↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
vendillion
2 сентября 2021
Aa Aa
Реквестируются филологи, переводчики, и вообще умные люди, потому как я запутался.

Сабж. Есть одна игра, какая не суть важно (хотя речь идет о Magic: the Gathering). Игра изначально английская, карточная, и на картах написаны разные правила для них. И там есть кейворды. то есть - длинные абзацы правил, сохраненные в одно слово-термин. Чтобы было легче ориентироваться, и понимать что написано на картах.

Так вот, сейчас анонсят новые карты, и там появляется такой кейворд как "daybound". Что-то вроде "привязанный ко дню", в общем в контексте смены дня и ночи, оборотничества, вот это все. Замечательные переводчики на русский в официальной версии перевели это как "Созданье Дня". Что несколько странно передает смысл во-первых, так как эта способность встречается не только у живых существ (скорее всего). Во-вторых, на мой взгляд это еще и не передает сути. Но есть еще и в третьих. Отчего-то мне кажется, что "созданье дня" - это процесс, в рамках которого кто-то создает день. Рабочий, например. А то, что имели ввиду переводчики нужно писать как "создание дня". Но тут я не уверен.

Как вообще можно нормально перевести такой кейворд-термин?
2 сентября 2021
11 комментариев
Дневной?
Никак.
Навскидку приходит только ассоциация с westbound/northbound и т.д., т.е. это указание направления, в какую сторону движется объект (на запад, север). Но тут явно имеется в виду действие, которое выполняется только днем или только ночью? Маловато данных, надо бы почитать полное правило, привязанное к этому слову.
Miyavi_Takihara
Очевидно не подойдет, если данный кейворд встретится в заклинаниях. Можно было бы покрутиться вокруг формулировок вроде "при свете дня", но даже это не очень.
Проще всего было бы перевести "Дневной". И по механике подходит, и благозвучно.
Заяц Онлайн
Что-нибудь изобрести. "Временипривязанный", "времязависимый".
Nym
1. Созданье, Создание - это одно и то же. Например, энциклопедический словарь от 2009 года не выделяет никаких смысловых отличий:

https://dic.academic.ru/dic.nsf/es/144866/%D1%81%D0%BE%D0%B7%D0%B4%D0%B0%D0%BD%D1%8C%D0%B5

Так что "созданье" может означать и процесс по глаголу создать, и результат процесса по глаголу создать, и живое существо.

2. Bound шире по значению, чем привязанный.

Например, кембриджский словарь первыми значениями ставит "то, что с большой вероятностью случится" и "намеревающийся, направляющийся". Да, там есть и связанный. И ниже есть предел, кстати.

https://dictionary.cambridge.org/ru/%D1%81%D0%BB%D0%BE%D0%B2%D0%B0%D1%80%D1%8C/%D0%B0%D0%BD%D0%B3%D0%BB%D0%B8%D0%B9%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9/bound

Итого, мы имеем возможность из этих двух слов склепать:

1. День, что должен случиться.
2. Стремящийся (направляющийся) ко дню.
3. Привязанный ко дню/связанный с днём.
4. Дня предел.

(И это я далеко не все взяла, а только приглянувшиеся).

Вариант "Созданье дня" - во-первых, да, оставляет простор для игры слов (можно прочесть и "кто-то создаёт день", и "какое-то дневное существо"), и этой игрой слов, кстати, объединяет второй, третий и отчасти первый варианты.
Во-вторых, это дань языковой традиции, поскольку в русском есть устойчивое сочетание "созданье ночи", к которому и отсылает предложенный вариант.

Также предположу, что переводчики могли быть чуть более осведомлены о самой карте, что повлияло на выбор перевода. Или они просто дебилы, что тоже случается, к сожалению.

Но по сути у daybound нельзя выделить один исключительно верный перевод без контекста. Может, это вообще связанный день, а карта дает лишних двадцать часов ночи.
Показать полностью
Nym
Вот большое спасибо вам) А контект я привел — оборотничество, карты днеп делают одно, а ночью другое.
Nym
vendillion

Насколько я поняла, у каждой карты есть описание, я под контекстом имела в виду это описание. Вот для точности перевода ждала бы именно описания.
Nym
Кейворды - это то, что встречается на многих картах. Один кейворд означает один и тот же набор способностей, иногда с текстовыми дополнениями. В данном случае, это указание на то, что карта является оборотнем, и "днем" ее свойства отличаются от тех, которые у нее есть "ночью". Без указания на конкретику этих свойств. Могущественная волшебница-мироходец Арлинн и заурядная посетительница сельского бара — обе будут иметь способность daybound, только потому, они умеют менять свои свои способности.
Nym
vendillion

Тогда я не совсем верно поняла ваш вопрос.

У вас в посте было "кейворды. то есть - длинные абзацы правил, сохраненные в одно слово-термин".

Я предположила, что сейчас появился анонс с самим кейвордом, а позже будут выложены абзацы правил с пояснениями этого кейворда. Поэтому я очертила примерный круг возможных значений и посоветовала дождаться "длинных абзацев правил", которые сохранили в этот новый кейворд и пока, как я поняла, не опубликовали. Поскольку точное значение определится только в контексте этих предполагаемых абзацев правил.

Извините, если неправильно поняла.
ПОИСК
ФАНФИКОВ











Закрыть
Закрыть
Закрыть