↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Временно не работает,
как войти читайте здесь!
Скарамар Онлайн
16 июля в 00:42
Aa Aa
#блогожительство #переводческое #йашки

Считайте меня душнилой, занудой, змеюкой подколодной, которая готова покусать каждого новичка на этом сайте, но я просто не могу пройти мимо вот этого:
Lucianna_Todd
Это вы твердолобые и ни черта не смыслите в переводах!
Поздравляю, коллеги, нас учит уму-разуму незамутненный знанием иностранных языков индивид, который на серьезных щах анализирует, насколько исказили переводчики оригинал, прочитанный этим индивидом, на минуточку, с помощью яндекс-переводчика! Ну да, ну да, идите-ка вы все лесом, эксперт в деле))
Сам анализ, если кому интересно:
тут и
тут
16 июля в 00:42
1587 комментариев
Я ВСЕ РАВНО сделаю это и докажу, что правда на моей стороне!
Скарамар Онлайн
Lucianna_Todd
Я ВСЕ РАВНО сделаю это и докажу, что правда на моей стороне!
Когда вы представите свой собственный перевод этого произведения с не искаженным смыслом и всеми нюансами и контекстом, о котором вы столько распинаетесь, я публично сниму перед вами шляпу и извинюсь за то, что посчитала вас совершенно некомпетентным в плане переводов человеком.
Машина-то дури не скажет, не то что люди!
Интересно, она действительно так доверяет машинному переводу или просто не понимает, что перевод яндекс-переводчика - все равно перевод?
Lady Astrel Онлайн
О да, воинствующая невежда - давненько у нас тут такого не было.
Да с этим все понятно - чс и скрыт
Несите следующего
Lady Astrel
Со вчера?))
Скарамар Онлайн
Виктор Некрам
Ну читать с Яндексом вполне можно, смысл более-менее помогает уловить, но так слепо на него полагаться - я не знаю, это просто детский сад какой-то.
Lady Astrel Онлайн
Хэлен
Да с этим все понятно - чс и скрыт
И пропустить статью века, которая потрясёт все основы?!
Скарамар
Lucianna_Todd
Когда вы представите свой собственный перевод этого произведения с не искаженным смыслом и всеми нюансами и контекстом, о котором вы столько распинаетесь, я публично сниму перед вами шляпу и извинюсь за то, что посчитала вас совершенно некомпетентным в плане переводов человеком.

Сначала я напишу статью на ДТФ про ИСТИННЫЙ смысл Чумных Псов в оригинале Адамса, раскритикую не только переводы русские, но даже и хэппи-энд, и оригинальный открытый финал с солдатами ВВС с синдромом ШТУРМОВИКА, которые псов в море УПЛЫТЬ отпустили, причем один из псов при этом ГИДРОФОБИЕЙ лютой страдал, даже экранизация 1982 года, известная в русском дубляже, как "ОТЧАЯННЫЕ псы", тоже под раздачу пойдет, а потом я поступлю, как Вы советуете.
Виктор Некрам
Машина-то дури не скажет, не то что люди!
Интересно, она действительно так доверяет машинному переводу или просто не понимает, что перевод яндекс-переводчика все равно перевод?
Ну, этот перевод хотя бы более-менее ТОЧНЫЙ
Скарамар Онлайн
Lady Astrel
О да, воинствующая невежда - давненько у нас тут такого не было.
Насколько помнится - последней вроде была дама с дипломом о неполном высшем образовании, но как по мне, той служительнице издательского дела до нашего переводческого эксперта далеко))
Lady Astrel
Да это забанят скоро, новый фейк придёт с новой овчаркой
Скарамар Онлайн
Lady Astrel
Хэлен
И пропустить статью века, которая потрясёт все основы?!
Во-во! Не, упустить такой переворот в переводческой науке мы не можем. Никак))
Скарамар Онлайн
Lucianna_Todd
Виктор Некрам
Ну, этот перевод хотя бы более-менее ТОЧНЫЙ
Машинный перевод точный? Серьезно? О майн гот *рукалицо*
Скарамар Онлайн
Lucianna_Todd
Скарамар

Сначала я напишу статью на ДТФ про ИСТИННЫЙ смысл Чумных Псов в оригинале Адамса, раскритикую не только переводы русские, но даже и хэппи-энд, и оригинальный открытый финал с солдатами ВВС с синдромом ШТУРМОВИКА, которые псов в море УПЛЫТЬ отпустили, причем один из псов при этом ГИДРОФОБИЕЙ лютой страдал, даже экранизация 1982 года, известная в русском дубляже, как "ОТЧАЯННЫЕ псы", тоже под раздачу пойдет, а потом я поступлю, как Вы советуете.
Ничего, я терпеливая, подожду, мимо такого реально нельзя пройти)
Скарамар
Lucianna_Todd
Ничего, я терпеливая, подожду, мимо такого реально нельзя пройти)

Не задохнись от своих амбиций!
Lady Astrel Онлайн
раскритикую не только переводы русские, но даже и хэппи-энд
Чё? Очередная вариация на тему "Профессор был не прав, всё не так было"?
Lucianna_Todd
Не задохнись от своих амбиций!
Не обосрись статьи писать, главное.
Виктор Некрам
Lucianna_Todd
Не обосрись статьи писать, главное.
Я на эти статьи могу ТРИ МЕСЯЦА потратить, ночами не спать после работы и в отпуск! Вы меня плохо знаете.
Скарамар Онлайн
Lucianna_Todd
Скарамар
Не задохнись от своих амбиций!
На "ты" мы вроде не переходили, а что касается амбиций - нет у меня их, не приписывайте мне несуществующего, просто я реально переводами занимаюсь и знаю, о чем говорю, в отличие от вас, к сожалению. Поэтому и сказала выше, что извинюсь перед вами, если пойму, что вы в самом деле правы. Пока что вы не привели ни одного мало-мальски стоящего аргумента в поддержку своих взглядов на официальные переводы.
Неужели никто не позвал Рефа? Это ж очевидная ебанашка, которую стОит забанить.
Скарамар Онлайн
Lucianna_Todd
И да, единственное, в чем я с вами соглашусь, и я писала вам уже об этом под вашим постом - насчёт оригинальных имён. Никаких объяснений, никаких подтекстов и скрытых смыслов - просто действительно считаю, что имена переводиться не должны.
Lady Astrel Онлайн
Марк Маркович
Неужели никто не позвал Рефа? Это ж очевидная ебанашка, которую стОит забанить.
Не надо!
Марк Маркович
Неужели никто не позвал Рефа? Это ж очевидная ебанашка, которую стОит забанить.
Да вроде у нас за ебанутость не банят.
Скарамар
Lucianna_Todd
И да, единственное, в чем я с вами соглашусь, и я писала вам уже об этом под вашим постом - насчёт оригинальных имён. Никаких объяснений, никаких подтекстов и скрытых смыслов - просто действительно считаю, что имена переводиться не должны.
Но и название книги Ричарда Адамса ТОЖЕ коверкать нельзя! Если в оригинале - ЧУМНЫЕ ПСЫ, они никак не могут стать ОТЧАЯННЫМИ или БЕЗДОМНЫМИ! А если бы за границей так кто "Войну и мир" перевел, как "Битва и безмятежность"?! Хотя, Лев Толстой под словом "мир" подразумевал НАРОД, а не МИРНОЕ ВРЕМЯ!
Марк Маркович
Неужели никто не позвал Рефа? Это ж очевидная ебанашка, которую стОит забанить.
Кто такой этот ваш Реф?
Скарамар Онлайн
Lucianna_Todd
Марк Маркович
Кто такой этот ваш Реф?
Вообще-то это админ этого сайта, проще говоря - его владелец.
Lucianna_Todd
Вы немного неправы по поводу значения слова "мир" в контексте романа Толстого. Потому что выделяется не одно только приведенное вами значение ("народ") именно в романе.
Сказочница Натазя
Lucianna_Todd
Вы немного неправы по поводу значения слова "мир" в контексте романа Толстого. Потому что выделяется не одно только приведенное вами значение ("народ") именно в романе.

Ну, получается, название двусмысленно. И народ, и мирное время. И одно от другого неотделимо. А переводчики могут и напортачить! У нас и так с Ричардом Адамсом что с "Чумными Псами", что с "Обитателями холмов" накосячили мама не горюй! Обитателей холмов вовсе К ДЕТСКОЙ СКАЗКЕ свели, СОКРАТИЛИ, упростили и опошлили, британский дух выхолостили, персонажей кроликов переименовали в Ореха, Шишака, Пятика и пр. Бедный Адамс в гробу перевернулся!
Разные языки имеют РАЗНЫЕ значения у слов. А виноваты КТО? Переводчики!
Lady Astrel Онлайн
Обитателей холмов вовсе К ДЕТСКОЙ СКАЗКЕ свели
А, т.е., плевать, что Адамс писал это именно как сказку? На основе сказок, которые он своим детям рассказывал?

Ну точно "Профессор был неправ".
Lucianna_Todd
Там минимум 3-4 варианта смысла названия предполагается, во-первых. Во-вторых, во Франции, например, роман выходил под названием "La guerre et la paix", где "paix" переводится как "примирение", "мирный договор", "отдых" или "покой", причем выходил при жизни Льва Николаевича, и он не возражал, насколько это известно, что косвенно подтверждает ошибочность варианта "мир=народ", или же намекает на многогранность названия.
Боги, какая прелесть. Напоминает моего одноклассника, который в начальной школе перевёл «У меня есть компьютер» как «I eat computer».
Lady Astrel
А, т.е., плевать, что Адамс писал это именно как сказку? На основе сказок, которые он своим детям рассказывал?

Ну точно "Профессор был неправ".

