Коллекции загружаются
#хрюкотали_зелюки #клуб_читателей_конкурсов #болталка
То ли я не нашла, то ли в самом деле факт имеет место, но по Зелюкам, оказывается, не было болталок. Господа переводчики, непорядок, пора исправить это безобразие, ибо где мы еще сможем собраться и перебрать друг другу все косточки переводческие? Приглашаем всех переводчиков (и не только) в нашу тёплую компанию. Просьба относиться уважительно и корректно друг к другу и к переводным работам. upd: я слепой крот) болталки были по зелюкам, я их просто просмотрела, когда нынешнюю пилила))) 4 ноября 2023
22 |
Viara species
Понимаю вас, у меня тоже часто такое. Где-то добавить, а где-то — наоборот убрать. Естественно, не в глобальном смысле, но чтобы причесать как следует. Вон я слышала и даже примеры видела, как в официальных переводах книг ГП целые абзацы вообще вырезали нафиг, и ничо)) 2 |
Pauli Bal
У меня пока такой опыт только с авторами по ГП. По тому же Наруто, к примеру, заметила, что никаких проблем вообще не бывает. Даже как-то написали, мол, вы если ещё что-то у меня захотите перевести, не спрашивайте, просто делайте) 1 |
Viara species
t.modestova А это потому что шутка, повторенная стопиццот раз, шуткой быть перестает)Скарамар Понимаю! Я так раздумывала над юмором для перевода. Читаешь - огонь. Переводишь - хде смеяться?! 1 |
De La Soul
Viara species Вон я слышала и даже примеры видела, как в официальных переводах книг ГП целые абзацы вообще вырезали нафиг, и ничо)) Только там наоборот, добавляли:) |
Mr_Dre
Наверное, и добавляли, и вырезали, потому что мне прям запомнилось, как фанаты удивлялись, зачем убирать авторское, но добавлять отсебятину, что-то такое) 1 |
De La Soul
Народ, объясните кулёме, как прикрепить к посту картинку, если её нет на этом сайте (она у меня в памяти телефона) 🤔 Мне тут нейросеть сделала прикольный плакат с зелюками, хотела запостить в ленту конкурса в преддверии старта, но... я запиливаю картинку в программу, вот в эту, например https://postimages.org/ru/, копирую прямую ссылку, вставляю в пост, и всё.1 |
Скарамар
Спасибо, попробую) 1 |
Viara species Онлайн
|
|
Какое ужасное предложение я у себя откопала!
Прям с самого начала его переделывай! Жуть! |
Pauli Bal
У меня три раза случилось, что я хотела перевести фики на английский, но авторы отказались, потому что сами хотели попробовать это сделать. Обидно, конечно, но тоже бывает. А самое сложное, что я когда-либо переводила в фанфиках - это стихи. Но была довольна результатами. :) 1 |
ahaa
если практика нужна - я могу своё что-нибудь предоставить для перевода, на английский, испанский, хоть на мумба-юмба)))) 2 |
Скарамар
Нет, спасибо, я уже перевожу макси на английский. :) И пишу свое. Практики у меня пока достаточно. :) 1 |
ahaa
Макси на английский 😭 Для меня это щас очень актуальная тема. Не могу не пожелать вам удачи с этим кропотливым делом! 1 |
De La Soul
Вот он: https://archiveofourown.org/works/44876662 Это мой второй макси-перевод на английский. И, честно говоря, мне легче переводить на английский, чем на русский. :) Спасибо большое! 1 |
ahaa
О, я вижу по главам, вы уже практически на финишной прямой. Супер! Я пока на старте где-то там застряла, но буду брать пример с таких переводчиков, как вы. Мы всё обязательно сможем 💪 1 |
Viara species Онлайн
|
|
Придется в это предложение вложить немного новых смыслов.
Потому что иначе я переложить его на русский не могу. 2 |
3 |
Viara species Онлайн
|
|
Ыыыыыы, редачишь, редачишь, а перекладывать все сложнее.
4 |
Viara species
отвлекись на пару минут на что-нибудь другое, просто чтоб мозги и глаза отдохнули, иначе тормозить будешь всё больше)) |
Viara species Онлайн
|
|
Скарамар
Не-не, я не то чтобы торможу - там просто случаи все заковыристее. Где-то легко аналог подбираешь, а где-то сидишь и копаешься в синонимах. 1 |