↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Селезёнка
10 марта 2023
Aa Aa
Всегда забавляет, когда американские актёры говорят по-русски. Они либо говорят из рук вон плохо, либо слишком хорошо - очень стараются, выговаривают каждую букву. Вместо нет ньет, чтобы мягкость сделать))
10 марта 2023
8 комментариев из 16
4eRUBINaSlach
Можно тупо нанять кого-то с целью переозвучить) А уж любителя подделывать голоса можно найти и среди эмигрантов.
Вот, кстати, да.
А то выходит...
https://youtu.be/2bWWBjKEiZA?t=165
хотя Зимнему, пожалуй, простительно - хоть он и провел много лет в СССР, но вряд ли много говорил, больше слушал.
Вроде как японцы и китайцы реагируют примерно так же...
Только не они - главный ролевой враг для всего Голливуда и всё такое, а русские.
Marlagram в очень странных делах я это заметил)
Правда там есть один положительный персонаж русский. Его замочили.
Ну, в Красной жаре произношение и рассчитано на комический эффект. Там всё нормально. Где-то встречал случаи, где комедия не подразумевалась — вот там плохо звучит.

С другой стороны, как послушаешь, как многие русские говорят на английском или испанском, так начинаешь удивляться, как их вообще выслушивает кто-то. Причём, говорят бегло или вообще свободно, но поработать с произношением почему-то не считают нужным.

Реакция японцев тоже интересна. Они сами-то как на английском говорят? Некоторые песни из аниме они делают на английском, так там бывает, что ни слова не разберёшь. Так это песня, где произношение можно отрепетировать. В разговоре ещё намного хуже.
Odio inventar nombres
Вот поэтому качественный дубляж - наше всё!)
4eRUBINaSlach
Качественный дубляж тоже не на каждом шагу попадается. Пересматривая в оригинале некоторые фильмы, порой узнаю много нового: от нюансов, до неожиданных подробностей (порой даже сюжетообразующих).
luna6
Я так последний сезон Менталиста никак не могла досмотреть, потому что его другой актер стал озвучивать на русском языке (( к голосу привыкла и корежило аж...
luna6
4eRUBINaSlach
Качественный дубляж тоже не на каждом шагу попадается. Пересматривая в оригинале некоторые фильмы, порой узнаю много нового: от нюансов, до неожиданных подробностей (порой даже сюжетообразующих).
Разные переводы тоже интересно сравнивать :) я искренне протащилась, когда Халк, раздолбав Локи пол после его монолога "Я бог...", проворчал "Боженятко..." (в русском было "Мелковат", но "боженятко" к оригиналу ближе). По-руски, наверно, было бы что-то типа "божонок" или "божишка". Хотя вот характерная крутая хрипотца Грилло/Рамлоу в украинском дубляже потеряна :(
ПОИСК
ФАНФИКОВ









Закрыть
Закрыть
Закрыть