Нет, "Обитатели Холмов" и "Чумные Псы" это в оригинале МРАЧНЫЕ произведения, затрагивающие СЕРЬЕЗНЫЕ ВЗРОСЛЫЕ ТЕМЫ о власти, борьбе за свободу, жестокости мира... Иль что, раз автор использовал прием очеловечивания кроликов и собак, то сразу - СКАЗКИ ДЛЯ ДЕТЕЙ и надо все исковеркать в переводе и упростить, чтоб от Ричарда Адамса рожки да ножки остались?!
Lady Astrel
Кстати, да. Именно по мотивам сказок, рассказанных детям, и писал, по его же словам. А ещё Адамс, если мне не изменяет память, именно за "Обитателей холмов" награжден премией Карнеги - одна из самых уважаемых премий за заслуги в художественной литературе для детей.
Сказочница Натазя
Lady Astrel
Кстати, да. Именно по мотивам сказок, рассказанных детям, и писал, по его же словам. А ещё Адамс, если мне не изменяет память, именно за "Обитателей холмов" награжден премией Карнеги - одна из самых уважаемых премий за заслуги в художественной литературе для детей.

Так и есть, но "Обитатели холмов" в оригинале все же НЕ детская книга. Там и тема религии присутствует. Есть кролик - бог смерти, а есть Фрит, аналог Бога Яхве в Библии/Танахе, Творец Вселенной, да и отсылки к греческой мифологии - кролик Файвер (а не Пятик!) - провидец, как Кассандра.
Lady Astrel Онлайн
Lucianna_Todd
Сударыня, мы уже выяснили, что в оригинале вы ничего из этого не читали, это раз. И два. Если автор позиционирует свой текст как сказку, на каком основании вы с ним спорите?

С таким подходом вы от Адамса даже рожек-ножек не оставите.
Lucianna_Todd
Давайте поспорим с Адамсом, который свой роман назвал переработанным сборником сказок? Вам не кажется, что это слишком... необъективно и неуважительно к самому автору?
Lady Astrel
Lucianna_Todd
Сударыня, мы уже выяснили, что в оригинале вы ничего из этого не читали, это раз. И два. Если автор позиционирует свой текст как сказку, на каком основании вы с ним спорите?

С таким подходом вы от Адамса даже рожек-ножек не оставите.


С какого перепугу Обитатели Холмов в оригинале СКАЗКА, тем более, ДЛЯ ДЕТЕЙ?! Это НЕЧТО БОЛЬШЕЕ, как по мне! И да, Я ЗНАЮ имена кроликов в оригинале - Хейзел, Файвер, Треарарх, Бигвиг, Сильвер, Холли....В РУССКОМ переводе же появились ОРЕХ, ПЯТИК, ШИШАК, ЗЕМЛЯНИЧКА, ЧЕРНИЧКА, ПАДУБ! Один Треарарх лишь остался неизменным да Фрит - божество!

А НАЗВАНИЕ произведения?! В оригинале это - Watership Down, Уотершипский Холм дословно, РЕАЛЬНАЯ локация в Англии, где РОДИЛСЯ и жил Ричард Адамс! А ЧТО сделали у нас?! В различных переводах на русский язык роман имеет названия: «На Уотершипском холме», «Корабельный холм», «Удивительные приключения кроликов», «Великое путешествие кроликов». Причем отдельным изданием роман вышел только в 1988 году, будучи значительно сокращённым, под названием «Удивительные приключения кроликов». О ЧЕМ это говорит?! НЕ УВАЖАЮТ у нас Ричарда Адамса в России и не хотят его ПОНЯТЬ! А экранизация "Обитателей Холмов" Мартина Розена?! Это ж надо было ДОДУМАТЬСЯ дублировать ее, как «Опаснейшее путешествие» иль ваще - «Уплывший корабль»! Ужас, э! Это ваще НЕ ПЕРЕВОД, а ИЗДЕВАТЕЛЬСТВО над книгой!
Показать полностью
Lady Astrel Онлайн
Это НЕЧТО БОЛЬШЕЕ, как по мне
Не навязывайте свой взгляд! Вы можете считать этот роман чем угодно. Автор позиционировал его как сказку для детей.

Начнём с того, что слово Down - это ни единым местом не холм, ЕМНИП. "Уотершипский спуск" - ну так себе для детской книжки на русском.
Lady Astrel
Не навязывайте свой взгляд! Вы можете считать этот роман чем угодно. Автор позиционировал его как сказку для детей.

Начнём с того, что слово Down - это ни единым местом не холм, ЕМНИП. "Уотершипский спуск" - ну так себе для детской книжки на русском.

Нихрена это НЕ сказка! В СКАЗКАХ персонажи не гибнут пачками в ловушках да в лесах, не борются за власть реалистично....
Lucianna_Todd
Lady Astrel

С какого перепугу Обитатели Холмов в оригинале СКАЗКА, тем более, ДЛЯ ДЕТЕЙ?! Это НЕЧТО БОЛЬШЕЕ, как по мне! И да, Я ЗНАЮ имена кроликов в оригинале - Хейзел, Файвер, Треарарх, Бигвиг, Сильвер, Холли....В РУССКОМ переводе же появились ОРЕХ, ПЯТИК, ШИШАК, ЗЕМЛЯНИЧКА, ЧЕРНИЧКА, ПАДУБ! Один Треарарх лишь остался неизменным да Фрит - божество!
Ну, может быть на основе мнения самого автора? Которое он высказывал-таки при жизни. Поясним, что не для малышей лет 5 писал, а, скорее, для более старших. Или премия по литературе в области детской и юношеской художественной литературы? Литература для детей, да даже жанр сказки не говорит о том, что произведение не глубокое, не многогранное. В нем могут быть и разные смыслы, и разные планы читательского восприятия. Вы, кстати, знаете, что даже народные сказки изначально не были предназначены для детей?
В плане имен героев - ну я, например, тоже считаю, что лучше имена оставлять как в оригинале. Переводчики посчитали по-другому. Кстати, роман сей я тоже читала в оригинале...
Lady Astrel
Не навязывайте свой взгляд! Вы можете считать этот роман чем угодно. Автор позиционировал его как сказку для детей.

Начнём с того, что слово Down - это ни единым местом не холм, ЕМНИП. "Уотершипский спуск" - ну так себе для детской книжки на русском.

Нет, это именно Уотершипский Холм, конкретная РЕАЛЬНАЯ локация Англии! Какие еще, к чертям собачьим, «Корабельный холм», «Удивительные приключения кроликов», «Великое путешествие кроликов»?! А экранизация "Обитателей Холмов" Мартина Розена?! Это ж надо было ДОДУМАТЬСЯ дублировать ее, как «Опаснейшее путешествие» иль ваще - «Уплывший корабль»! Ужас, э! Это ваще НЕ ПЕРЕВОД никакой, а ИЗДЕВАТЕЛЬСТВО над книгой!Ричард Адамс в гробу перевернулся!
Lucianna_Todd
Вы серьезно? Что не гибнут пачками? Оригинал сказки Золушки, например, где сестрам Золушки выклевали глаза голуби? Мачеха Белоснежки, которую обрядили в раскаленные железные туфли и заставили танцевать, пока она не упала замертво... Это только два примера, вот буквально первые пришедшие на ум. Славянские сказки, где то и дело гибнут и плохие, и хорошие герои?
Сказочница Натазя
Lucianna_Todd
Ну, может быть на основе мнения самого автора? Которое он высказывал-таки при жизни. Поясним, что не для малышей лет 5 писал, а, скорее, для более старших. Или премия по литературе в области детской и юношеской художественной литературы? Литература для детей, да даже жанр сказки не говорит о том, что произведение не глубокое, не многогранное. В нем могут быть и разные смыслы, и разные планы читательского восприятия. Вы, кстати, знаете, что даже народные сказки изначально не были предназначены для детей?
В плане имен героев - ну я, например, тоже считаю, что лучше имена оставлять как в оригинале. Переводчики посчитали по-другому. Кстати, роман сей я тоже читала в оригинале...

То, что автор животных очеловечил, НЕ делает произведение СКАЗКОЙ! А то у нас и "Чумных Псов" к детской сказке свели, вместо Роуфа и Сниттера Раф и Шустрик появились в издании 1997 года! Ненавижу такие "переводы" на ОТВАЛИ!
Сказочница Натазя
Lucianna_Todd
Вы серьезно? Что не гибнут пачками? Оригинал сказки Золушки, например, где сестрам Золушки выклевали глаза голуби? Мачеха Белоснежки, которую обрядили в раскаленные железные туфли и заставили танцевать, пока она не упала замертво... Это только два примера, вот буквально первые пришедшие на ум. Славянские сказки, где то и дело гибнут и плохие, и хорошие герои?

