↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Временно не работает,
как войти читайте здесь!
Начальник Камчатки
вчера в 15:00
Aa Aa
#книги #языки

Превращение белок в белок...

‘What do you do with them… the dead cats, I mean?’ ‘They go to a laboratory,’ replied Sharikov, ‘where they make them into protein for the workers.’

На польты пойдут, – ответил Шариков, – из них белок будут делать на рабочий кредит.

Ещё и лаборатория откуда-то взялась. И шариковская экспрессия потерялась - "польты".

П.с. из англоперевода "Собачьего сердца"
вчера в 15:00
5 комментариев из 18
Такая же фигня была в ГПи ФК с десертом под названием knickerbocker glory. Тоже переводчики поизголялись.
Altra Realta
Arandomork
Вообще это и есть с2 🤷‍♀️
Нет.
Сейчас у переводчиков с С2, С3 и чем еще угодно есть возможность при столкновении с непонятным словом или понятием позвонить другу-носителю языка. Елена Костюкович вообще работала непосредственно с автором. А в те времена кому звонить за железный занавес? Польты не понял, белок перевел, как смог. Ну и лаборатории добавил.
Arandomork
Так вот понимать нюансы, культурные отсылки, сленг и неправильно "произнесенные" слова и есть уровень с2/уровень носителя.
(Поэтому я сижу на в2 и ничем не парюсь, мне это просто ни к чему)
Польты не понял, белок перевел, как смог.
Я ещё понял бы "рабкредит" 🤦
Lady Astrel
Lasse Maja
Это не анекдот. Institute of squirrel написала моей коллеге одна горе-студентка.
Думаете я таких же кейсов накидать не могу х_х))
ПОИСК
ФАНФИКОВ











Закрыть
Закрыть
Закрыть