↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Feature in the Dust
5 июля 2021
Aa Aa
#хрюкотали_зелюки #клуб_читателей_конкурсов
*Раннее утро. Знакомая кофейня. Солнечный свет мягко освещает стопки всевозможных словарей и сборников крылатых фраз на столе; крошечный солнечный зайчик задорно перепрыгивает с одного зеленого абажура стоящей тут же настольной лампы на другой, отчего абажуры на миг вспыхивают загадочным зеленым свечением. Стеллажи тонут в прохладной утренней тени, поэтому надписи на транспарантах, растянутых над ними, едва различимы. На одном написано "Keep calm and translate", на другом - "Durum patientia vincit". За столом сидит Эраст Андреевич и, сверяясь с довольно пухлым словарем, делает пометки в блокноте.*

Доброго утра всем любителям заморских чудес.
Сегодня мы поговорим о том, что всех нас объединяет и разъединяет - о языках во всем их многообразии. А также о людях, которые умеют перекидывать мостики между языком произведения и языком читателя, чтобы читатель и текст смогли встретиться и полюбить друг друга.

Что желаете обсудить?

Вы можете присоединиться к беседе в любой момент с мнением о любой работе.

Все так же прошу участников обсуждения, если их это не затруднит, конечно же, ограничиться названием работы и не ставить ссылки на фанфики - если они не уверены, что их слова о работе понравятся автору - чтобы пост Клуба не подцеплялся к фанфикам во вкладке "Упоминания в блогах". Спасибо-пожалуйста.

Кроме того, смею напомнить, что здесь - зона, свободная от нецензурной лексики: ваше мнение никто не ограничивает, но давайте обойдемся без излишнего фраппирования собравшихся. ;)
А также спешу сообщить, что нарочитая безграмотность здесь считается фраппированием даже еще худшим, поэтому комментарии в стиле Мион будут удаляться.

Отдельно хотелось бы уточнить, что под "любым мнением" следует понимать мнение о работе, а не о личности автора или собеседника. ;)

Для удобства пролистывания, подробности по номинациям и скучная статистика ниже. В случае необходимости, всякие upd по ходу обсуждений будут появляться на этом месте.
Книга жалоб и предложений клуба здесь (и я настоятельно советую писать туда, если вы чем-то недовольны - помогите нам стать лучше и все такое ;)).
Поваренная книга клуба здесь.

Итоговая статистика выйдет отдельным постом с тегом Эраст_Андреевич_умничает

Итак перед нами 43 разных мостика:
1. Экспекто Патронум - 10 дженовых работ по ГП от 3 до 79 кБ. Самая большая работа номинации еще и единственный кроссовер конкурса - Путешествие с Чарли в поисках Америки Польши и настоящих славянских драконов. Интересно, с какого языка перевод?. Еще у нас тут семья Малфоев, семья Грейнджер, Снейп и Дамблдор, Дамблдор и Снейп, и очень много Гарри Поттера - 5 работ из 10 - со Снейпом, с Дамблдором, с ними обоими, с семьей и друзьями (даже один пре-снарри).
Общий объем номинации - 246 кБ.
У Гарри Поттера много традиций: раз в год он слушает историю своего прибытия в Паучий переулок, раз в год он пишет письмо своему сыну, раз в год сдает экзамен, но что-то идет не так... а не, такое у них с Роном вроде чаще происходило. ;)

2. Амортенция - 7 работ по ГП от 5 до 49 кБ. Три слэша (флинтвуд, драрри и Гелерт+Альбус в омегаверс-варианте), четыре гета (два снейджера, драмиона и Снейп+МакГонагалл в Диккенс-вариации).
Общий объем номинации - 131 кБ.