Оригиналы сейчас никто не читает, а в 1970-х, когда книга вышла, и подавно....
Lucianna_Todd
Оригиналы сейчас никто не читает, а в 1970-х, когда книга вышла, и подавно....
Лол, говорите за себя.
Lucianna_Todd
Чем вам жанр сказки не угодил-то так? И почему вы пропускаете моё замечание, что, во-первых, сказки писались не для детей, во-вторых, сказка не является плохим или каким-то не таким, несерьезным жанром. Это глубочайший и древнейший жанр, многопластовый, между прочим)
Сказочница Натазя
Lucianna_Todd
Чем вам жанр сказки не угодил-то так? И почему вы пропускаете моё замечание, что, во-первых, сказки писались не для детей, во-вторых, сказка не является плохим или каким-то не таким, несерьезным жанром. Это глубочайший и древнейший жанр, многопластовый, между прочим)
Обитатели Холмов явно сказкой не назвать!
Lucianna_Todd
Ну, насчет оригиналов не могу с вами согласиться, по крайней мере в моей среде читают и оригиналы. Так что мнение на мнение)
Сказочница Натазя
Lucianna_Todd
Ну, насчет оригиналов не могу с вами согласиться, по крайней мере в моей среде читают и оригиналы. Так что мнение на мнение)
Да и пес с ними...
Lucianna_Todd
Честно говоря, жанр этого романа определяется как роман-сказка, так как в нем соседствуют черты и сказки, и романа. Но вы не ответили на вопрос, кстати. Почему его нельзя назвать романом-сказкой, если сам автор о нем так отзывался (а уж ему лучше знать, не так ли?), составлен был на основе сказок автора и имеет черты, характерные для жанра волшебной сказки? Никто не говорит, что это произведение не глубокое, посредственное и так далее. Да, это интересное произведение, насыщенное, там есть где покопаться и в картине мира, и в проблематике.
Сказочница Натазя
Lucianna_Todd
Честно говоря, жанр этого романа определяется как роман-сказка, так как в нем соседствуют черты и сказки, и романа. Но вы не ответили на вопрос, кстати. Почему его нельзя назвать романом-сказкой, если сам автор о нем так отзывался (а уж ему лучше знать, не так ли?), составлен был на основе сказок автора и имеет черты, характерные для жанра волшебной сказки? Никто не говорит, что это произведение не глубокое, посредственное и так далее. Да, это интересное произведение, насыщенное, там есть где покопаться и в картине мира, и в проблематике.


Это глубокая и мрачная история о власти, о борьбе за свободу, о поиске себя, о выживании, плюс религия и мифология есть! На сказку для детей СОВСЕМ не тянет!
Lucianna_Todd
Милочка, Скарамар опытный переводчик. Ей лучше знать. И вообще, уважайте старших и опытных.
Lucianna_Todd
Это не ответ. Часть моих слов вы, видимо, предпочитаете не замечать ввиду какого-то предубеждения и личного восприятия жанра. Поэтому не вижу смысла в дальнейшей дискуссии.
Александра 24
Lucianna_Todd
Милочка, Скарамар опытный переводчик. Ей лучше знать. И вообще, уважайте старших и опытных.
Ни за что.
Lucianna_Todd
И вообще. Невежливо незнакомому и взрослому человеку тыкать. Чему вас научили в школе и родители?
Ну, получается, название двусмысленно. И народ, и мирное время.
То есть вы не в курсе, что в дореформенном русском языке каждое из значений писалось по-разному?
Это сейчас у этих значений одинаковое написание, а во времена Льва Толстого не было никакого пространства для фантазии.
Lucianna_Todd
Да неужели. Скарамар опытный автор и переводчик. Ее тут очень многие знают и уважают. А вас хоть кто-то знает и уважает? Да и за что вас уважать, если вы невоспитанный пользователь, который ничего нормального не сделал, а говорит нехорошие вещи в отношении хорошего человека.
Александра 24
Lucianna_Todd
И вообще. Невежливо незнакомому и взрослому человеку тыкать. Чему вас научили в школе и родители?
Ну давайте тогда "Властелина колец" или "Гарри Поттера", как Ричарда Адамса, на отвяжись переведем! Фродо назовем Федором, вместо Северуса Снейпа Злодеуса Злея присобачим! Это ВООБЩЕ не перевод!
Александра 24
Lucianna_Todd
Да неужели. Скарамар опытный автор и переводчик. Ее тут очень многие знают и уважают. А вас хоть кто-то знает и уважает? Да и за что вас уважать, если вы невоспитанный пользователь, который ничего нормального не сделал, а говорит нехорошие вещи в отношении здорового человека.
Здоровье понятие относительное....
Lucianna_Todd
Но-но-но. Скарамар — опытный переводчик. А, да ну вас. С вами спорить — себя не уважать.
Скарамар Онлайн
*вздыхает* боже, какая каша в голове у этого создания.
Скарамар Онлайн
Александра 24
Не тратьте слов напрасно, оно не только не убеждаемо, но и глухо, и слепо, увы.
Ну какая вы душнила, Скарамар. Вы вполне адекватный человек, который говорит свое мнение про не совсем адекватных пользователях.
Скарамар
Оно и видно. Мда. Хотелось бы взглянуть в глаза тех, кто «воспитал» такое чудо-юдо.
Скарамар Онлайн
Александра 24
Ну какая вы душнила, Скарамар.
А я честно об этом предупредила в начале поста))))
Скарамар
Мы с вами Скарамар. А этот пользователь не знает, какую акулу он затронул.)
Александра 24
Lucianna_Todd
Но-но-но. Скарамар — опытный переводчик. А, да ну вас. С вами спорить — себя не уважать.
НАСТОЛЬКО опытный, что оставила бы от Ричарда Адамса рожки да ножки! Знаю я этих переводчиков! УЖЕ на своей странице подробно разобрала ДВА русских перевода "Чумных Псов", и ВСЕ мимо! И название переиначили с ЧУМНЫХ на ОТЧАЯННЫХ и БЕЗДОМНЫХ псов, имена персонажей-собак с РОУФА И СНИТТЕРА на РАФА и ШУСТРИКА и РАУФА И НАДОЕДУ переделали, выхолостили всю суть мрачного романа, сатиру УБИЛИ! Осквернили, испохабили и исказили! Еще и хэппи-энд в ОБЕ версии засунули, так и не поняв, что в оригинале был странный, но ОТКРЫТЫЙ финал, когда псы от пуль в море спасались и Собачий Остров искали (который был Островом Мэн), а хэппи-энд сам ЧИТАТЕЛИ из бедного Ричарда Адамса СКАНДАЛАМИ, жалобами и УГРОЗАМИ выбили и вытянули! Как мафиози-террористы себя повели, требуя СПАСТИ собак! И автор уступил, хотел ЗАТРОЛЛИТЬ, дал неправдоподобный финал, но предварил саркастичными стихами! В русском переводе же стихи ВЫРЕЗАЛИ нафиг, хэппи-энд ЗА ЧИСТУЮ МОНЕТУ приняли! ВОТ вам и ПЕРЕВОД! Бедный Ричард Адамс!
Показать полностью
Александра 24
Скарамар
Мы с вами Скарамар. А этот пользователь не знает, какую акулу он затронул.)
Ха-ха-ха....Акулу ПЕРА....
Lucianna_Todd
Не говорите ерунды!
И идите спать. Время уже позднее.
Скарамар Онлайн
Александра 24
Скарамар
Мы с вами Скарамар. А этот пользователь не знает, какую акулу он затронул.)
Да ладно вам, человек запредельно глубоко погружен в свой собственный мир, настолько глубоко, что даже автор ему не указ, что можем сделать мы, простые смертные?))
Александра 24
Lucianna_Todd
Не говорите ерунды!
И идите спать. Время уже позднее.
Это СОВСЕМ не ерунда!
Твердолобые упрямцы!
Скарамар
Да уж. Тут сразу вспоминаются слова Папанова в бриллиантовой руке)
Скарамар Онлайн
Lucianna_Todd
Александра 24
Ха-ха-ха....Акулу ПЕРА....
Ну какая же я акула пера, я всего лишь дятел клавиатуры))
Lucianna_Todd
Знаете. Я Скарамар очень давно знаю. И прочитала несколько ее переводов. И вот что я вам скажу. Она профессионал. Понятно вам!
Александра 24
Lucianna_Todd
Знаете. Я Скарамар очень давно знаю. И прочитала несколько ее переводов. И вот что я вам скажу. Она профессионал. Понятно вам!
Да и пес с ней, если честно
Lucianna_Todd
Лучше идите спать.
Скарамар
Скорей там пустота.
Скарамар Онлайн
Александра 24
Скарамар
Скорей там пустота.
*философски* ну, значит, такой вот хреновый внутренний мир)
Скарамар
Какая душа, такой и мир)
Скарамар Онлайн
Александра 24
Скарамар
Какая душа, такой и мир)
Ладно, позабавились и буде, спать пора, спокойной ночи))
Скарамар
Доброй ночи)
Матемаг Онлайн
Я надеюсь, что этого фандома нет на фанфиксе? И не будет? Иначе немецкая овчарка покажется так, эпизодическим персонажем - по сравнению...
Скарамар Онлайн
Матемаг
Я надеюсь, что этого фандома нет на фанфиксе? И не будет? Иначе немецкая овчарка покажется так, эпизодическим персонажем - по сравнению...
Нет, фандома такого нет. И да, очень напоминает овчарку, только выражается более связно, а не в манере "быстро поменять я сказала запрещено пожалуйста"))
Altra Realta Онлайн
Бля, а не понял, а что, вон тот высер, который я в ужасе скрыл, собрал комментов больше, чем поворотная глава лыра у топа? Серьезно?
Шо за блядство происходит в этом мире вообще :)))))
Матемаг Онлайн
Скарамар
И да, очень напоминает овчарку, только выражается более связно, а не в манере "быстро поменять я сказала запрещено пожалуйста"
Настя выросла и научилась в яндекс-переводчик:)
Матемаг Онлайн
Altra Realta
тот высер, который я в уже скрыл, собрал комментов больше, чем поворотная глава лыра у топа? Серьезно?
Потому что лыр предсказуемо-банальный, чего там комментить, сидишь себе да потребляешь жвачку, нет? То ли дело Настя!
Скарамар Онлайн
Altra Realta
Бля, а не понял, а что, вон тот высер, который я в ужасе скрыл, собрал комментов больше, чем поворотная глава лыра у топа? Серьезно?
Шо за блядство происходит в этом мире вообще :)))))
Парадокс, однако))
Altra Realta Онлайн
Скарамар
Короче я сунулся в тот тред, я его почитал, где это ебанько, я имею сказать до него пару ласковых. Его бы энергию куда-нибудь в продуктивность, на склад ящики разгружать, или там метро строить...
Altra Realta Онлайн
Матемаг
Я хз, я просто посчитал :))
Samus2001 Онлайн
О, у этого овна еще и 2 серия была?
Скарамар Онлайн
Samus2001
О, у этого овна еще и 2 серия была?
После второй серии я и запилила этот пост, потому что это же просто невозможная прелесть)))
Altra Realta Онлайн
Samus2001
Скарамар
Давайте подождем появления фандома
Samus2001 Онлайн
Скарамар
Samus2001
После второй серии я и запилила этот пост, потому что это же просто невозможная прелесть)))

