Коллекции загружаются
#realpolitik #цитаты_великих_людей
Удивительные вещи, в которые верят "умные", "свободомыслящие" американцы с непромытыми мозгами In the Soviet Union, a point was made to replace "conscience" with "consciousness" in schools. As opposed to the above-mentioned Hitler, who thought that humanitarian feelings were idiotic, Soviet Communists held them to be evil. After all, such feelings might lead to one hesitating to shoot a class enemy, or informing on one's parents. 26 мая в 20:12
4 |
Asteroid
Ты задаешь вопросы и ждёшь ответов, но ты не просто делаешь это без уважения, ты ещё и борзость пытаешься изображать. Например, пытаешься уверить меня, что был какой-то вопрос, хотя никакого вопроса в твоём первом комментарии не было. Я, естественно, далеко не американский дон, но и общаться в таком тоне мне не интересно. |
Заяц
Простите, вельможий гаспадин, что некошерно к вам обращаюсь - я запамятовал, что нонче весна. А с первым вопросом - косяк инета, исправление не отправилось. 2 |
flamarina,
Показать полностью
Слово "совесть" не имеет точного перевода, так что то, что они мутят не факт, что имеет у нас аналог и точную представленность. С понятием «совесть» в английском языке всё в порядке. Вот примеры предложений с этими словами, там видно, что всё отлично:https://sentencedict.com/conscience.html https://sentencedict.com/consciousness.html И кстати, оба слова имеют одно и то же происхождение, только со временем их значения разошлись, как видно из употребления. Это давняя история, что у нас какой-то гений (если я не ошибаюсь, это был Лукьяненко), ещё лет 15 назад перепутал эти слова, и решил, что они обозначают одно и то же. Потом блогосфера подхватила, и теперь регулярно публикуются вот такие высеры: https://dzen.ru/a/X2eOlHJd-0UkUqkh https://dzen.ru/a/X7fvsszXlTqq8rJ3 Но меня заинтересовало то, что у них тоже с этими словами какая-то срань идёт, только уже в нашу сторону. |
Odio inventar nombres
Я имею. В виду. Не. Это. У них есть понятие. У нас есть понятие. Но они не тождественны. В психологии это регулярная проблема при переводах. Считайте, что только "смерть" везде обозначает одно и то же. Воля. Любовь. Мотив. Цель. Разум. Душа. Там везде есть несовпадение толкований и границ понятия. |
flamarina, я не вижу разницы в употреблении между английским и русским термином:
Показать полностью
He who has no shame has no conscience. A bad conscience is a snake in one's heart. I have a clear conscience. I had a guilty conscience and could not sleep. Очевидно, что conscience — совесть. He moaned with pain before losing consciousness. The pilot had lost consciousness because of oxygen starvation. The patient lost consciousness and went into convulsions. David lost consciousness at eight o'clock and died a few hours later. Не менее очевидно, что consciousness — сознание. Здесь эти слова никак не перепутать. По ссылкам примеров больше, там всё так же. Тут нет никакой психологии, слова и предложения простые же, как табуретка. Я не склонен усложнять простые вещи. А то потом люди запутываются сами, запутывают других. Потом это подхватывают люди малограмотные, зато очень склонные к политоте. И начинается, как наши турбопатриоты радостно визжат, что «у англосаксов нет совести», так, походу, и у самих англосаксов в отношении нас, если судить по примеру из поста. |
Odio inventar nombres
А зря не видите. Собственно, тут можно - при желании - копнуть в сторону истори религии и Реформации, да. Разница оттуда во многом выкристаллизовалась - и хотя на первый взгляд всё кажется очень просто, но... Можно очень больно обжечься, пытаясь оценить мотивацию и предсказать поведение. Конечно, не так как с китайцами - однако значимо. Причём в инженерии, медицине, естественных науках спектры смыслов да, практически совпадают по самому простому варианту. Уже в быту всё сложнее. А вот глубокая гуманитарщина и политика... И, что особенно раздражает, деловые контакты в серьёзном бизнесе... |
финикийский_торговец Онлайн
|
|
Свидомость, кхе-кхе.
|