↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Скарамар
4 ноября 2023
Aa Aa
#хрюкотали_зелюки #клуб_читателей_конкурсов #болталка

То ли я не нашла, то ли в самом деле факт имеет место, но по Зелюкам, оказывается, не было болталок. Господа переводчики, непорядок, пора исправить это безобразие, ибо где мы еще сможем собраться и перебрать друг другу все косточки переводческие?

Приглашаем всех переводчиков (и не только) в нашу тёплую компанию.

Просьба относиться уважительно и корректно друг к другу и к переводным работам.



upd: я слепой крот) болталки были по зелюкам, я их просто просмотрела, когда нынешнюю пилила)))
4 ноября 2023
20 комментариев из 2122 (показать все)
Viara species, Pauli Bal, я всегда пишу на чистовик. Вот прямо сижу и медитирую над каждым абзацем, пока сама себе не поставлю 4+.
.
Через несколько дней открываю и понимаю, что это черновик. Переписываю на чистовик.
.
Еще через какое-то время открываю и понимаю, что это... ну... драфт. Делаю финалку.
.
Еще раз правлю и только потом несу редактору. И каждый раз выясняется...
Ellinor Jinn Онлайн
Jenafer
Фигасе. Я пишу и почти никогда ничего не правлю. Немного вписываю
Pauli Bal Онлайн
Jenafer
Я как бы так же, только я сразу знаю, что чистовика не получится 😂
И если при повторном прочтении есть предложения, которые не хочется править - я в шоке от своего таланта 🤣🤣🤣
Ellinor Jinn Онлайн
Pauli Bal
Блин, я чувствую себя мегасамоуверенной! Практически всегда начисто без долгой редактуры! А надо страдать над текстом, да? Научите)))))
Viara species
Jenafer
Ellinor Jinn
Pauli Bal
я постою рядышком, а? читаю ваши подходы к написанию фиков и понимаю, что я йашь, каких мало - ничего не продумываю, ничего не планирую, если не пишется сразу, то черновик повисает в черновике намертво *блиииин, я тундра, я ничё ни умею!!!!!!*
Pauli Bal Онлайн
Ellinor Jinn
Скарамар
А фиг знает как надо… я пишу так, потому что именно так у меня лично получается самый лучший результат. На данном этапе работает:)) я бы хотела быстрее писать текст и уверена, с практикой это придёт. И уверена, что будет ещё больше всякий приемов - знаю про себя, что интуиции мне мало, хоть я ее и использую.
Скарамар
У вас еще все нормально, я даже до черновиков не добирался. как застрял на переводах, так дальше и не пошло:)
Viara species Онлайн
Ellinor Jinn
Сестра!!!
Чувствую себя лохом в компании трудяг))
Viara species Онлайн
Скарамар
Mr_Dre
Я написала три главы статьи на Фикбуке, заморозила статью на три года, а вчера поняла, что мне надо переписывать её заново))
Viara species

«Да, это жостка» как говорил классик:)
Jenafer
такая же история)) вот ни один перевод не обошелся без допиливаний в несколько заходов. Как люди умудряются писать/переводить одновременно несколько макси для меня остается непостижимой тайной 🤣
Mr_Dre
Скарамар
У вас еще все нормально, я даже до черновиков не добирался. как застрял на переводах, так дальше и не пошло:)
о, переводы, они такие, на них как застрянешь, и всё, свои фанфики как-то не идут)
Скарамар
Ну да, уже, считай, всевозможные сюжеты знаешь, ибо прочитал кучу фиков, отбирая достойные для перевода, и смысла что-то придумывать не видишь совершенно
Mr_Dre
Тут еще какая штука (шутка). Историю в фандом приносишь? Приносишь. Фидбэк получаешь? Получаешь. Мурчащее ощущение, что сделал что-то умное, полезное и красивое, есть? Есть. Зато думать над самой историей не надо. :)
Коварство, коварство.
Jenafer
Из всех возможных языков мира вы выбрали язык фактов:)
Jenafer
а еще такая коварная штука в переводах имеется: если текст в критику - виноват автор, если тексту плюшки - молодец переводчик))
Скарамар
Из всех языков мира вы выбрали язык фактов х2 :DDD
Скарамар
Ну, нет! Внимательный (*) читатель и комментатор завсегда отделит качество перевода от качеств оригинала.
*) если честно, чаще всего тот, кто уже сам вкусил переводов
Jenafer
Ну, нет! Внимательный (*) читатель и комментатор завсегда отделит качество перевода от качеств оригинала.
*) если честно, чаще всего тот, кто уже сам вкусил переводов
да не, я не имею в виду разницу между качеством перевода и качеством оригинала, это-то понятно, я обозначила именно как коварство то самое чувство, когда сам начинаешь абстрагироваться от критики (типа - это автору) и воспринимаешь только плюшки, обычно такой перелом происходит, когда более-менее набираешься опыта, прокачиваешь скилы, собственно перевод уже не так сильно критикуют, поэтому расслабляешься и все хоть сколько-нибудь негативные отзывы легко отфутболивашь - а, это не мне претензии, это в оригинал)) Но зато если фик хвалят (за сюжет там, за персов), надуваешься гордостью и про автора мало вспоминаешь))
Viara species Онлайн
Скарамар
А, ну так это болезнь опытных переводчиков, понятно))

*я тут сижу вся трясусь, понимаешь ли, потому что и качество перевода на мне, и качество выбранного текста на мне - потому что я ж своими глазками выбирала, что переводить*
*и это даже более стремно, чем свой текст, - здесь уже реально ощущение, будто ты выносишь на суд толпы собственные вкусы*
ПОИСК
ФАНФИКОВ







Закрыть
Закрыть
Закрыть