Коллекции загружаются
#музыка #игра_в_угадайку
Написанная в "патриотических" целях, ЭТА песня посвящена борьбе одного региона за культурную, языковую и национальную самобытность. Название ЭТОЙ песни, охватывающей огромный временной промежуток, прямо связано с ответом правителю, пытавшемуся захватить эти земли. ЭТА песня приобрела в своём регионе такую популярность, что не только стала его "вторым гимном", но и даже, как считается, повлияла на принятие ряда важнейших для региона законов, которые наконец-то закрепили официальный статус языка и сформировали региональный "законодательный орган". При этом популярность песни отнюдь не стихает - совсем недавно эта песня возглавила национальный чарт. Назовите ЭТУ песню и её исполнителя. Правила Предыдущий пост UPD. Никто не отгадал. Следующий ход у KNS. Видео: https://www.youtube.com/watch?v=ZUbJwikfUz0 14 июля 2021
4 |
Agenobarb
Так каков ответ? 1 |
4eRUBINaSlach
Будете загадывать загадку? Ход ваш) 1 |
Итак, ответ:
Dafydd Iwan - Yma o Hyd 1 |
Это песня, получившая поистине огромную популярность в Уэльсе, считается его неофициальным гимном
|
В посте выложу видео с хором, где на бис встает и поет весь зал: https://www.youtube.com/watch?v=ZUbJwikfUz0
Или вот видео просто с видами региона: https://www.youtube.com/watch?v=jjFHqMxLGjg |
С регионом угадали KNS и П_Пашкевич, но песня, увы, даже близко не подходила к условиям((
1 |
П_Пашкевич
Честно говоря, думал, что Вы быстро угадаете - особенно после подсказки про Тэтчер и "огромный временной промежуток" |
Agenobarb
Ну что поделать-то. :( Я ж там по 7 веку шляюсь, да и то по альтернативному. 1 |
П_Пашкевич
Главное, что Вы продолжаете писать)) |
И насчет Тэтчер.
В тексте она действительно "упоминается - и не то чтобы в положительном ключе". А именно (перевод приблизительный) "старая Мэгги и её свора". |
Agenobarb
А я уже изучаю русский перевод: он есть вот здесь (и даже рифмованный, хотя и кривоватый кое в чем): https://lyricstranslate.com/ru/yma-o-hyd-vsyo-eshchyo-zdes.html Бросились в глаза вот эти строчки: Пусть тьма вокруг нас сгустится Мы знаем - рассвет пришёл! https://lyricstranslate.com/ru/yma-o-hyd-vsyo-eshchyo-zdes.html Просто черновой вариант первой книги моего канона назывался "Перед рассветом" :). А в авторском предисловии были такие слова: Итак, ночь уже упала на римский мир. Отгорели последние блики Юстиниановых походов. Но ночь может оказаться короткой. Белой. "Да не опустится тьма!" Теперь вот ломаю голову: была ли это отсылка к этой песне или просто так совпало. :)1 |
П_Пашкевич
Ох, прям де Кампом повеяло))) 2 |
Agenobarb
Это-то само собой :) 1 |
П_Пашкевич
и даже рифмованный, хотя и кривоватый кое в чем да, там прикольно, например, "кодла" Мэгги)1 |
Мне резанули глаз "кимрийский язык", "Кимру", "кимрийцы". Камри, кэмрайг - и никак иначе! И, да, "Камбрия" (будь то Уэльс, будь то Древний Север) - это этимологически отсюда же.
|
П_Пашкевич
"Кимру", "кимрийцы" тот случай, когда переводишь как видишь))вообще же там всё-таки не [ɑ], а [ə], но так уж всяко лучше, чем "и" 1 |
Agenobarb
Осталось узнать, кто автор и по совместительству глава партии) |
rewaQ
Так Dafydd Iwan и автор) |
Agenobarb
Это было не очевидно) |
Вот, кстати, информация про него и саму песню:
https://en.wikipedia.org/wiki/Yma_o_Hyd https://en.wikipedia.org/wiki/Dafydd_Iwan Там же про партию, например: "From 2003 to 2010, Iwan was the president of Plaid Cymru, a political party which advocates for Welsh independence from the UK". |
rewaQ
талантливый человек талантлив во всём))) |
Agenobarb
Ну так фонетика в разных языках в принципе часто не имеет точных соответствий. Зато в валлийском есть подобие русского "ы" - неточное, правда, и, как говорят, вызывающее огромные трудности у большинства иностранцев. |
П_Пашкевич
Ну так фонетика в разных языках в принципе часто не имеет точных соответствий. Да, это печально, конечно. Одно пресловутое th в транслитерации чего стоит.Все эти попытки переводов фамилий и названий(( |
Agenobarb
В валлийском похожий звук записывается как dd - так что нам без специальных навыков даже имя Dafydd не прочитать корректно :) 1 |
П_Пашкевич
Кстати, видел статью на русском на тему известных в Уэльсе выражений (с транскрипцией!), включая информацию о песне: https://arzamas.academy/mag/940-welsh Надеюсь, хоть там транскрипция норм 1 |
П_Пашкевич
Сymry Cymraeg [ˈкымры кымˈраэг] и вот это всё 1 |
Agenobarb
Ага, это ll я обыгрывал как умел в своем миди: там у меня ГГ-немец никак не мог понять, как же зовут его нового приятеля, Ллойд или Хлойд. И деревня Лланхари у меня в макси есть (реальная, кстати) :) |
Статью себе скачал, спасибо. Многое знал, но не всё. Может пригодиться.
|
А вообще подборка материалов по Уэльсу и всему валлийскому, в том числе на русском языке, есть на сайте http://www.cymraeg.ru .
2 |
rewaQ
4eRUBINaSlach Ой, что вы: я ТАКОЕ не смочь загадать!)даже близко))Будете загадывать загадку? Ход ваш) Пусть П_Пашкевич или KNS загадывают!) |
4eRUBINaSlach
Я пас :) |
Agenobarb
Зато я узнал от вас - даже жалею, что слишком поздно. Эту песню можно было славно обыграть в начале макси (жаль, что не в каноне :) ), а в нынешних главах ей просто нету места. |
KNS Онлайн
|
|
Я могу загадать загадку, если все пас.
3 |
KNS
Давайте) |