↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Временно не работает,
как войти читайте здесь!
EnniNova Онлайн
6 января в 07:48
Aa Aa
БОЛТАЛКА КОНКУРСА РЕДКАЯ ПТИЦА 9
#конкурсы_на_фанфиксе продолжаются. Зима в разгаре, но весна близко, потому что вот-вот прилетят в наши края экзотические птички, и каждая #редкая_птица споёт для вас свою особенную песню. Не пропустите!

Всем желающим поболтать об этом прямая дорога сюда: в уютную, тёплую, добрую, открутую для всех конкурсную #болталка (та, я не ощень каварыть по-русска))
6 января в 07:48
20 комментариев из 3161 (показать все)
NAD

А теперь представьте того беднягу, которого обязали перевести данное произведение на английский или ещё какой другой, не славянский язык.
NAD
Рон охуенный!
вот пруф! https://t.me/fomasays/22179
Sofie Alavnir
Там максимально простой язык, да. Это классика. Прям базовая база.
И он у меня идёт более-менее в плане грамматики, но лексики мне все ещё не хватает.
Какие-то проблемы?
Viara species

Да о проблемах и речи не шло, собственно, я скорее просто вслух размышляла о своём странном восприятии языков после их разучивания.

Надо будет как-нибудь самой по фану почитать, могло бы получиться забавно, на самом деле...
Lonesome Rider
Оруууу))
Taiellin
Sofie Alavnir
А, ну ладно тогда...

Это далеко не первый раз, когда обзорчики на Ютубе стимулировали меня читать литературную классику...
NAD
Непереводимая игра слов.)))
NAD
Но я всё равно не представляю себе англичан, сносно хотя бы владеющих матерным
Наши женсчины - вот они да, ни разу не повториться в течение пятнадцати минут - это средний уровень квалификации кладовщика.)
Агнета Блоссом
NAD
Но я всё равно не представляю себе англичан, сносно хотя бы владеющих матерным
Наши женсчины - вот они да, ни разу не повториться в течение пятнадцати минут - это средний уровень квалификации кладовщика.)

Это стереотипы. Может у англичан вместо мата какой-нибудь там кокни, но уверена, когда надо, ругаются они ничем не хуже.
Sofie Alavnir
Но не по-русски, полагаю!)
Агнета Блоссом
Помните героиню Любовь Полищук в фильме? Когда она сосредоточенно пытается понять, что значит выражение:
Глаз на жопу
Sofie Alavnir
Оно на самом деле непереводимо.
Ругательства - неотъемлемая часть народной культуры!)))
NAD
Ей нужен был грамотный консультант!
Sofie Alavnir
Чтобы не было непоняток, а то меня напрягают хиханьки-хаханьки над тем, что я все ещё мучаю "Маленького принца".
Я учу языки без схемы, без системы, долго впрягаюсь, не могу постоянно следовать учебнику и большую часть информации усваиваю, переписывая и дословно переводя тексты. Переписывать прозу мне не хочется, так что пока я мучаю стихи и песни.
Из них выцепляю грамматику и лексику, и эта лексика не та, что нужна для понимания "Маленького принца".
Поэтому да, я двигаюсь очень медленно и, вероятно, со стороны выгляжу странно.
Вот так :)
Sofie Alavnir
Агнета Блоссом

Это стереотипы. Может у англичан вместо мата какой-нибудь там кокни, но уверена, когда надо, ругаются они ничем не хуже.
Не, у англичан просто другая фишка.
Ругательных слов у них не так много, зато как много у них значений! И как они их комбинируют.
Агнета Блоссом

Переводимо через замену аналогами.

Просто эти аналоги в иной культуре очень сложно и муторно находить, особенно если ты не носитель того языка, на который переводишь. В том числе поэтому я обычно не практикую обратный перевод — по моим меркам, это слишком большая боль, если хочешь сделать действительно хорошо, а не просто сносно.

В принципе, во всех языках есть ответ на любую потребность человека в выражении того или иного концепта, или мысли. Просто в каждом языке этот ответ зарыт в самых разных, и порой совершенно неожиданных его частях, аспектах.
Помните, я говорила, что перевожу свой текст с русского на английский?
Так вот у меня там шутка, завязанная чисто на игру слов в русском.
Я через аналоги не перевела, скаламбурив уже по-английски.
Причем даже контекст и смысл шутки менять не пришлось.
Viara species
Sofie Alavnir
Чтобы не было непоняток, а то меня напрягают хиханьки-хаханьки над тем, что я все ещё мучаю "Маленького принца".
Я учу языки без схемы, без системы, долго впрягаюсь, не могу постоянно следовать учебнику и большую часть информации усваиваю, переписывая и дословно переводя тексты. Переписывать прозу мне не хочется, так что пока я мучаю стихи и песни.
Из них выцепляю грамматику и лексику, и эта лексика не та, что нужна для понимания "Маленького принца".
Поэтому да, я двигаюсь очень медленно и, вероятно, со стороны выгляжу странно.
Вот так :)

Я и не насмехаюсь, и искренне прошу прощения, если какие-либо из моих слов прозвучали, как насмешка. Понимаю, что изучение языков — это всегда строго индивидуальная вещь, и она никому и никогда на самом деле не даётся легко. Это так или иначе тяжёлый труд на годы работы.
Sofie Alavnir
И у каждого к нему свой подход)
Свои методы, свой склад ума, в таком духе все))
Viara species
Помните, я говорила, что перевожу свой текст с русского на английский?
Так вот у меня там шутка, завязанная чисто на игру слов в русском.
Я через аналоги не перевела, скаламбурив уже по-английски.
Причем даже контекст и смысл шутки менять не пришлось.

С переводом своего текста, на самом деле, сильно проще, чем с переводом чужих. Намного больший простор для вольностей. При желании можно хоть 90 процентов текста переписать, чтобы лучше на другой язык легло. Текст-то твой, кто ж тебе сможет запретить. С чужими вот уже приходится порой жутко изворачиваться, лишь бы случайно совсем не в ту степь не уйти.
ПОИСК
ФАНФИКОВ







Закрыть
Закрыть
Закрыть