↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Kerandis
1 октября 2022
Aa Aa
#вопрос #фанфикс_знает_всё #английский

Вопрос к знатокам английского, как бы вы перевели "Язык без костей"?

Reverso предлагает "a bit of a gobshite" или "a big mouth", но deepl не переводит их в нужном мне смысле, поэтому я засомневалась. Еще я нашла вариант "loose tongue"

Контекста как такового нет, просто фраза о человеке, что у него язык без костей, хотелось бы ее так и перевести.

(Просто "talkative" там не очень подходит)
1 октября 2022
9 комментариев из 11
Big mouth из того, что в быту видела.
Whiskers
Спасибо!

Виктор Некрам
Спасибо! Я тоже много вариантов нашла, но с фразеолагизмами всегда есть вероятность ошибиться, поэтому хотелось что-то, что кому-то встречалось в реале))
Deepl лучше для научных статей
Руконожка
Научные он действительно прекрасно переводит, но и с художкой на самом деле очень неплохо справляется. Потом я же не весь текст в него запихиваю, а только конкретные фразы)
Loose tongue - это, скорее, "не умеет держать язык за зубами" (короче, даже если попросят не говорить о чем-то, обязательно проговорится).
flamarina
Хм, а может в таком значении мне даже больше подойдет)) Подумаю, спасибо
это chatterbox
если просто любит поболтать
Tinumbra
Точно! Всё вспоминала это слово.
Tinumbra
Спасибо!
ПОИСК
ФАНФИКОВ







Закрыть
Закрыть
Закрыть