Коллекции загружаются
#прокрастинирую и #всем_пох #читательское #фики #переводы #потрындеть #вопрос
А поговорите со мной про переводы? Я совсем-совсем не переводчик, но слава гуглу, стала читать что-то на АО3. Само собой гугл-транслейт мне в помощь. Само собой мысленно "обрабатываю напильником". И вот иногда теперь, видя переводы на фикбуке, думаю - а переводчик ли это переводил? В принципе - скопировав подстрочник, мне кажется, любой человек, умеющих хорошо писать, и понимающий, что если посреди текста о разборках между людьми, вдруг идет реплика "ласточки!", то это скорее всего некий жаргон/сленг и надо как-то тут пошукать и посмотреть, как правильно это перевести. Или я не права ии лучше б тому, кто хорошо язык не знает в это не лезть? Что думаете? И да, некоторые, как мне кажется, вообще не морочатся с причесыванием и выкладывают тексты как есть, копирую гугл-транслейт. Но для таких свой котел в аду. 3 апреля в 14:30
15 |
Торговец твилечками Онлайн
|
|
Кстати говоря, про яндекс я писал, там есть крайне неприятная вещь. Он может заменять слова в исходном тексте, при вставке в окно. То есть при просмотре билингвы понять это невозможно, надо смотреть исходник исходника.
1 |
palen
Если нравится текст, то почему не попробовать) Правда, сверять перевод с оригиналом все же желательно, т.к даже человек с чувством языка не всегда сможет увидеть, что автопереводчик что-то накрутил. Особенно это касается идиом, но не только. Времени и усилий такая работа возьмет очень много, если делать качественно. |
palen Онлайн
|
|
Лукашина
Прям захотелось посмотреть))) Торговец твилечками Сложное. Если в исходнике иероглифы? michalmil Эх. Потому что тогда надо где-то изыскивать на это время? А его ваще не хватает ни на что( 1 |
palen Онлайн
|
|
Габитус
Вот ППКС! Проблема в том, что половина этих горе-переводчиков страшно обижаются, когда им указываешь на машинность их перевода и с пеной у рта утверждают, что это они все сами-сами. Они даже не понимают, что что-то не так! Как говорят: мне б их самоуверенность))) |
palen
Габитус Как говорят: мне б их самоуверенность))) Это тот случай, когда лучше не надо такую самоуверенность. Это ж до потери связи с реальностью уже. Но вот где-то половиночку той самоуверенности не помешало бы, да... 1 |
palen Онлайн
|
|
BloodyPhoenix
Да, вы правы, часто идет комплектом - самоуверенность и так себе качество текста. 1 |
Торговец твилечками Онлайн
|
|
Jane_Doe
Хотелось бы попробовать, но почти мегабайт это овер дофига. |
palen Онлайн
|
|
Jane_Doe
Прям вот как был так и кинули? |
Jane_Doe, кстати, слышала мнение, что поскольку английский международный и самый распространенный, то к его коверканью даже сами носители языка уже привычны. Потому что очень много не носителей, с разным – порой и очень слабым – уровнем владения языком, пытается на нем изъяснятся
2 |
Cabernet Sauvignon
Но добавить приписку, что перевод машинный, имхо сродни вежливости. Это запрещено на фикбуке, если не ошибаюсь)) 1 |
palen
Почистила дублирующие синонимы (типа иногда он может прям два одинаковых слова подряд воткнуть) и отдельные слова, имена поправила, пунктуацию в оформлении диалогов поменяла на богомерзкие кавычки))) В остальном как было оставила, ну я в английском вообще супер дно, если начну там че-то править, то только хуже сделаю. Обратным переводом текст выглядит прилично, так что думаю все окей 2 |
michalmil
Cabernet Sauvignon А! Ну, если так, то тогда вообще не стоит вопрос, почему те, кому пишут про машинный перевод, упираются рогом в асфальт и говорят, что это они сами делали, без ГуглаЭто запрещено на фикбуке, если не ошибаюсь)) 2 |
Jane_Doe, а кроме просмотров есть на англоверсия ещё что-то? Лайки? Комментарии?
|
Cabernet Sauvignon
Один лайк поставили😁 ну с учетом того, что просмотров как бы тоже 9... фд скорее мертв, чем жив, так что считаю, что это успех. На комменты я в принципе не рассчитываю. Я просто хотела показать себя миру..... 1 |
Заяц Онлайн
|
|
Cabernet Sauvignon
Jane_Doe, кстати, слышала мнение, что поскольку английский международный и самый распространенный, то к его коверканью даже сами носители языка уже привычны. Потому что очень много не носителей, с разным – порой и очень слабым – уровнем владения языком, пытается на нем изъяснятся Привыкли, но не смирились. Я помню одно выступление американского стэндапера, он там шутил на тему акцентов и сравнивал индуса-террориста и русского террориста. |
palen Онлайн
|
|
Jane_Doe
Спасибо, что написали! Надо будет рискнуть. |
palen
Я недавно на сабреддите Ао3 встречала обсуждение, что многим людям очень заходят фики русскоязычных авторов, даже когда там явно корявый перевод. Мне в своё время писал человек, который читал мою работу через автопереводчик в браузере, и ему понравилось. Так что дерзайте в любом случае! 2 |
palen Онлайн
|
|
BloodyPhoenix
Спасибо! Но боязно, блин) |
palen
palen BloodyPhoenix Спасибо! Но боязно, блин) Понимаю! Вообще, можно ещё попробовать найти бету для английского варианта, я так делала. Правда, потом, когда из-за реала бета испарилась, я уже продолжила перевод одна, потому что появилась уверенность в собственных силах. Ну и да, в авторских примечаниях всегда можно указать, что это перевод, английский для вас - не родной язык, и что вы были бы рады помощи по улучшению перевода. 1 |
palen Онлайн
|
|
BloodyPhoenix
Спасибо!) |