![]() #блогожительство #переводческое #йашки
Считайте меня душнилой, занудой, змеюкой подколодной, которая готова покусать каждого новичка на этом сайте, но я просто не могу пройти мимо вот этого: Lucianna_Todd Это вы твердолобые и ни черта не смыслите в переводах! Поздравляю, коллеги, нас учит уму-разуму незамутненный знанием иностранных языков индивид, который на серьезных щах анализирует, насколько исказили переводчики оригинал, прочитанный этим индивидом, на минуточку, с помощью яндекс-переводчика! Ну да, ну да, идите-ка вы все лесом, эксперт в деле))Сам анализ, если кому интересно: тут и тут 16 июля в 00:42
14 |
![]() |
|
Всё?
А то мне, по ходу, попкорн несвежий попался. 1 |
![]() |
Lady Astrel Онлайн
|
Lucianna_Todd
Lady Astrel Серьёзно? Выражение pick (one's) brain(s) означает "задавать вопросы для получения большей информации". Где здесь ваше: Нет никаких искажений черно-белый фокстерьер Сниттер обратился к Роуфу за помощью, за советом Вот просто: где?!Т.е., вы придумываете идиомы, наделяете существующие левым смыслом и при этом уверяете, что нет искажений авторского текста? Феерично. 3 |
![]() |
|
Lady Astrel
Lucianna_Todd Серьёзно? Выражение pick (one's) brain(s) означает "задавать вопросы для получения большей информации". Где здесь ваше: Вот просто: где?! Т.е., вы придумываете идиомы, наделяете существующие левым смыслом и при этом уверяете, что нет искажений авторского текста? Феерично. Или можно объяснить иначе, что в такой ситуации после жестоких экспериментов Сниттер ИСКАЛ ответы у Роуфа или цеплялся за него в отчаянии. |
![]() |
|
Lady Astrel
Lucianna_Todd Серьёзно? Выражение pick (one's) brain(s) означает "задавать вопросы для получения большей информации". Где здесь ваше: Вот просто: где?! Т.е., вы придумываете идиомы, наделяете существующие левым смыслом и при этом уверяете, что нет искажений авторского текста? Феерично. Хорошо, я попробую учесть ваши замечания и улучшить текст. |
![]() |
Lady Astrel Онлайн
|
Lucianna_Todd
Lady Astrel Т.е., вы занимаетесь придумыванием и додумыванием за автора.Или можно объяснить иначе, что в такой ситуации после жестоких экспериментов Сниттер ИСКАЛ ответы у Роуфа или цеплялся за него в отчаянии. Lucianna_Todd Lady Astrel Лучше займитесь серьёзным изучением английского и теории перевода. Больше пользы будет.Хорошо, я попробую учесть ваши замечания и улучшить текст. 4 |
![]() |
|
Lady Astrel
Lucianna_Todd Абсолютно нет. ЗА автора я ничего не придумываю.Т.е., вы занимаетесь придумыванием и додумыванием за автора. Lucianna_Todd Лучше займитесь серьёзным изучением английского и теории перевода. Больше пользы будет. |
![]() |
Lady Astrel Онлайн
|
На колу мочало, начинай сначала.
3 |
![]() |
|
Lady Astrel
На колу мочало, начинай сначала. Тебе меня вовек не остановить. Я не сдамся и все равно своего добьюсь! |
![]() |
|
Бооожечки, как пассионарно прозвучало...
А чего "своего"-то? Только не ори, ночь на дворе. 2 |
![]() |
Lady Astrel Онлайн
|
Lucianna_Todd
Lady Astrel А своего - это чего? Выставить себя на посмешище убогой попыткой в перевод? Это пожалуйста, ты этим весь день занимаешься. Сделаешь качественный перевод? Это из категории несбыточного из-за незнания ни русского, ни английского. Ты не только не знаешь английский, но ещё и не чувствуешь русский.Тебе меня вовек не остановить. Я не сдамся и все равно своего добьюсь! 3 |
![]() |
|
Lady Astrel
Lucianna_Todd я на посмешище себя не выставляюА своего - это чего? Выставить себя на посмешище убогой попыткой в перевод? Это пожалуйста, ты этим весь день занимаешься. Сделаешь качественный перевод? Это из категории несбыточного из-за незнания ни русского, ни английского. Ты не только не знаешь английский, но ещё и не чувствуешь русский. |
![]() |
|
Lucianna_Todd
Lady Astrel Знаете, поначалу это было забавно, потом стало даже любопытно, до какой степени абсурда вы способны дойти, но теперь вас просто жалко. То ли вы в самом деле не понимаете, насколько комичны ваши потуги в "перевод", то ли вы знатно нас всех троллите, но вас реально жалко. я на посмешище себя не выставляю *задумчиво* отправить вас в ЧС, что ли, чтобы вы перестали тут глупости писать? 6 |
![]() |
Александра 24 Онлайн
|
Lucianna_Todd
Ага. Бана. |
![]() |
Александра 24 Онлайн
|
Скарамар
Доброго времени суток.Все как всегда? |
![]() |
|
Скарамар
Lucianna_Todd Делайте, что хотите. Но я буду критиковать русскоязычные переводы Ричарда Адамса "Чумнеых Псов" и "Обитателей Холмов" тоже. И напишу наконец статью на ДТФ! ВОТ чем я хотела заняться действительно, а не собачиться попусту.Знаете, поначалу это было забавно, потом стало даже любопытно, до какой степени абсурда вы способны дойти, но теперь вас просто жалко. То ли вы в самом деле не понимаете, насколько комичны ваши потуги в "перевод", то ли вы знатно нас всех троллите, но вас реально жалко. *задумчиво* отправить вас в ЧС, что ли, чтобы вы перестали тут глупости писать? |
![]() |
|
Lucianna_Todd
Скарамар Ну так займитесь уже, наконец, реально утомили.Делайте, что хотите. Но я буду критиковать русскоязычные переводы Ричарда Адамса "Чумнеых Псов" и "Обитателей Холмов" тоже. И напишу наконец статью на ДТФ! ВОТ чем я хотела заняться действительно, а не собачиться попусту. 5 |
![]() |
|
Александра 24
Скарамар Приветствую, ну да, эту б энергию да в полезное русло - цены б человеку не было))Доброго времени суток.Все как всегда? 1 |
![]() |
|
Скарамар
Lucianna_Todd С завтрашнего дня и начну. Ночью после работыНу так займитесь уже, наконец, реально утомили. |
![]() |
|
Что напомнило бессмертное "Я скакала за вами три дня и две ночи..."
4 |
![]() |
|
Joox
Догнала, выбила дверь, взяла стул, села и мозги ебет. 4 |