Это да
Теперь эту сладкую парочку можно называть биба и боба - два талпайопа "чумная овчарка"!
Скарамар Онлайн
Altra Realta
Samus2001
Скарамар
Давайте подождем появления фандома
Разве что она сама его делать будет)) а если с такой же категоричностью, как выступает в защиту чуть ли не идеального яндекс-перевода - то пилить она этот фандом будет очень долго)
Этот пост и комментарии к нему "глазами" DeepSeek:

Вот список всех обзывательств и оскорбительных выражений, найденных в комментариях:

### **Обзывательства в адрес Lucianna_Todd:**
1. **Душнила, зануда, змеюка подколодная**
2. **Твердолобые и ни черта не смыслите в переводах!**
3. **Воинствующая невежда**
4. **Ебанашка** (от Марк Марковича)
5. **Очевидная ебанашка**
6. **Неумытое дитя** (косвенно)
7. **Овен** (от Samus2001)
8. **Биба и Боба - два талпайопа** (от Samus2001)
9. **Чумная овчарка** (отсылка к предыдущему конфликту)
10. **Создание с кашей в голове** (от Скарамар)
11. **Глухое, слепое и не убеждаемое** (от Скарамар)
12. **Чудо-юдо** (от Александра 24)
13. **Пустота** (косвенно, о внутреннем мире)
14. **Хреновый внутренний мир** (от Скарамар)
15. **Невежливый, невоспитанный пользователь** (от Александры 24)
16. **Фандомный тролль** (подразумевается)

### **Обзывательства в адрес других:**
1. **Твердолобые упрямцы** (от Lucianna_Todd в ответ)
2. **Акула пера** (иронично, от Lucianna_Todd к Скарамар)
3. **Дятел клавиатуры** (самоирония Скарамар)

### **Общие оскорбительные выражения:**
- **"Не обосрись статьи писать"** (от Виктора Некрама)
- **"Не задохнись от своих амбиций!"** (от Lucianna_Todd к Скарамар)
- **"Это ж надо было ДОДУМАТЬСЯ..."** (многократно, в саркастичном тоне)
- **"Ужас, э!"** (преувеличенное возмущение)
- **"Бедный Ричард Адамс в гробу перевернулся!"** (гиперболизация)


Это к вопросу о том, кто на сайте разжигает конфликты.
Показать полностью
Скарамар Онлайн
KNS
Справедливости ради, первый пункт про душнилу, зануду и змеюку - это я сама о себе говорила, второй - Lucianna_Todd говорила о всех, кто возражал против ее переводческой оценки.
Taiellin Онлайн
Обычное явление. Человек, который не разбирается в переводе, учит других, как надо переводить. Бывает.
Скарамар
А в целом это всё выглядит как травля, уж извините. Человек пришёл поделиться своими мыслями, никого не звал, ничего не требовал, а её по-всякому обозвали, хотя местами она права и выдвигает нормальные тезисы, хотя и, может, в излишне эмоциональной форме. Например, она написала о том, что нельзя переводить устоявшиеся географические названия, — чтобы это понять, ну не надо ни знать язык оригинала, ни быть профессиональным переводчиком. Аналогично и с вырезанием имеющего значение для понимания контекста введения. Аналогично и с сохранением контекста в диалогах.

Какой контрдовод я увидела против доводов о неправильном переводе? "Те тексты переводили настоящие переводчики, а вы языка не знаете, чтобы их судить". Ну, это ж тоже смешно: во-первых, вы ничего не знаете о профессиональных качествах тех переводчиков, может, у них тоже были только школьные представления о языке и словарь на 7000 слов; во-вторых, снобисткое отношение к переводу от Яндекса тоже удивляет — сейчас этот перевод намного точнее человеческого по отражению фактов, контекста, слэнга по той простой причине, что использует на многие порядки больше информации, чем может вместить человеческий мозг, прогресс в этой сфере просто колоссальный, но многие люди до сих пор к этому относятся как к программе "Magic Goody" образца 1999 года.
Показать полностью
Taiellin Онлайн
KNS
Предоставлено достаточно контраргументов. Дело не в том, что человек использует Яндекс, а в том, что он свято уверен в его правоте и даже не пытается действительно разобраться в тексте и понять, как обстоят дела.
Скарамар Онлайн
KNS
Человек пришёл поделиться своими мыслями, никого не звал, ничего не требовал, а её по-всякому обозвали, хотя местами она права и выдвигает нормальные тезисы, хотя и, может, в излишне эмоциональной форме.
На минуточку, в плане имен и названий я с самого начала согласилась, что не надо их переводить. А во всём остальном, простите, аргументировать критику переведенного текста анализом оригинала, прочитанного гуглом - вы полагаете, это не смешно? Да, читать тем же яндексом можно, и можно хорошо, но - читать. А человек на серьезных щах утверждает, что яндекс - эксперт от перевода и его перевод единственно правильный. Но ладно, вкусовщину никто не отменял, мы тоже часто этим занимаемся.
А с чем еще поспорю: человек пришел, поделился - да, только почему всегда в таких моментах основная аргументация - никого не звал? Человек пришел в общие блоги, чего он ожидал? Что никто не отзовется и все дружно проигнорируют? Зачем тогда пришел? Или что все поголовно согласятся и поддержат его точку зрения? С чего вдруг?
сейчас этот перевод намного точнее человеческого по отражению фактов, контекста, слэнга по той простой причине, что использует на многие порядки больше информации, чем может вместить человеческий мозг, прогресс в этой сфере просто колоссальный
Разумеется, я сама постоянно яндексом пользуюсь, большое облегчение в работе переводчика, но это не значит, что машинный перевод надо возводить в статус единственно верного. Перечитайте посты и аргументацию Lucianna_Todd, нигде она не привела ни единого аргумента, почему нельзя перевести так, как перевели переводчики, кроме, собственно, яндекс-выкладок. Нигде она не сделала ни единой попытки в позицию "отвергая - предлагай" без яндекса, у нее нет собственного варианта перевода чисто потому, что нет знаний иностранного языка. Она нахваталась, похоже, вершков на каких-то форумах, где критиковались переводы Адамса, и пытается донести это до нас, но опять же в силу незнания переводческих нюансов у нее это не получается.
Показать полностью
melody of midnight Онлайн
Lucianna_Todd
Марк Маркович
Кто такой этот ваш Реф?
Узнали бы сначала правила сайта, узнали как он устроен, а потом уже государственные перевороты проводили.
melody of midnight Онлайн
Lucianna_Todd
Lady Astrel

Нихрена это НЕ сказка! В СКАЗКАХ персонажи не гибнут пачками в ловушках да в лесах, не борются за власть реалистично....
Да ну? Серьезно?
palen Онлайн
melody of midnight
Lucianna_Todd
Да ну? Серьезно?
Интересно, человек кроме вот этой книжки вообще что-то читал?)))
Начиная с Колобка, где сожрали главного, на минуточку, героя!
melody of midnight Онлайн
palen
Да во многих сказках такое случается! Колобок, Гарри Поттер, Властелин колец, Снежная королева...
palen Онлайн
melody of midnight
palen
Да во многих сказках такое случается! Колобок, Гарри Поттер, Властелин колец, Снежная королева...
Угу. Я молчу про сказки народов мира. Блин, детская травма до сих пор. Рубят головы, вспарывают животы, лазят через уши коров и так далее и тому подобное.
Матемаг Онлайн
во многих сказках такое случается
Гарри Поттер, Властелин колец
Из этих двоих сказка только ГП, причём ГП-1 и ГП-2. ГП-3, на мой взгляд, максимум наполовину сказка, ГП-4 - на десятую долю, ну и так далее. ВК - это не просто не сказка, а прям образец эпического фэнтази. Т.е. по жанру это эпик.
melody of midnight Онлайн
Матемаг
Почему же ГП-4 на десятую долю? А ГП-5? А 6,7? Правильно, две первые книги еще можно назвать детскими, но дальше...
Матемаг Онлайн
melody of midnight, ну не совсем детскими, подростковыми. В ГП-4 от сказочности в повествовании мизер. Но он всё-таки есть. Мне сейчас не хочется формализовать и серьёзным анализом заниматься, муторно в голове, т.ч. говорю по ощущениям.
melody of midnight Онлайн
Матемаг
Ну, понятно что вы имели ввиду)
Начнём с того, что слово Down - это ни единым местом не холм, ЕМНИП. "Уотершипский спуск" - ну так себе для детской книжки на русском.

Я тут вапще мимокрокодил (как человек свободно говорящий на 2х языках и балующийся иногда консультациями переводчикам, мне тред приглянулся), решил посмотреть случайный комментарий.

