↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Временно не работает,
как войти читайте здесь!
Ангел-херангел Онлайн
10 марта 2023
Aa Aa
Всегда забавляет, когда американские актёры говорят по-русски. Они либо говорят из рук вон плохо, либо слишком хорошо - очень стараются, выговаривают каждую букву. Вместо нет ньет, чтобы мягкость сделать))
10 марта 2023
10 комментариев из 16
Справедливости ради, французский наших актеров зачастую не лучше.
Чокнутый ангел
Можно сделать это фишкой комедии (цитируемые строчки из фильма "Красная жара" - комедии на грани стёба)
4eRUBINaSlach
Можно тупо нанять кого-то с целью переозвучить) А уж любителя подделывать голоса можно найти и среди эмигрантов.
Вот, кстати, да.
А то выходит...
https://youtu.be/2bWWBjKEiZA?t=165
хотя Зимнему, пожалуй, простительно - хоть он и провел много лет в СССР, но вряд ли много говорил, больше слушал.
Вроде как японцы и китайцы реагируют примерно так же...
Только не они - главный ролевой враг для всего Голливуда и всё такое, а русские.
Marlagram в очень странных делах я это заметил)
Правда там есть один положительный персонаж русский. Его замочили.
Ну, в Красной жаре произношение и рассчитано на комический эффект. Там всё нормально. Где-то встречал случаи, где комедия не подразумевалась — вот там плохо звучит.

С другой стороны, как послушаешь, как многие русские говорят на английском или испанском, так начинаешь удивляться, как их вообще выслушивает кто-то. Причём, говорят бегло или вообще свободно, но поработать с произношением почему-то не считают нужным.

Реакция японцев тоже интересна. Они сами-то как на английском говорят? Некоторые песни из аниме они делают на английском, так там бывает, что ни слова не разберёшь. Так это песня, где произношение можно отрепетировать. В разговоре ещё намного хуже.
Odio inventar nombres
Вот поэтому качественный дубляж - наше всё!)
4eRUBINaSlach
Качественный дубляж тоже не на каждом шагу попадается. Пересматривая в оригинале некоторые фильмы, порой узнаю много нового: от нюансов, до неожиданных подробностей (порой даже сюжетообразующих).
luna6
Я так последний сезон Менталиста никак не могла досмотреть, потому что его другой актер стал озвучивать на русском языке (( к голосу привыкла и корежило аж...
luna6
4eRUBINaSlach
Качественный дубляж тоже не на каждом шагу попадается. Пересматривая в оригинале некоторые фильмы, порой узнаю много нового: от нюансов, до неожиданных подробностей (порой даже сюжетообразующих).
Разные переводы тоже интересно сравнивать :) я искренне протащилась, когда Халк, раздолбав Локи пол после его монолога "Я бог...", проворчал "Боженятко..." (в русском было "Мелковат", но "боженятко" к оригиналу ближе). По-руски, наверно, было бы что-то типа "божонок" или "божишка". Хотя вот характерная крутая хрипотца Грилло/Рамлоу в украинском дубляже потеряна :(
ПОИСК
ФАНФИКОВ







Закрыть
Закрыть
Закрыть