3. След Титана - 10 работ по большим фандомам от 3 до 152 кБ. Два гета (Энакин+Падме из Star Wars и Локи+Железный человек (но в женском варианте) из Марвел), три слэша (Леголас с Кили, Азирафаэль с Кроули и Брайан с Джастином из Queer as Folk), остальное - джен по фандомам My Little Pony (2 штуки), Вселенная Марвел (2 штуки) и Star Wars.
Общий объем номинации - 265 кБ.
Поняшки - фандом, который я знаю только по конкурсным фанфикам, довольно часто интересным, причем обычно - переводным. А тут по ним еще и целая мидяшка на 152 кБ. :)

4. Хруст французской булки - 5 гетных работ от 4 до 28 кБ по фандомам Великий Султан (обещаны изнасилования и прочий БДСМ), Война и мир (Соня и Долохов), Гордость и предубеждение (мисс Бингли и полковник Фицуильям), Мегамозг и Унесенные призраками (Тихиро и Хаку, конечно же ;) ).
Общий объем номинации - 61 кБ.
Перевод на русский фанфика по Войне и миру - круг замкнулся. ;)

5. Морской бриз - 3 дженовых работы от 5 до 27 кБ. Один оридж и фанфики по фандомам Один дома и Унесенные ветром.
Общий объем номинации - 42 кБ.

6. Физика или химия - 5 слэшных работ от 7 до 35 кБ по фандомам Вампирские хроники, Гримм, Дракула, Забытые Королевства, Солнечные противоположности.
Общий объем номинации - 76 кБ.
Прямо-таки повышенная концентрация вампиров и прочих темных сил из мрачных сказок в номинации.

7. Прогулка по Нью-Йорку - 2 фемных работы от 3 до 28 кБ по фандомам Забытые королевства и Камелот.
Общий объем номинации - 31 кБ.
А тут у нас две Прекрасных Дамы решили обойтись без Артура, его стола и его рыцарей ;)

8. Меч Короля Артура - 1 гетная работа в 13 кБ по Голодным играм.
Общий объем номинации - 13 кБ.
Судя по шапке - Чистая романтика между Китнисс и Хеймитчем - это сказ о том, как два прагматика пытались в романтику. ;))

Немножко скучной статистики:
самая маленькая номинация по количеству работ и объему - 2 работы на 31 кБ - Прогулка по Нью-Йорку
самая многочисленная и объемная номинация - 10 работ на 265 кБ - След Титана
самая большая работа - 152 кБ - мидяшка по поняшкам Лунанград в номинации След Титана
Самый популярный фандомы (кроме ГП) - 3 работы - Вселенная Марвел

Всего 43 работы: 12 гетов, 11 слэшей, 2 фема и 18 дженов. 1 кроссовер.
По размеру:
нано-мини (<=5) - 7
микро-мини (6-10) - 12
мини (11-20) - 11
макси-мини (21-50) - 10
миди - 3
5 июля 2021
20 комментариев из 4034 (показать все)
Velloso
Bat_out_of_hell
Такие "искажения" - плохой перевод, неправильный.
В правильном переводе должны сохранятся литературные косяки автора оригинала, его своеобразный стиль.

На этот счет в переводческой тусовке воюют не один год - нужно ли причесывать текст оригинала, если он так себе, и сохранять ли ошибки автора в переводе. Бывает так, что оригинал откровенно плохо написан (но может выехать за счет сюжета), а переводчик сделал его конфетой. И тогда возникает вопрос: кого хвалить? Переводчик хоть и проделал огромную работу, но текст все же не его, и задумка не его. А автор похвалы не заслужил, ибо нафакапил везде.

Имхо, можно поправить мелкие огрехи, можно объединять и разбивать предложения, но менять местами целые абзацы - вот это уже нарушает авторскую задумку, даже если переводчику кажется, что в таком порядке было бы логичнее.
Borsari
coxie
ну там правда было вообще не в тему хD
прям в глаза бросалось, что что-то в этих двух абзацах не так - логика потерялась
Velloso
Bat_out_of_hell
Такие "искажения" - плохой перевод, неправильный.
В правильном переводе должны сохранятся литературные косяки автора оригинала, его своеобразный стиль.
Так это же не всегда говорит об уникальном стиле автора - иногда это просто особенности конкретного языка. Если, например, в современной американской прозе повествование часто ведется в настоящем времени (даже если по сюжету это - прошлое героя), то это совершенно необязательно оставлять в литературном русском, для которого такая манера не характерна.
Bat_out_of_hell
верю) просто пока сама не сталкивалась)

