↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Veronika Smirnova
14 октября 2020
Aa Aa
#Дорогами_Средиземья #стихи_хи_хи
Прастити, вырвалось.

Три корявых перевода — выбесят любого,
Семь — туда-сюда, но всё же лучше по-другому,
Девять — сразу доведут до белого каления,
Вырвиглазные считалки — не стихотворения,

А один — нормальный, складный и ритмичный,
Он читается легко и для всех привычный,
Лучший он по красоте и звучанью твёрдому,
Он за пояс их заткнёт и начистит морды им!
14 октября 2020
6 комментариев из 8
watcher125 Онлайн
П_Пашкевич
Нет такого. Оригнал только если.
watcher125
Вот второй раз слышу это - умом понимаю: верно - но когда английский хромает, всё тяжко. То есть разобраться с интерфейсом программы или сайта я могу, прочитать (и даже отчасти написать) научную статью на английском я тоже могу, а вот воспринять художественный текст - это уже сложно. Не далее как вчера подвис на обсуждении вопроса, как связанного с заклинанием Саурона: "men", которым вручались Девять колец, - это именно мужчины или просто "люди"? Я так и не разобрался. Ну, и как мне читать Профессора в подлиннике?
watcher125 Онлайн
П_Пашкевич
Вот, не вижу проблемы, извините. Просто, брать и читать. Что-то станет понятно из контекста. Что-то нет. О чем-то придётся спросить, или порыться в источниках. Что-то Вы, может быть, поймёте неправильно. Но это будут Ваши честные ошибки, а не отсебятина переводчика, решившего украсить слишком сухой текст.
watcher125
Так и доберусь когда-нибудь. Хотя "честные ошибки" - радость тоже невеликая.
П_Пашкевич
Это который же? :)
У каждого - свои варианты для всех перечисленных случаев)
Viara species Онлайн
Ех, как вспомню ВК, осиленный по частям в нескольких переводах (отрывок отсюда, отрывок отсюда...)... Жизненно)
А оригинал надо будет прочитать, да...
ПОИСК
ФАНФИКОВ







Закрыть
Закрыть
Закрыть