"Down" В контексте той книги - это буквально "Холм". "Watership Down is a hill or a down at Ecchinswell in the civil parish of Ecchinswell" ( https://en.wikipedia.org/wiki/Watership_Down,_Hampshire )

Если Вики не заходит (согласен, мне тоже), вот один из главных словарей английского языка (Мерриам-Вебстэр): https://www.merriam-webster.com/dictionary/down "Middle English doun hill, from Old English dūn"
Скарамар
Не, тут хочется ответить словами генерала полиции из "Уральских пельменей", которого остановил стажёр ДПС: "Ну... У меня знакомых в психушке нет". И это после того, как позвонил непосредственному начальству этого стажёра.

Атас. Может, в скрыт? А? И дело с концом? Хотя есть подозрение, что там будут плодить фейки.
Скарамар Онлайн
Кинематика
Атас. Может, в скрыт? А? И дело с концом?
пока это даже забавно, скрыт никуда не денется)
Скарамар
У вас много терпения и свободного времени :)
Скарамар Онлайн
Кинематика
Скарамар
У вас много терпения и свободного времени :)
да нет, в общем-то, просто тема для меня живая и актуальная)
Lady Astrel Онлайн
Rhamnousia

Я тут вапще мимокрокодил (как человек свободно говорящий на 2х языках и балующийся иногда консультациями переводчикам, мне тред приглянулся), решил посмотреть случайный комментарий.

"Down" В контексте той книги - это буквально "Холм". "Watership Down is a hill or a down at Ecchinswell in the civil parish of Ecchinswell" ( https://en.wikipedia.org/wiki/Watership_Down,_Hampshire )

Если Вики не заходит (согласен, мне тоже), вот один из главных словарей английского языка (Мерриам-Вебстэр): https://www.merriam-webster.com/dictionary/down "Middle English doun hill, from Old English dūn"
Спасибо. До среднеанглийского в ночи не добралась.
Скарамар
Кинематика
да нет, в общем-то, просто тема для меня живая и актуальная)
Это я понимаю. Просто разговор тут и ранее упирается исключительно в то, что человек не слышит оппонентов. Или не хочет слышать. К сожалению.

А тема действительно интересная.
KNS
Этот пост и комментарии к нему "глазами" DeepSeek:...
Извини, не могу не: сошлись два сторонника искусственных интеллектов. :)
Человек пришёл поделиться своими мыслями, никого не звал, ничего не требовал, а её по-всякому обозвали, хотя местами она права и выдвигает нормальные тезисы
Она влетела в блоги с ноги и завизжала.
Я понимаю, что тебе по профессии положено искать жемчужные зерна смысла в таких кучах, но для остальных подобные эмоции это сообщение.
Какой контрдовод я увидела против доводов о неправильном переводе? "Те тексты переводили настоящие переводчики, а вы языка не знаете, чтобы их судить". Ну, это ж тоже смешно: во-первых, вы ничего не знаете о профессиональных качествах тех переводчиков...
Зато мы прекрасно знаем профессиональные качества Люцианы как переводчика, она сама нам об этом рассказала.
- Вышка по языку? Нет.
- Несколько лет жизни и учебы в стране с нативным английским? Нет.
- Работа переводчиком художественной литературы за деньги? Нет.
Вывод напрашивается сам собой:


во-вторых, снобисткое отношение к переводу от Яндекса тоже удивляет — сейчас этот перевод намного точнее человеческого по отражению фактов, контекста, слэнга по той простой причине, что использует на многие порядки больше информации, чем может вместить человеческий мозг
Ты путаешь техническую точность перевода - которая для юридических и технических текстов необходима в первую очередь, - и аккуратность перевода художественного. Так мне кажется.
Показать полностью
Матемаг
Я надеюсь, что этого фандома нет на фанфиксе? И не будет? Иначе немецкая овчарка покажется так, эпизодическим персонажем - по сравнению...
Я создам его по "Чумным Псам". Создала же "Медведей-соседей"! Их тоже не было!
Вставлю свои 5 копеек. Ибо переводчик по образованию и.. перевожу сейчас в любительской группе.

1) Перевод не всегда 100% передает все слова оригинала. Да, чумные псы возможно ближе всего к задумке, но.. В отчаянных я проблемы не вижу, если это тоже передает суть.
Английский и русский языки они по-разному устроены, у них разные правила и законы.

2) Почему ТС думает, что детские произведения = несерьёзные и неглубокие? Как иначе книги будут развивать детей, если не затрагивать серьезные темы понятным детям языком?
Пусть не в пять лет, но на стыке младшей и средней школы.. Дети это люди, и они, вот странно- то, взрослеют. И темы понимают разные.
Lady of Silver Light
Вставлю свои 5 копеек. Ибо переводчик по образованию и.. перевожу сейчас в любительской группе.

1) Перевод не всегда 100% передает все слова оригинала. Да, чумные псы возможно ближе всего к задумке, но.. В отчаянных я проблемы не вижу, если это тоже передает суть.
Английский и русский языки они по-разному устроены, к них разные правила и законы.

2) Почему ТС думает, что детские произведения = несерьёзные и неглубокие? Как иначе книги будут развивать детей, если не затрагивать серьезные темы понятным детям языком?
Пусть не в пять лет, но на стыке младшей и средней школы.. Дети это люди, и они, вот странно то, взрослеют. И темы понимают разные.

Отчаянные псы не так передают суть, как чумные. К оригиналу БЕРЕЖНО надо относиться, а не коверкать! Иначе ЧТО это за литература такая?
И да, очень напоминает овчарку, только выражается более связно, а не в манере "быстро поменять я сказала запрещено пожалуйста"))
Значит не у меня одной возникла внезапная ассоциация с Немецкой овчаркой
Кровавая Анна
Значит не у меня одной возникла внезапная ассоциация с Немецкой овчаркой
Да кто эта ваша немецкая овчарка?
Скарамар
Altra Realta
Разве что она сама его делать будет)) а если с такой же категоричностью, как выступает в защиту чуть ли не идеального яндекс-перевода - то пилить она этот фандом будет очень долго)

А вы не забыли самого ГЛАВНОГО, ЧТО я хотела вообще сказать разбором недопереводов "Чумных Псов" Ричарда Адамса? . Многие переводчики считают, что имеют право "улучшать" оригинальный текст, подстраивать его под вкусы современной публики. Но они забывают, что их основная задача – не переписать книгу, а донести её суть до читателя, сохранить её уникальность и атмосферу.
Матемаг Онлайн
Lucianna_Todd, жгите. Я в вас верю.

Да кто эта ваша немецкая овчарка?
Жалкая пародия, не думайте об этом.
Samus2001 Онлайн
Отчаянные псы не так передают суть, как чумные.

Чумные, это кстати, тот самый буквальный машинный перевод, за который так любят хаять переводчиков
Иронично (с)
Taiellin Онлайн
Lucianna_Todd
донести её суть до читателя, сохранить её уникальность и атмосферу

Каким образом это можно сделать при дословном переводе?
Samus2001

Чумные, это кстати, тот самый буквальный машинный перевод, за который так любят хаять переводчиков
Иронично (с)

Раз они в ОРИГИНАЛЕ у Адамса были ЧУМНЫЕ, то и в переводе должны быть именно такие! Это МЕТАФОРА, да и двусмысленность тоже есть, если знать сюжет. А ОТЧАЯННЫЕ ПСЫ в дубляже экранизации 1982 года или даже БЕЗДОМНЫЕ ПСЫ в недопереводе издания 1997 года разве о чем-то говорят? Передают суть оригинала Адамса?! Не уважают у нас в России этого автора ни черта! Что ОСОБЕННО возмутительно, в издании ПЕРЕВОДА "Чумных Псов" Ричарда Адамса 1997 года мало того, что название "Чумные псы" сменили на "Бездомные", мало того, что вместо них, Роуфа и Сниттера, появились Раф и Шустрик, так переводчики еще и карту местности Озерного края Англии неверно перевели! Вместо Рейвен Уотер появился Вороний Утес, откуда-то взялись Козий ручей и Козье озеро, Конистонский Старик, Церковный и Школьный ручьи, Бурый Кряж, Лысый Холм и другие названия от балды! Остались неизменными лишь Конистон, Лоусон Парк, Даннердейл! Да это все равно, что полкарты России перекроить! Адамс же не ФЭНТЕЗИ писал, он хотел показать, что события книги словно В РЕАЛЬНОМ МИРЕ, в Озерном крае Англии происходят! И это тоже НЕ ПРОСТО ФОН! А ЧТО сделали переводчики А. Глебовская и С. Степанов?! Всю книгу изничтожили!


А потом еще и ПЕРЕИЗДАЛИ то, что писали в 1997 году, уже под ОРИГИНАЛЬНЫМ названием - "Чумные Псы" - в 2006 году! Ужас, э! Разве можно ТАК переводить и читателей за нос водить?!
Показать полностью
Taiellin Онлайн
Lady of Silver Light
Тоже переводчик и тоже недоумеваю)
Lucianna_Todd
Знаете, машина никогда не сможет перевести те эмоции и чувства, которые описывает автор в своей истории.
Taiellin
Lucianna_Todd

Каким образом это можно сделать при дословном переводе?