зато вот пару месяцев назад открыла фф, на который получила разрешение года два назад... и там... скачет фокал. просто тупо через каждый абзац. И я пока не придумала, че с этим, блин, делать, кроме того, чтобы плакать((( А фик, зараза, хорош
думаю, нужно еще не забывать, что мы тут занимаемся в первую очередь непрофессиональным и некоммерческим переводом ٩(。•́‿•̀。)۶
coxie
У меня лежит разрешение на перевод серии, но я понимаю, что никогда ее не переведу, потому что первые восторги прошли спустя время, и я увидела, насколько там все печально :(
Bat_out_of_hell
думаю, нужно еще не забывать, что мы тут занимаемся в первую очередь непрофессиональным и некоммерческим переводом ٩(。•́‿•̀。)۶
похвалюсь, что мне недавно за перевод ориджа автор прислала чаевые в размере тысячи рублей)) Она очень обрадовалась, что я перевела её работу, написала, что ей понравилось (не знаю, как оценила) и попросила мой paypal))
Feature in the Dust
Что-то я не хочу читать современную американскую прозу в вашем переводе)
менять время с настоящего на прошедшее, меняя тем самым атмосферу произведения... :(
coxie
Была аналогичная ситуация. Фокал менялся через абзац. Ну, так и переводила, только звездочки вовставлчла (у автора шло сплошным текстом). Ничего, через пару глав выровнялось.
А еше иногда автор оригинала шпарит сплошным текстом. Я на абзацы делю, чтобы читатели глаза не сломали
Не понимаю, чем так не нравится настоящее время. Чехов писал в настоящем времени
https://ilibrary.ru/text/463/p.1/index.html
Но другой вопрос, что настоящее время должно быть оправдано (обычно динамикой истории), и то, что оно существует повсеместно, допустим, в англофандоме, не значит, что будет всегда восприниматься в ру-фандоме.
Но поголовно менять время у всех подряд фанфиков тоже не дело.
Aliska-cool
Ух ты... Круто.
coxie
Да и потом, настоящее время в разных языках ведь тоже может иметь свои нюансы...
coxie
Borsari
такие брошенки - прям больная тема
то, что нравилось когда-то раньше, сейчас вызывает одни фейспалмы х_х
Bat_out_of_hell

Если посмотреть на переводы того же ГП, профессионалы тоже позволяют себе многое)
coxie
там... скачет фокал. просто тупо через каждый абзац.
Ну и пусть себе скачет. Что в этом страшного?
Aliska-cool
Bat_out_of_hell
похвалюсь, что мне недавно за перевод ориджа автор прислала чаевые в размере тысячи рублей)) Она очень обрадовалась, что я перевела её работу, написала, что ей понравилось (не знаю, как оценила) и попросила мой paypal))
вот это мощщщщщь! :0
Borsari
клуб разочарованных. Это как зачарованные, но не совсем...))

Aliska-cool
Вай, какая ты крутышка!!!))) поздравляю!

Крон
Да, я тоже абзацы бывает делю, было и то, что наоборот из трех-четырех абзацев по предложению, лепила один, потому что неоправданно.
Спасибо, мб попробую, но боюсь, что там будет текст сплошных звёзд)))
coxie
Не понимаю, чем так не нравится настоящее время. Чехов писал в настоящем времени
https://ilibrary.ru/text/463/p.1/index.html
Но другой вопрос, что настоящее время должно быть оправдано (обычно динамикой истории), и то, что оно существует повсеместно, допустим, в англофандоме, не значит, что будет всегда восприниматься в ру-фандоме.
Но поголовно менять время у всех подряд фанфиков тоже не дело.
согласна, я тоже не против такого повествования, динамично читается! А если менять время во всём тексте, то и переводить сложнее(

ещё вспомнила, как кто-то переводил текст, который был написан от первого лица, но переделывал в третье. Вот это странно(
Velloso
coxie
Ну и пусть себе скачет. Что в этом страшного?
в том, что это литературная ошибка. Фокал обычно меняется с окончанием главы (это если брать за основу классическую литературу), но бывает, что и посреди главы, и тогда надо выделять перемену, но не вести сплошняком по тексту.
coxie
Velloso
в том, что это литературная ошибка. Фокал обычно меняется с окончанием главы (это если брать за основу классическую литературу), но бывает, что и посреди главы, и тогда надо выделять перемену, но не вести сплошняком по тексту.
Яркий пример - ПЛиО. Сейчас как раз читаю. Каждая глава - отдельный пов.
ПОИСК
ФАНФИКОВ







Закрыть
Закрыть
Закрыть