Коллекции загружаются
#хрюкотали_зелюки #клуб_читателей_конкурсов
*Раннее утро. Знакомая кофейня. Солнечный свет мягко освещает стопки всевозможных словарей и сборников крылатых фраз на столе; крошечный солнечный зайчик задорно перепрыгивает с одного зеленого абажура стоящей тут же настольной лампы на другой, отчего абажуры на миг вспыхивают загадочным зеленым свечением. Стеллажи тонут в прохладной утренней тени, поэтому надписи на транспарантах, растянутых над ними, едва различимы. На одном написано "Keep calm and translate", на другом - "Durum patientia vincit". За столом сидит Эраст Андреевич и, сверяясь с довольно пухлым словарем, делает пометки в блокноте.* Доброго утра всем любителям заморских чудес. Сегодня мы поговорим о том, что всех нас объединяет и разъединяет - о языках во всем их многообразии. А также о людях, которые умеют перекидывать мостики между языком произведения и языком читателя, чтобы читатель и текст смогли встретиться и полюбить друг друга. Что желаете обсудить? Вы можете присоединиться к беседе в любой момент с мнением о любой работе. Все так же прошу участников обсуждения, если их это не затруднит, конечно же, ограничиться названием работы и не ставить ссылки на фанфики - если они не уверены, что их слова о работе понравятся автору - чтобы пост Клуба не подцеплялся к фанфикам во вкладке "Упоминания в блогах". Спасибо-пожалуйста. Кроме того, смею напомнить, что здесь - зона, свободная от нецензурной лексики: ваше мнение никто не ограничивает, но давайте обойдемся без излишнего фраппирования собравшихся. ;) А также спешу сообщить, что нарочитая безграмотность здесь считается фраппированием даже еще худшим, поэтому комментарии в стиле Мион будут удаляться. Отдельно хотелось бы уточнить, что под "любым мнением" следует понимать мнение о работе, а не о личности автора или собеседника. ;) Для удобства пролистывания, подробности по номинациям и скучная статистика ниже. В случае необходимости, всякие upd по ходу обсуждений будут появляться на этом месте. Книга жалоб и предложений клуба здесь (и я настоятельно советую писать туда, если вы чем-то недовольны - помогите нам стать лучше и все такое ;)). Поваренная книга клуба здесь. Итоговая статистика выйдет отдельным постом с тегом Эраст_Андреевич_умничает Итак перед нами 43 разных мостика: 1. Экспекто Патронум - 10 дженовых работ по ГП от 3 до 79 кБ. Самая большая работа номинации еще и единственный кроссовер конкурса - Путешествие с Чарли в поисках Общий объем номинации - 246 кБ. У Гарри Поттера много традиций: раз в год он слушает историю своего прибытия в Паучий переулок, раз в год он пишет письмо своему сыну, раз в год сдает экзамен, но что-то идет не так... а не, такое у них с Роном вроде чаще происходило. ;) 2. Амортенция - 7 работ по ГП от 5 до 49 кБ. Три слэша (флинтвуд, драрри и Гелерт+Альбус в омегаверс-варианте), четыре гета (два снейджера, драмиона и Снейп+МакГонагалл в Диккенс-вариации). Общий объем номинации - 131 кБ. 3. След Титана - 10 работ по большим фандомам от 3 до 152 кБ. Два гета (Энакин+Падме из Star Wars и Локи+Железный человек (но в женском варианте) из Марвел), три слэша (Леголас с Кили, Азирафаэль с Кроули и Брайан с Джастином из Queer as Folk), остальное - джен по фандомам My Little Pony (2 штуки), Вселенная Марвел (2 штуки) и Star Wars. Общий объем номинации - 265 кБ. Поняшки - фандом, который я знаю только по конкурсным фанфикам, довольно часто интересным, причем обычно - переводным. А тут по ним еще и целая мидяшка на 152 кБ. :) 4. Хруст французской булки - 5 гетных работ от 4 до 28 кБ по фандомам Великий Султан (обещаны изнасилования и прочий БДСМ), Война и мир (Соня и Долохов), Гордость и предубеждение (мисс Бингли и полковник Фицуильям), Мегамозг и Унесенные призраками (Тихиро и Хаку, конечно же ;) ). Общий объем номинации - 61 кБ. Перевод на русский фанфика по Войне и миру - круг замкнулся. ;) 5. Морской бриз - 3 дженовых работы от 5 до 27 кБ. Один оридж и фанфики по фандомам Один дома и Унесенные ветром. Общий объем номинации - 42 кБ. 6. Физика или химия - 5 слэшных работ от 7 до 35 кБ по фандомам Вампирские хроники, Гримм, Дракула, Забытые Королевства, Солнечные противоположности. Общий объем номинации - 76 кБ. Прямо-таки повышенная концентрация вампиров и прочих темных сил из мрачных сказок в номинации. 7. Прогулка по Нью-Йорку - 2 фемных работы от 3 до 28 кБ по фандомам Забытые королевства и Камелот. Общий объем номинации - 31 кБ. А тут у нас две Прекрасных Дамы решили обойтись без Артура, его стола и его рыцарей ;) 8. Меч Короля Артура - 1 гетная работа в 13 кБ по Голодным играм. Общий объем номинации - 13 кБ. Судя по шапке - Чистая романтика между Китнисс и Хеймитчем - это сказ о том, как два прагматика пытались в романтику. ;)) Немножко скучной статистики: самая маленькая номинация по количеству работ и объему - 2 работы на 31 кБ - Прогулка по Нью-Йорку самая многочисленная и объемная номинация - 10 работ на 265 кБ - След Титана самая большая работа - 152 кБ - Самый популярный фандомы (кроме ГП) - 3 работы - Вселенная Марвел Всего 43 работы: 12 гетов, 11 слэшей, 2 фема и 18 дженов. 1 кроссовер. По размеру: нано-мини (<=5) - 7 микро-мини (6-10) - 12 мини (11-20) - 11 макси-мини (21-50) - 10 миди - 3 5 июля 2021
