовать в опросе и просматривать результаты могут только зарегистрированные пользователи 9 февраля 2020
1 |
![]() |
|
П_Пашкевич
> Какое может быть безопасное использование Кольца? начнем с того, что это бесконечно твердое тело. значит что ? 1) эталон размера. 2) металлорежущий инструмент. |
![]() |
|
П_Пашкевич
Ну, вообще-то интересно всем (да, кроме Бомбадила), а вот неподъемность груза более веская причина. Дело ведь в том, что это не просто кольцо, у него есть желания и воля. Лол, крестраж. 1 |
![]() |
|
Li Snake
И не просто воля, а тёмная воля. Оно же изначально создано для того, чтобы служить тьме. Более слабые "человеческие" кольца превратили королей в призраков-назгулов - так что страшно подумать, в кого мог бы превратиться человек, эльф или майа от Великого кольца. Уж насколько хоббиты стойки - а что стало с Голлумом! 3 |
![]() |
|
П_Пашкевич
Абсолютно в точку. А по поводу Сарумана — не особенно на самом деле понимала что им движет. Он ведь знает, что это такое и знает кто такой Саурон. И знает, что он один. И что Средиземье не оставят ему в любом случае. Или таки не знает? Или таки оставили бы? 1 |
![]() |
|
Li Snake
Ну, Саруман считает себя, как минимум, равным Саурону (нуачё, они же оба майар). И Кольцо он стремится добыть не для Саурона, а для себя, полагая, что уж он-то как майа с ним совладает и заставит служить себе (а права решать, что есть свет, а что тьма, он, видимо, оставлял за собой). Другое дело, что его замысел заранее обреченю Вообще, образ Сарумана интересный. Я вот вижу в нем аллегорию научно-технического прогресса, как его, видимо, понимал сам Профессор. Дело не только в машинах и трубах, появлявшихся везде, куда он приходил как властитель, хоть в Изенгард, хоть в Шир. Дело еще и в том, что он раскладывал белый цвет на составные части, а анализ - это часть научного познания. Путь научно-технического прогресса как путь к тьме, к падению... Я не согласен здесь с Профессором, но понимаю его точку зрения, не принимая ее для себя. 4 |
![]() |
|
П_Пашкевич
Смеагол изначально козлом же был, вот и сказалось. |
![]() |
|
Гилвуд Фишер
Однако сколько он прожил в своих пещерах, несмотря на свою козлиную сущность! |
![]() |
|
В переводе Гоблина, конечно (с);))))))
1 |
![]() |
|
ivan_erohin
Оно круглое и размер меняет же. 1 |
![]() |
|
Fluxius Secundus
Да я вообще боюсь думать, что получилось бы, если бы кому-то взбрело в голову взять Кольцо за эталон длины! |
![]() |
|
Fluxius Secundus
толщину тоже меняет ? вряд ли. П_Пашкевич > Да я вообще боюсь думать, и в этом проблема. второе - на кольцо наложено много разных чар. в чем проблема потихоньку их изучать ? |
![]() |
|
ivan_erohin
> Да я вообще боюсь думать, А вы, и правда, хорошо из контекста фразы выдираете...и в этом проблема. второе - на кольцо наложено много разных чар. в чем проблема потихоньку их изучать ? Ага. Вот Саруман, видать, такое и планировал. А Кольцо, вероятно, планировало потихоньку изучать Сарумана - в том числе и чтобы подбрасывать ему нужные версии об этих самых чарах и способах управления ими. И вообще, вы что, в образ сразу и Боромира, и Гримы вживаетесь? 1 |
![]() |
|
1 |
![]() |
Irokez Онлайн
|
К сожалению, мне доводилось только в муравьевском читать, так что не знаю, какой лучше. Но судя по некоторым статьям, где сравнивали строки с оригиналом, наши, как всегда, кучу отсебятины добавили. Типа как Арагорн пускал скупую мужскую слезу.)))
А уж как фамилию хоббита переводили... То Сумкинс, то Торбинс, то Накручинс...))) |