Нужно знать суть оригинала, идиомы, метафоры и прочее. Но произведение явно НЕЛЬЗЯ коверкать, особенно так, как я уже в двух статьях показала в своем блоге! Это ВООБЩЕ не перевод, а издевательство!
Скарамар Онлайн
Кровавая Анна
Значит не у меня одной возникла внезапная ассоциация с Немецкой овчаркой
Она не овчарка, хотя по напористости и зацикленности на одном очень похожа. Но нет, это другой пользователь.
Taiellin Онлайн
Lucianna_Todd
Это не ответ на мой вопрос.
Александра 24
Lucianna_Todd
Знаете, машина никогда не сможет перевести те эмоции и чувства, которые описывает автор в своей истории.
Ну, хотя бы близко к тексту надо переводить, смысл улавливать. А у нас в переводе ЧТО сделали? Название поменяли, персонажей переименовали, географию Озерного Края Англии исковеркали и даже диалоги смягчили, персонажей дебилизировали....
Samus2001 Онлайн
Lucianna_Todd

Раз они в ОРИГИНАЛЕ у Адамса были ЧУМНЫЕ

Откуда вам это знать, если вы читаете через яндекс-переводчик и тот перевел вам буквально, в лоб?
Я ж говорю, иронично
Samus2001
Lucianna_Todd


Откуда вам это знать, если вы читаете через яндекс-переводчик и тот перевел вам буквально, в лоб?
Я ж говорю, иронично

Так и в английской википедии тоже псы в оригинале именно ЧУМНЫЕ
Lucianna_Todd
Знаете. Вот вам вызов. Возьмите какой-нибудь иностранный фанфик, разумеется, взяв разрешение у автора, и сами переведите тот фанфик. Не используя ИИ. Вручную. Посмотрим, справитесь вы или нет.
Скарамар Онлайн
Lucianna_Todd
Скарамар
Многие переводчики считают, что имеют право "улучшать" оригинальный текст, подстраивать его под вкусы современной публики. Но они забывают, что их основная задача – не переписать книгу, а донести её суть до читателя, сохранить её уникальность и атмосферу.
Как ни странно, но вот в этом я с вами даже спорить не буду, потому что абсолютно согласна и постоянно это говорила и говорю. И тот перевод фанфика, который я как-то упоминала, мне не понравился именно этим - стремлением переводчика улучшить текст.

Но есть разница между отсебятиной в желании улучшить текст и обычной адаптацией к языку, на который текст переводится. Ну не говорят по-русски так, как во многих случаях предлагает Яндекс.
Samus2001 Онлайн
Lucianna_Todd
Samus2001

Так и в английской википедии тоже псы в оригинале именно ЧУМНЫЕ

И читали вы ее тоже через яндекс-переводчик, который перевел в лоб
Ахахахаха
Александра 24
Lucianna_Todd
Знаете. Вот вам вызов. Возьмите какой-нибудь иностранный фанфик, разумеется, взяв разрешение у автора, и сами переведите тот фанфик. Не используя ИИ. Вручную. Посмотрим, справитесь вы или нет.
Я обычно с ИИ это делаю, и это получается лучше ИНОГДА. Чем ТО, с чем мне пришлось столкнуться
Taiellin Онлайн
Lucianna_Todd
А вы попробуйте сами.
Samus2001
Lucianna_Todd

И читали вы ее тоже через яндекс-переводчик, который перевел в лоб
Ахахахаха
А как бы ВЫ перевели THE PLAGUE DOGS? Как ОТЧАЯННЫЕ или БЕЗДОМНЫЕ псы?
Lucianna_Todd
Мда. Лентяйка вы, милочка. Лентяйка.
Многие переводчики считают, что имеют право "улучшать" оригинальный текст, подстраивать его под вкусы современной публики. Но они забывают, что их основная задача – не переписать книгу, а донести её суть до читателя, сохранить её уникальность и атмосферу.
Да, куда уж Боромиру с его улыбкой

Скарамар
Она не овчарка, хотя по напористости и зацикленности на одном очень похожа. Но нет, это другой пользователь.
А так же бегать по другим ресурсом с одни и тем же. Этот же текст выложен как рецензия https://www.livelib.ru/review/5186752-chumnye-psy-richard-adams
и https://irecommend.ru/content/neudachnyi-perevod-originala-richarda-adamsa
Samus2001 Онлайн
Lucianna_Todd
Samus2001
А как бы ВЫ перевели THE PLAGUE DOGS? Как ОТЧАЯННЫЕ или БЕЗДОМНЫЕ псы?

Я как минимум прочел бы оригинал без помощи яндекс-переводчика, для начала,
Но судя по вашим воплям, начинать надо, как минимум с варианта "зачумленные"
Скарамар
Lucianna_Todd
Как ни странно, но вот в этом я с вами даже спорить не буду, потому что абсолютно согласна и постоянно это говорила и говорю. И тот перевод фанфика, который я как-то упоминала, мне не понравился именно этим - стремлением переводчика улучшить текст.

Но есть разница между отсебятиной в желании улучшить текст и обычной адаптацией к языку, на который текст переводится. Ну не говорят по-русски так, как во многих случаях предлагает Яндекс.

А что вы скажете насчет разбираемого мною перевода на русский язык "Чумных Псов" Ричарда Адамса и сравнение изданий 1997 года, где вместо ЧУМНЫХ псы стали БЕЗДОМНЫМИ, персонажей - переименовали из Роуфа и Сниттера в РАФА и ШУСТРИКА, потом это же издание перевода под оригинальным названием переиздали в 2006 году, обманув читателей и даже ГЕОГРАФИЮ Озерного края переиначив, выдумав новые названия местности (Вороний утес вместо Рейвен Уотер, Церковный и КОЗИЙ ручьи), а также изданий 2013-2020 годов, где введение, географию и название книги на месте оставили, однако псы снова переименованы, на сей раз - в РАУФА и НАДОЕДУ? Разве такие "переводы" не достойны осуждения?
Показать полностью
Samus2001
Lucianna_Todd

Я как минимум прочел бы оригинал без помощи яндекс-переводчика, для начала,
Но судя по вашим воплям, начинать надо, как минимум с варианта "зачумленные"
Яндекс порой точен бывает.
Кровавая Анна
Да, куда уж Боромиру с его улыбкой

Скарамар
А так же бегать по другим ресурсом с одни и тем же. Этот же текст выложен как рецензия https://www.livelib.ru/review/5186752-chumnye-psy-richard-adams
и https://irecommend.ru/content/neudachnyi-perevod-originala-richarda-adamsa
И вы прям СОГЛАСНЫ с тем, как у нас переводили Ричарда Адамса? Лично я - нет. Есть вообще недопустимые вещи.
Samus2001 Онлайн
Lucianna_Todd
Samus2001
Яндекс порой точен бывает.

Порой? А порой не бывает?
Но вы все равно ему верите, ахаахахахаха
Скарамар Онлайн
Кровавая Анна
Скарамар
А так же бегать по другим ресурсом с одни и тем же. Этот же текст выложен как рецензия https://www.livelib.ru/review/5186752-chumnye-psy-richard-adams
и https://irecommend.ru/content/neudachnyi-perevod-originala-richarda-adamsa
Но она здесь с 2016 года, овчарка тут намного позже появилась, да и на миньонах у нее нет зацикленности, она даже не подписана на этот фандом - неужели овчарка могла так изменить себе? Нет, это другая собачница, и в целом с ней можно бы общаться, всё же некоторые ее высказывания я вполне разделяю - насчет имен и названий, например, или вот недавнее про переводческую отсебятину. Но только если бы она не верила так свято в непогрешимость машинного перевода и хоть немножко прислушивалась к другим мнениям)
Lucianna_Todd
Ну так сделайте свой перевод. Не используя помощь ИИ! Или вам слабо?
Samus2001
Lucianna_Todd

Порой? А порой не бывает?
Но вы все равно ему верите, ахаахахахаха
Но он все же точен. Да и дело тут не в Яндексе
Александра 24
Lucianna_Todd
Ну так сделайте свой перевод. Не используя помощь ИИ! Или вам слабо?
ИИ мне всегда помогают. Даже при написании произведения про Бреймоара.
Taiellin Онлайн
Lucianna_Todd
А если он вам напишет полный бред?
Taiellin
Lucianna_Todd
А если он вам напишет полный бред?
Это только у гугла такое бывает.
Lucianna_Todd
Короче говоря, вам лень. И вы еще смеете предъявлять претензии переводчикам, которые сутками сидят за тем, что переводят текст.
Samus2001 Онлайн
Lucianna_Todd
Samus2001
Но он все же точен. Да и дело тут не в Яндексе

Но вы этого не знаете, так как не владеете английским
Да и на русском оттенки смысла не улавливаете

И я смотрю, вы ловко ушли от темы перевода названия в лоб, но не думайте, что окружающие забыли
Скарамар Онлайн
Lucianna_Todd
Скарамар

А что вы скажете насчет разбираемого мною перевода на русский язык "Чумных Псов" Ричарда Адамса и сравнение изданий 1997 года, где вместо ЧУМНЫХ псы стали БЕЗДОМНЫМИ, персонажей - переименовали из Роуфа и Сниттера в РАФА и ШУСТРИКА, потом это же издание перевода под оригинальным названием переиздали в 2006 году, обманув читателей и даже ГЕОГРАФИЮ Озерного края переиначив, выдумав новые названия местности (Вороний утес вместо Рейвен Уотер, Церковный и КОЗИЙ ручьи), а также изданий 2013-2020 годов, где введение, географию и название книги на месте оставили, однако псы снова переименованы, на сей раз - в РАУФА и НАДОЕДУ? Разве такие "переводы" не достойны осуждения?
Осуждения уж точно не заслуживают, критики - возможно, если не прослеживаются ассоциации, подтолкнувшие переводчиков к такой адаптации имен (я не оправдываю их, повторяю - я приверженец оригинальных имен и названий) и те же названия взяты от балды, лишь бы красиво звучало. Название самого произведения - варианты тоже возможны, необязательно это категорически только чумные псы - отчаянные по смыслу тоже подходит, с бездомными не уверена, но и особого негатива эта интерпретация не вызывает.