10 |
Aliska-cool
У вас, конечно, своеобразное представление о результатах деятельности гугла-переводчика. |
coxie
Мне кажется, даже гугл в переводе меняет слова местами, что уж говорить о переводчиках ) 4 |
Velloso
Bat_out_of_hell Такие "искажения" - плохой перевод, неправильный. В правильном переводе должны сохранятся литературные косяки автора оригинала, его своеобразный стиль. На этот счет в переводческой тусовке воюют не один год - нужно ли причесывать текст оригинала, если он так себе, и сохранять ли ошибки автора в переводе. Бывает так, что оригинал откровенно плохо написан (но может выехать за счет сюжета), а переводчик сделал его конфетой. И тогда возникает вопрос: кого хвалить? Переводчик хоть и проделал огромную работу, но текст все же не его, и задумка не его. А автор похвалы не заслужил, ибо нафакапил везде. Имхо, можно поправить мелкие огрехи, можно объединять и разбивать предложения, но менять местами целые абзацы - вот это уже нарушает авторскую задумку, даже если переводчику кажется, что в таком порядке было бы логичнее. 2 |
Velloso
Bat_out_of_hell Так это же не всегда говорит об уникальном стиле автора - иногда это просто особенности конкретного языка. Если, например, в современной американской прозе повествование часто ведется в настоящем времени (даже если по сюжету это - прошлое героя), то это совершенно необязательно оставлять в литературном русском, для которого такая манера не характерна.Такие "искажения" - плохой перевод, неправильный. В правильном переводе должны сохранятся литературные косяки автора оригинала, его своеобразный стиль. 3 |
Bat_out_of_hell
верю) просто пока сама не сталкивалась) зато вот пару месяцев назад открыла фф, на который получила разрешение года два назад... и там... скачет фокал. просто тупо через каждый абзац. И я пока не придумала, че с этим, блин, делать, кроме того, чтобы плакать((( А фик, зараза, хорош 4 |
думаю, нужно еще не забывать, что мы тут занимаемся в первую очередь непрофессиональным и некоммерческим переводом ٩(。•́‿•̀。)۶
6 |
coxie
У меня лежит разрешение на перевод серии, но я понимаю, что никогда ее не переведу, потому что первые восторги прошли спустя время, и я увидела, насколько там все печально :( 1 |
Bat_out_of_hell
думаю, нужно еще не забывать, что мы тут занимаемся в первую очередь непрофессиональным и некоммерческим переводом ٩(。•́‿•̀。)۶ похвалюсь, что мне недавно за перевод ориджа автор прислала чаевые в размере тысячи рублей)) Она очень обрадовалась, что я перевела её работу, написала, что ей понравилось (не знаю, как оценила) и попросила мой paypal))8 |
Feature in the Dust
Что-то я не хочу читать современную американскую прозу в вашем переводе) менять время с настоящего на прошедшее, меняя тем самым атмосферу произведения... :( |
coxie
Была аналогичная ситуация. Фокал менялся через абзац. Ну, так и переводила, только звездочки вовставлчла (у автора шло сплошным текстом). Ничего, через пару глав выровнялось. А еше иногда автор оригинала шпарит сплошным текстом. Я на абзацы делю, чтобы читатели глаза не сломали |
Не понимаю, чем так не нравится настоящее время. Чехов писал в настоящем времени
https://ilibrary.ru/text/463/p.1/index.html Но другой вопрос, что настоящее время должно быть оправдано (обычно динамикой истории), и то, что оно существует повсеместно, допустим, в англофандоме, не значит, что будет всегда восприниматься в ру-фандоме. Но поголовно менять время у всех подряд фанфиков тоже не дело. 4 |
Aliska-cool
Ух ты... Круто. 1 |
coxie
Да и потом, настоящее время в разных языках ведь тоже может иметь свои нюансы... 2 |
coxie
Borsari такие брошенки - прям больная тема то, что нравилось когда-то раньше, сейчас вызывает одни фейспалмы х_х 2 |
2 |
coxie
там... скачет фокал. просто тупо через каждый абзац. Ну и пусть себе скачет. Что в этом страшного? |
Aliska-cool
Bat_out_of_hell вот это мощщщщщь! :0похвалюсь, что мне недавно за перевод ориджа автор прислала чаевые в размере тысячи рублей)) Она очень обрадовалась, что я перевела её работу, написала, что ей понравилось (не знаю, как оценила) и попросила мой paypal)) 1 |
Borsari
клуб разочарованных. Это как зачарованные, но не совсем...)) Aliska-cool Вай, какая ты крутышка!!!))) поздравляю! Крон Да, я тоже абзацы бывает делю, было и то, что наоборот из трех-четырех абзацев по предложению, лепила один, потому что неоправданно. Спасибо, мб попробую, но боюсь, что там будет текст сплошных звёзд))) 2 |
coxie
Не понимаю, чем так не нравится настоящее время. Чехов писал в настоящем времени согласна, я тоже не против такого повествования, динамично читается! А если менять время во всём тексте, то и переводить сложнее(https://ilibrary.ru/text/463/p.1/index.html Но другой вопрос, что настоящее время должно быть оправдано (обычно динамикой истории), и то, что оно существует повсеместно, допустим, в англофандоме, не значит, что будет всегда восприниматься в ру-фандоме. Но поголовно менять время у всех подряд фанфиков тоже не дело. ещё вспомнила, как кто-то переводил текст, который был написан от первого лица, но переделывал в третье. Вот это странно( |