Коллекции загружаются
#фанфикс_знает_все
Дорогой Фанфикс!)) Может, кому приходилось переводить на английский научные статьи, и кто-то может поделиться опытом, к кому обращались, сколько это стоило и т.д.? Гугл выдает, конечно, множество фирм, но стоимость они оглашать не стремятся, типа, рассчитают индивидуально. Очень, кстати, сложно рассчитать стоимость статьи, которая еще не существует, но через три дня должна быть уже переведена))) Поэтому я решила спросить сначала у вас) 8 октября 2023
|
Margarido
О! Спасибо за идею. Сейчас спрошу, вдруг повезет) Arandomork У нас с этим как-то... неясно. Все решают проблему самостоятельно. Но я еще буду думать - кажется, ваш коммент натолкнул меня на какую-то мысль, еще не пойму какую, но спасибо)) 1 |
Margarido
Кстати да. Я уже отправила письмо, правда, без уточнений, какой и чей, просто спросила, могут ли порекомендовать) посмотрим) |
Google: «перевод текста на английский стоимость».
Посмотреть 10-20 фирм. Сравнить стоимость. Она именно оглашена в прайс-листах. Не связываться с теми, кто не оглашает. 1 |
Круги на воде
Удачной вам публикации) 1 |
Виктор Некрам Онлайн
|
|
Гугл выдает, конечно, множество фирм, но стоимость они оглашать не стремятся, типа, рассчитают индивидуально. Основная проблема с фирмами в том, что они тоже знают про Гугль Транслейт. И могут за машинный перевод взять так, будто переводил герцог Виндзорский. И глаз у них не задрожит, и ничего не слипнется.Только личные рекомендации. 2 |
ReznoVV Онлайн
|
|
Круги на воде
При всей посредственности моего знания английского, свои статьи (и, чаще, коллективные, в которых выступал соавтором) писал сам, потом давал на корректуру соавторам/коллегам, у кого уровень английского был лучше. Когда работал в интернациональном коллективе, просил носителей языка, само собой. Что, кстати, у нас было нормой – коллега-англичанин в шутку жаловался, что в нашей научной группе (в которую входили представители разных европейских стран) чувствует себя не физиком, а литературным редактором. Не знаю, как в вашей области научных интересов, а у нас обращаться за услугами перевода затруднительно по причине довольно большого объёма специфической лексики, терминологии, устоявшихся сокращений и обозначений, непонятных за пределами узкого круга специалистов. Так что можно писать/переводить на английский самому или обращаться к собственным коллегам (за вознаграждение или взаимную помощь в каких-то других вопросах). 3 |
Приходится постоянно, обращался к гуглу, мультитрану и коллегам с вопросом: а это вы бы как перевели?
|
Там действительно пообещали найти переводчика, стоимость ориентировочно 350 за страницу. На фоне того, что говорит гугл: "Стоимость перевода одной стандартной страницы (1800 символов с пробелами) зависит от научного направления работы: гуманитарные тексты – 600 рублей; технические науки – 700 рублей; химия, медицина, биология – 800 рублей" - звучит неплохо) Особенно учитывая сроки и то, что сегодня выходной.
Показать полностью
Руконожка Ну то есть зачем люди годами изучают язык, если достаточно пару статей прочитать и проанализировать, ты ж интуитивно понимаешь грамматику и синтаксис) Odio inventar nombres Вот мне почему-то в первых рядах попадаются такие, которые "мы все сделаем в лучшем виде, но о цене будем хранить интригу". И мне это тоже не понравилось) Margarido Спасибо! Виктор Некрам Только личные рекомендации. Спасибо, учту:)ReznoVV Ненужные Коты на социальном дне Спасибо! Тут еще проблема времени( 2 |
Lasse Maja Онлайн
|
|
У нас на раене такса 3-4 штуки, гуманитарщина. Но есть издательства, которые рассматривают это как личную мзду, и если не за перевод, так за редактуру возьмут столько же. Или пишут, мол, хреновый ваш английский, вот вам другой. И т.п.
|
Основная проблема с фирмами в том, что они тоже знают про Гугл А вот это впрямую опасно. Так как оно не только путает порядки величин, но и вписывает посторонние фразы.1 |
Lasse Maja Онлайн
|
|
Круги на воде, да, за перевод статьи к публикации.
1 |