Насчет новых названий местности: не знаю, что там было не так, поэтому спорить не буду, а что касается Вороньего утеса - а что тут нового выдумано? Raven по-английски ворон, просто перевели на русский. Ну с утесом разве что...
Показать полностью
Александра 24
Lucianna_Todd
Короче говоря, вам лень. И вы еще смеете предъявлять претензии переводчикам, которые сутками сидят за тем, что переводят текст.
Да они ИСКАЗИЛИ этот текст
Samus2001 Онлайн
Lucianna_Todd
Александра 24
Да они ИСКАЗИЛИ этот текст

Кстати, когда мы уже увидим ваш перевод, точный, дословный и без искажений?
Lucianna_Todd
А вы, типа, всё правильно написали. Вернее, не вы, а ИИ.
Taiellin Онлайн
Lucianna_Todd
Ну-ну. То-то ИИ частенько несёт всякий бред.
"в сторону" Ну, во-первых, если время не поджимает, то сначала переводчик читает текст оригинала полностью.. чтоб понять его для себя. И только потом (если совсем по правилам);думает над названием. Потому что название может быть:
1) Не переводимой игрой слов, понятной только англоговорящим. Она напрямую связана с сюжетом но по-русски ну никак не ложится
2) Не звучит на нашем языке и надо максимально передать смысл, а не буквально слова

Перевод штука очень тонкая и сложная. Если речь о художественном.
Скарамар
Lucianna_Todd
Осуждения уж точно не заслуживают, критики - возможно, если не прослеживаются ассоциации, подтолкнувшие переводчиков к такой адаптации имен (я не оправдываю их, повторяю - я приверженец оригинальных имен и названий) и те же названия взяты от балды, лишь бы красиво звучало. Название самого произведения - варианты тоже возможны, необязательно это категорически только чумные псы - отчаянные по смыслу тоже подходит, с бездомными не уверена, но и особого негатива эта интерпретация не вызывает.

Насчет новых названий местности: не знаю, что там было не так, поэтому спорить не буду, а что касается Вороньего утеса - а что тут нового выдумано? Raven по-английски ворон, просто перевели на русский. Ну с утесом разве что...

Но географические РЕАЛЬНЫЕ названия местности Англии НЕЛЬЗЯ переводить! А ОТКУДА в Озерном крае взялись Лысый Холм вместо Кокли Бек, Церковный и Козий ручьи, Бурый Кряж, Вороний утес вместо Рейвен Уотер?! Это же не ФЭНТЕЗИ мир, а реальная карта настоящей локации! Ее недопустимо так переделывать! Должен же быть предел! Да и отчаянные псы - это просто псы, которым плохо, которых пожалеть охота. Чумные псы же и буквально можно по сюжету истолковать - их СЧИТАЮТ переносчиками чумы из-за статьи жаждущего до сенсаций журналиста Дигби Драйвера, а также это и метафора ОТЧУЖДЕНИЯ - псов не просто избегают, их НЕНАВИДЯТ и БОЯТСЯ, УБИТЬ хотят, считают опасными! Их никто не жалеет! ВОТ, в чем суть!
Показать полностью
Скарамар Онлайн
Кровавая Анна
Кстати, прошлась по вашим ссылкам, вот это особенно порадовало: "Надо вникнуть в смысл, почувствовать атмосферу, а не просто тупо переводить слова! Иначе получается не перевод, а какая-то пародия". Реально у меня ощущение, что дебит с кредитом не сходится: с одной стороны, какое-то болезненное поклонение ИИ и куча глупостей на тему переводчества, с другой - вполне разумные высказывания. Увязать всё это в одно целое у меня никак не получается.
Lucianna_Todd
Samus2001
А как бы ВЫ перевели THE PLAGUE DOGS? Как ОТЧАЯННЫЕ или БЕЗДОМНЫЕ псы?
Для сохранения метафоры, нс которую вы так напираете, в русском больше всего подошло бы слово "прокаженный", но в сочетании с собаками это - неудачный выбор.
Feature in the Dust
Lucianna_Todd
Для сохранения метафоры, нс которую вы так напираете, в русском больше всего подошло бы слово "прокаженный", но в сочетании с собаками это - неудачный выбор.

Тогда оставим ЧУМНЫХ псов. И точка.
Samus2001 Онлайн
Скарамар

А ведь яндекс переводчик просто переводит слова
Как мастерски наша чумная овчарка выстрелила себе под хвост!
Lucianna_Todd
Feature in the Dust

Тогда оставим ЧУМНЫХ псов. И точка.
Я все же спрошу: Вы сами переводите? Опыт есть? Образование? Хотя бы более менее продвинутое знание обоих языков (английского и русского)?
Samus2001 Онлайн
Lady of Silver Light
Lucianna_Todd
Я все же спрошу: Вы сами переводите? Опыт есть? Образование? Хотя бы более менее продвинутое знание обоих языков (английского и русского)?

Человек читает оригинал и первоисточники через яндекс переводчик и прозревает мысли автора с помощью интуиции
Lady of Silver Light
Lucianna_Todd
Я все же спрошу: Вы сами переводите? Опыт есть? Образование? Хотя бы более менее продвинутое знание обоих языков (английского и русского)?
И сама, и с яндексом.
Lucianna_Todd
Feature in the Dust

Тогда оставим ЧУМНЫХ псов. И точка.
Так слово "чумной" в русском языке не содержит тот метафорический смысл, как в английском. Переносное значение слова "чумной" в русском языке - это не отверженность, мучение или источник всех бед (на которое вы напираете), а шальной, одуревший.

Это вообще мимо той двойственночти смысла, о которой вы же сами и говорите.
Lucianna_Todd
Lady of Silver Light
И сама, и с яндексом.
Сами переводите или сами читаете?
Когда вы читаете английский текст, зная язык это одно.. а вот переложить его на родной -;это чуть разные вещи. Это не атомный реактор по сложности, разумеется, но попотеть приходится. И сильно.
Знаете, когда я училась, у нас на практике в учебном кабинете сайта, куда мы прикрепляли отчёты по ней была хорошая фраза «Don't translate words - translate ideas»

Не переводи слова - переведи смысл/идею
Feature in the Dust
Lucianna_Todd
Так слово "чумной" в русском языке не содержит тот метафорический смысл, как в английском. Переносное значение слова "чумной" в русском языке - это не отверженность, мучение или источник всех бед (на которое вы напираете), а шальной, одуревший.

Это вообще мимо той двойственночти смысла, о которой вы же сами и говорите.


Мы не можем слово "Чумные" в отношении псов Адамса только к болезни да глупости сводить! Это моветон
Samus2001 Онлайн
Lucianna_Todd
Feature in the Dust


Мы не можем слово "Чумные" в отношении псов Адамса только к болезни да глупости сводить! Это моветон

Кто это "мы"? Вы и яндекс переводчик?
Samus2001
Ну, формально она палец о палец даже не ударила. За нее всё ИИ сделал.
Samus2001 Онлайн
Александра 24
Samus2001
Ну, формально она палец о палец даже не ударила. За нее всё ИИ сделал.

Значит "Мы, их нейронное величество, ИИ", так и запишем :)
Samus2001 Онлайн
Вообще, если на секунду отставить в сторону глумление над "Я мега-переводчик тваюмать"

Прочитал статью в англовики о сюжете романа (и слово "прокаженные" там подходит идеально), и если смотреть в сторону переносных смыслов, то они скорее "досаждающие" собаки, а название болезни следовало бы скорее переводить как "язва" (или "зараза"), аппеллируя также к переносному смыслу слова язва, как тот, который всех достает / изводит
В то же время, в книге их подозревают как переносчиков биооружия, "бубонной чумы", и это, кмк, как раз тот случай, когда на английском можно выразить парой слов, а на русском не очень, либо надо подбирать подходящий по смыслу аналог
(и потом еще давать сноску, объясняя игру слов с названием)

Но они ни в коем случае не "чумные"
Затравленные, мб, как вариант
Скарамар Онлайн
Samus2001
вот, кстати, я уже думала насчет заразы и затравленных, надо же, наши мысли в одном направлении работают))
Samus2001
Вообще, если на секунду отставить в сторону глумление над "Я мега-переводчик тваюмать"

Прочитал статью в англовики о сюжете романа (и слово "прокаженные" там подходит идеально), и если смотреть в сторону переносных смыслов, то они скорее "досаждающие" собаки, а название болезни следовало бы скорее переводить как "язва" (или "зараза"), аппеллируя также к переносному смыслу слова язва, как тот, который всех достает / изводит
В то же время, в книге их подозревают как переносчиков биооружия, "бубонной чумы", и это, кмк, как раз тот случай, когда на английском можно выразить парой слов, а на русском не очень, либо надо подбирать подходящий по смыслу аналог
(и потом еще давать сноску, объясняя игру слов с названием)

Но они ни в коем случае не "чумные"
Затравленные, мб, как вариант
Нет, они именно ЧУМНЫЕ. Затравленные не совсем подходит по смыслу
Александра 24
Samus2001
Ну, формально она палец о палец даже не ударила. За нее всё ИИ сделал.
ИИ это только инструмент
Samus2001 Онлайн
Lucianna_Todd
Samus2001
Нет, они именно ЧУМНЫЕ. Затравленные не совсем подходит по смыслу

Хватит меня уже смешить, я ж скоро лопну!
Samus2001 Онлайн
Скарамар
Samus2001
вот, кстати, я уже думала насчет заразы и затравленных, надо же, наши мысли в одном направлении работают))

Это намек, что надо еще что-нибудь вместе перевести! :_/
Samus2001
Lucianna_Todd

Хватит меня уже смешить, я ж скоро лопну!
В оригинале псы - ЧУМНЫЕ именно. Значит, и в переводе такие же должны быть.
Samus2001
Скарамар

Это намек, что надо еще что-нибудь вместе перевести! :_/
Да неверно это переведено.... Глумление над названием только. То БЕЗДОМНЫЕ псы, понимаешь, то ОТЧАЯННЫЕ (в экранизации), то ЗАТРАВЛЕННЫЕ....Какие угодно, только не чумные!
Samus2001 Онлайн
Lucianna_Todd
Samus2001
В оригинале псы - ЧУМНЫЕ именно. Значит, и в переводе такие же должны быть.

