Aa | Aa |
Коллекции загружаются
Реквестируются филологи, переводчики, и вообще умные люди, потому как я запутался.
Сабж. Есть одна игра, какая не суть важно (хотя речь идет о Magic: the Gathering). Игра изначально английская, карточная, и на картах написаны разные правила для них. И там есть кейворды. то есть - длинные абзацы правил, сохраненные в одно слово-термин. Чтобы было легче ориентироваться, и понимать что написано на картах. Так вот, сейчас анонсят новые карты, и там появляется такой кейворд как "daybound". Что-то вроде "привязанный ко дню", в общем в контексте смены дня и ночи, оборотничества, вот это все. Замечательные переводчики на русский в официальной версии перевели это как "Созданье Дня". Что несколько странно передает смысл во-первых, так как эта способность встречается не только у живых существ (скорее всего). Во-вторых, на мой взгляд это еще и не передает сути. Но есть еще и в третьих. Отчего-то мне кажется, что "созданье дня" - это процесс, в рамках которого кто-то создает день. Рабочий, например. А то, что имели ввиду переводчики нужно писать как "создание дня". Но тут я не уверен. Как вообще можно нормально перевести такой кейворд-термин? 2 сентября 2021
|
Дневной?
|
Никак.
|
Miyavi_Takihara
Очевидно не подойдет, если данный кейворд встретится в заклинаниях. Можно было бы покрутиться вокруг формулировок вроде "при свете дня", но даже это не очень. |
Проще всего было бы перевести "Дневной". И по механике подходит, и благозвучно.
3 |
Заяц Онлайн
|
|
Что-нибудь изобрести. "Временипривязанный", "времязависимый".
|
Nym
|
|
1. Созданье, Создание - это одно и то же. Например, энциклопедический словарь от 2009 года не выделяет никаких смысловых отличий:
Показать полностью
https://dic.academic.ru/dic.nsf/es/144866/%D1%81%D0%BE%D0%B7%D0%B4%D0%B0%D0%BD%D1%8C%D0%B5 Так что "созданье" может означать и процесс по глаголу создать, и результат процесса по глаголу создать, и живое существо. 2. Bound шире по значению, чем привязанный. Например, кембриджский словарь первыми значениями ставит "то, что с большой вероятностью случится" и "намеревающийся, направляющийся". Да, там есть и связанный. И ниже есть предел, кстати. https://dictionary.cambridge.org/ru/%D1%81%D0%BB%D0%BE%D0%B2%D0%B0%D1%80%D1%8C/%D0%B0%D0%BD%D0%B3%D0%BB%D0%B8%D0%B9%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9/bound Итого, мы имеем возможность из этих двух слов склепать: 1. День, что должен случиться. 2. Стремящийся (направляющийся) ко дню. 3. Привязанный ко дню/связанный с днём. 4. Дня предел. (И это я далеко не все взяла, а только приглянувшиеся). Вариант "Созданье дня" - во-первых, да, оставляет простор для игры слов (можно прочесть и "кто-то создаёт день", и "какое-то дневное существо"), и этой игрой слов, кстати, объединяет второй, третий и отчасти первый варианты. Во-вторых, это дань языковой традиции, поскольку в русском есть устойчивое сочетание "созданье ночи", к которому и отсылает предложенный вариант. Также предположу, что переводчики могли быть чуть более осведомлены о самой карте, что повлияло на выбор перевода. Или они просто дебилы, что тоже случается, к сожалению. Но по сути у daybound нельзя выделить один исключительно верный перевод без контекста. Может, это вообще связанный день, а карта дает лишних двадцать часов ночи. 1 |
Nym
Вот большое спасибо вам) А контект я привел — оборотничество, карты днеп делают одно, а ночью другое. 1 |
Nym
|
|
vendillion
Насколько я поняла, у каждой карты есть описание, я под контекстом имела в виду это описание. Вот для точности перевода ждала бы именно описания. |
Nym
Кейворды - это то, что встречается на многих картах. Один кейворд означает один и тот же набор способностей, иногда с текстовыми дополнениями. В данном случае, это указание на то, что карта является оборотнем, и "днем" ее свойства отличаются от тех, которые у нее есть "ночью". Без указания на конкретику этих свойств. Могущественная волшебница-мироходец Арлинн и заурядная посетительница сельского бара — обе будут иметь способность daybound, только потому, они умеют менять свои свои способности. |
Nym
|
|
vendillion
Тогда я не совсем верно поняла ваш вопрос. У вас в посте было "кейворды. то есть - длинные абзацы правил, сохраненные в одно слово-термин". Я предположила, что сейчас появился анонс с самим кейвордом, а позже будут выложены абзацы правил с пояснениями этого кейворда. Поэтому я очертила примерный круг возможных значений и посоветовала дождаться "длинных абзацев правил", которые сохранили в этот новый кейворд и пока, как я поняла, не опубликовали. Поскольку точное значение определится только в контексте этих предполагаемых абзацев правил. Извините, если неправильно поняла. 1 |