|
Пост для вопросов и поболтать о моём всратомире которому мне лень даже название придумать.
Ссылка на наиболее актуальную версию карты – вот она https://cdn2.inkarnate.com/sko92JArZEk2ikka3PEDb?disposition=attachment, но она будет постоянно отваливаться ‐ вероятно при любом внесенном мной в карту изменении, или просто по прошествии времени, не знаю как именно это работает. Время от времени буду её обновлять, если я этого не делаю, то можно меня ткнуть. Если по каким-либо причинам вы это видите, и по ещё более загадочным причинам вам интересно – тут можно спрашивать про разные места на означенной карте, проживающие там народы (большей частью они достаточно стандартные фэнтезийно-дндшные) и всякие прочие аспекты этого мира, и я постараюсь выудить из головы что нибудь из своих о нём представлений. Ответы у меня есть не на все возможные вопросы, во многом я могу и сам быть не уверен, а что то могу и буду менять, но это в конце концов эксперимент такой и вообще мой личный блог, что хочу в нём то и делаю. В общем если кому-то нечего делать и интересно об этом поболтать, то как грится велкам. 27 мая 2025
|
|
Гилвуд Фишер, вполне, да.
|
|
|
Гилвуд Фишер, неплохо даже
|
|
|
Ну я только начал, сетка пока не начала галлюцинировать. Впрочем во всяком случае всезнание от привидения проблемой быть не должно: она буквально всегда где то недалеко
1 |
|
|
Ты вышел из тупика и направился по грязным, зажатым между домами улочкам вниз, туда, где Фидия спускалась к реке. Чем ближе вы подходили к портовому району, тем сильнее менялся воздух. Запахи печного дыма и пекарни уступили место тяжёлому духу речной гнили, мокрого дерева, дегтя, дешёвой сивухи и старой рыбы.
Показать полностью
Дорога здесь стала совсем скверной — сапоги по щиколотку увязали в грязной жиже, перемешанной с речным песком и щепой. Прохожие здесь выглядели под стать месту: угрюмые грузчики с мозолистыми шеями, матросы в промокших шерстяных куртках, портовые девки с накрашенными дешёвой охрой губами. На тебя здесь почти не обращали внимания — в порту Фидии хватало своих оборванцев, калек и бродяг. Собаки, которых тут было немало возле рыбных лавок, при твоём приближении лениво поднимали головы, глухо ворчали и убирались под навесы, уступая тебе дорогу. Люди списывали это на то, что псы просто чуют чужака. Наконец, миновав ряд приземистых складов, ты вышел на улицу, тянущуюся вдоль деревянных причалов. Напротив пристаней, где покачивались на грязной воде несколько плоскодонных барж и рыбацких лодок, стояли в ряд глухие, покосившиеся строения. Над дверями некоторых из них болтались облупившиеся вывески. На одной был грубо намалёван треснувший бочонок, на другой — кривая рыба. Оттуда доносился шум, ругань и звон дешёвой посуды — портовые кабаки работали без перерыва. |
|
|
Не, ну описания она конечно пиздить умеет когда хочет
|
|
|
Гилвуд Фишер, интересно, откуда.
|
|
|
Lados
Да мало ли в интернетах текстового контента |
|
|
Это же сеттинг абстрактного тёмного фэнтези
|
|
|
Думаю с абстрактными штуками она в целом лучше чем с конкретными справляется
1 |
|
|
Гилвуд Фишер, тож да.
|
|
|
Гилвуд Фишер, я сразу задумался, занимает ли оно место вообще и прочие ангелы на острие иглы...
|
|
|
Lados
На самом деле конечно необязательно, и логика в таких описаниях даже вредна. Но если описывать что привидение что то там говорит из за плеча а персонаж к глухой стене прислонился: то у читателя/игрока это по моему должно вызвать образ торчащего в стене призрака |
|
|
С другой стороны это конкретное привидение скорее всего переместится раньше чем кто то через неё пройдёт
|
|
|
Не без косяков, конечно но сука вайбово у неё выходит
Показать полностью
Аделаида сидела на табуретке, скрестив тонкие ноги в серых, призрачных чулках. В тесном пространстве без окон её силуэт казался чуть плотнее. Мягкое свечение, исходившее от её бледной кожи, едва заметно разгоняло полумрак углов. Она смотрела на то, как ты раскладываешь на грязном покрывале влажные корешки болотного могильника. Запах полыни и сырой, гнилостной земли быстро заполнил маленькую комнату. На твои слова о домике на отшибе и детях, которых у неё никогда не будет, Адела не ответила сразу. Её призрачное лицо оставалось неподвижным, а пустые серые глаза были устремлены на твои замёрзшие, покрытые цыпками пальцы, бережно перебирающие алхимический сбор. «Домик...» — наконец, едва слышным шёпотом отозвалась она. Её голос прозвучал в твоей голове мягче, чем обычно. Из него почти исчез этот пугающий, склеротический гул Мортула. — «С огородом, да? Чтобы ты сажал там свою полынь, а не ковырялся по колено в болотной жиже под ноябрьским дождем. Это было бы славно, Гиз...» Она плавно наклонилась вперёд. Её прозрачные ладони зависли в паре дюймов над твоими коленями. Тебя тут же обдало лёгким, сухим морозцем — так дышит зимнее окно, когда к нему прижимаешься лбом. «Только про детей ты загнул», — в её шёпоте промелькнула едва уловимая, грустная усмешка. — «Я бы старой девой осталась. Помнишь, как я гоняла соседских мальчишек, когда они пытались за мной ходить? Мама всегда говорила, что у меня характер — чистый уксус. Так что нянчилась бы я с твоими сорванцами, братец. Учила бы их флейту ломать, чтобы они не дудели так уныло, как ты...» Аделаида замолчала, и её взгляд переместился на медный браслет, который теперь лежал поверх твоей рубахи. Огонёк её посмертия, привязанный к этой дешёвой медяхе, колыхался в такт твоему дыханию. «Ты кашляешь плохо, Гиз», — заметила она, возвращаясь к своей обычной, слегка отрешённой заботе. — «В горле хрипит. Найди в мешке сушёную мать-и-мачеху. Пожуй корень. Спать ляжешь — накройся плащом поверх одеяла, пусть он и сыроват. Тебе нельзя хворать. Обычная лихорадка тебя свалит быстрее, чем любой разбойник на тракте. Живые такие хрупкие...» Она протянула бледную руку и указала пальцем на один из разложенных тобой корней, который начал покрываться тёмной, подозрительной слизью. «Этот выбрось. Он сгнил изнутри, пока мы под стеной сидели. Алхимик за такой только по шее даст. А вот те три, толстые — хорошие. За них можно выторговать лишний шиллинг. Что думаешь с ними делать? Пойдёшь к старому старьёвщику на Нижнюю улицу, как торговец говорил, или всё-таки к этому... чинному Арканиусу на площадь?» |
|
|
Вайбово...
|
|