И я уже писал, что этот буквальный перевод в лоб от яндекса ставит вас на одну доску с переводчиками 97 года, от которых у вас так ВОЗГОРАЕТСЯ КАПС НИЖЕ СПИНЫ
Для Lucianna_Todd:

Русское выражение "Чумная баба", как Вы можете описать?
Samus2001
Lucianna_Todd

И я уже писал, что этот буквальный перевод в лоб от яндекса ставит вас на одну доску с переводчиками 97 года, от которых у вас так ВОЗГОРАЕТСЯ КАПС НИЖЕ СПИНЫ

Я категорически с вами не соглашусь, да и вам меня не переубедить!
Samus2001 Онлайн
Lucianna_Todd
Samus2001
Да неверно это переведено.... Глумление над названием только. То БЕЗДОМНЫЕ псы, понимаешь, то ОТЧАЯННЫЕ (в экранизации), то ЗАТРАВЛЕННЫЕ....Какие угодно, только не чумные!

Вы думаете, что если 100 раз что-то повторить, оно вдруг станет правдой? Нет, это все та же неверная имха от человека, читающего через яндекс и считающего себя мега-перевотчигом
И это невероятно смешно, но вы не поймете
Lucianna_Todd
Samus2001
Нет, они именно ЧУМНЫЕ. Затравленные не совсем подходит по смыслу
Если они при этом не болеют, а название говорит именно об этом (потому что есть понятие - чумной пёс, больной) то.. то ли это название, р котором вы говорите? Если они не болеют, но их подозревают в болезни?
Или болеют-таки?
Samus2001 Онлайн
Lucianna_Todd
Samus2001

Я категорически с вами не соглашусь, да и вам меня не переубедить!

В таком случае передавайте привет своим друзьям, Даннингу и Крюгеру
Samus2001
Lucianna_Todd

И я уже писал, что этот буквальный перевод в лоб от яндекса ставит вас на одну доску с переводчиками 97 года, от которых у вас так ВОЗГОРАЕТСЯ КАПС НИЖЕ СПИНЫ

А ВЫ как бы перевели?! На уровне 1997 года или дубляжа экранизации 1982 года, с которой тоже напортачили, ОТЧАЯННЫМИ псов сделали, и имя одному из них с РОУФА на то РАУФА, то РАФА в разных эпизодах меняли, а СНИТТЕРА зато оставили!
Samus2001 Онлайн
Lucianna_Todd
Samus2001

А ВЫ как бы перевели?!

А вы решили пробить дно тупости КАПСОМ?
Так как я уже отвечал на этот вопрос и потом еще приводил свои размышления на эту тему
Вы еще горделиво заявили, что мне вас не переубедить
Lady of Silver Light
Lucianna_Todd
Если они при этом не болеют, а название говорит именно об этом (потому что есть понятие - чумной пёс, больной) то.. то ли это название, р котором вы говорите? Если они не болеют, но их подозревают в болезни?
Или болеют-таки?

Их считают ПЕРЕНОСЧИКАМИ ЧУМЫ в книге, а также - НЕНАВИДЯТ, боятся, УБИТЬ хотят! И слово ЧУМНЫЕ идеально подходит, чем отчаянные, бездомные и прочая отсебятина
Samus2001
Lucianna_Todd

А вы решили пробить дно тупости КАПСОМ?
Так как я уже отвечал на этот вопрос и потом еще приводил свои размышления на эту тему
Вы еще горделиво заявили, что мне вас не переубедить

ЗАТРАВЛЕННЫЕ псы тоже звучит неубедительно, как по мне
Samus2001
Lucianna_Todd

В таком случае передавайте привет своим друзьям, Даннингу и Крюгеру
Фредди Крюгеру?!
Lady of Silver Light
Lucianna_Todd
Если они при этом не болеют, а название говорит именно об этом (потому что есть понятие - чумной пёс, больной) то.. то ли это название, р котором вы говорите? Если они не болеют, но их подозревают в болезни?
Или болеют-таки?
Сводить слово ЧУМНЫЕ ТОЛЬКО к болезни - это моветон
Samus2001 Онлайн
Lucianna_Todd
Samus2001

ЗАТРАВЛЕННЫЕ псы тоже звучит неубедительно, как по мне

Так это по вам, эксперту по переводу при помощи яндекса
Или вы из этих, которые считают, что когда они глаза закрывают, всем вокруг темно становится?
Samus2001 Онлайн
Lucianna_Todd
Samus2001
Фредди Крюгеру?!

Ахахахахаха, с дна стучат все сильнее!
Samus2001
Lucianna_Todd

Так это по вам, эксперту по переводу при помощи яндекса
Или вы из этих, которые считают, что когда они глаза закрывают, всем вокруг темно становится?
Но я настаиваю на ЧУМНЫХ псах!
Скарамар Онлайн
Samus2001
Скарамар
Это намек, что надо еще что-нибудь вместе перевести! :_/
Я сейчас ковыряюсь в одном фанфике, который давным-давно переведен, но мне не нравится, как это сделано, и я хочу сама перевести. Боюсь, тебе это будет неинтересно)
Скарамар
Samus2001
Я сейчас ковыряюсь в одном фанфике, который давным-давно переведен, но мне не нравится, как это сделано, и я хочу сама перевести. Боюсь, тебе это будет неинтересно)
Фанфики, фантики... Кому они, нафиг, нужны? Их же даже не продашь! Пустая трата времени....
Samus2001 Онлайн
Lucianna_Todd
Samus2001
Но я настаиваю на ЧУМНЫХ псах!

Вы можете настаивать хоть на мухоморах, мне в общем-то как-то насрать

Вот когда покажете свой верный, дословный, правильный перевод, тогда можете что-то там рассказывать, а пока что смотритесь как трехлетний ребятенок, который топает ножками
Samus2001 Онлайн
Скарамар
Samus2001
Я сейчас ковыряюсь в одном фанфике, который давным-давно переведен, но мне не нравится, как это сделано, и я хочу сама перевести. Боюсь, тебе это будет неинтересно)

Понимаю, сам бы хотел вернуться и повторно перевести "Палочку", но объемы пока что перевешивают желание
Скарамар Онлайн
Lucianna_Todd
Скарамар
Фанфики, фантики... Кому они, нафиг, нужны? Их же даже не продашь! Пустая трата времени....
нууу, кроме коммерческой составляющей есть такое понятие, как хобби)
Samus2001 Онлайн
Скарамар
Lucianna_Todd
нууу, кроме коммерческой составляющей есть такое понятие, как хобби)

Горящий ниже спины КАПС, надо полагать, отлично продается и даже не является пустой тратой времени ;)
Скарамар Онлайн
Samus2001
*философски* всяко бывает))
Скарамар
с одной стороны, какое-то болезненное поклонение ИИ и куча глупостей на тему переводчества, с другой - вполне разумные высказывания. Увязать всё это в одно целое у меня никак не получается.
Маршак, "Сказка о глупости":
"...А птичка отвечает:
- Ты так же глуп, как был,
Все три моих урока
Сейчас же позабыл..."
Люди с удовольствием читают и соглашаются с умными мыслями, но когда настает время действовать, совершенно о них забывают. И умудряются делать это даже с инструкциями по технике безопасности.
melody of midnight Онлайн
Lucianna_Todd
Samus2001
В оригинале псы - ЧУМНЫЕ именно. Значит, и в переводе такие же должны быть.
Никто никому ничего не должен
Lady Astrel Онлайн
Вот когда покажете свой верный, дословный, правильный перевод
Забыл добавить, что перевод должен быть читабельным и грамотным с точки зрения языка, на который переводят.
Samus2001
Lucianna_Todd

Вы можете настаивать хоть на мухоморах, мне в общем-то как-то насрать

Вот когда покажете свой верный, дословный, правильный перевод, тогда можете что-то там рассказывать, а пока что смотритесь как трехлетний ребятенок, который топает ножками

А вы как смотритесь? Вы от Ричарда Адамса то ничего не оставите! А имена его персонажей - РОУФ и СНИТТЕР, тоже переведете и переиначите? И так у нас уже есть:

- РАФ и ШУСТРИК ("Бездомные псы" 1997 года, "Чумные Псы" 2006 года - переиздание книги 1997 под правильным оригинальным названием);
- РАУФ и НАДОЕДА (издания "Чумных Псов" 2013 и 2020 годов)!

Кого еще придумаем?! Рефа и Непоседу?! Или РЕКСА и ДРУЖКА?!
melody of midnight
Lucianna_Todd
Никто никому ничего не должен
Ошибаетесь

Lucianna_Todd
Lady of Silver Light
Сводить слово ЧУМНЫЕ ТОЛЬКО к болезни - это моветон
И тем не менее, когда переводится текст на русский язык важно понимать, как он русскими читателями воспринимается. Если они не больны, то слово "чумной" далеко не единственный вариант.
Да есть выражение "шарахаются как от чумного" но есть и "это чумной пёс , простите, но тут уже не поможешь"
И то и то решение переводчика верное
Samus2001 Онлайн
Lucianna_Todd
Samus2001
А вы как смотритесь?

Это вам надо бы у зеркала спросить, но понимаю, лепшие друзья Даннинг и Крюгер не пускают
melody of midnight Онлайн
Такая диссусия интересная, пойти что ли книгу эту почитать...?
Скарамар
Lucianna_Todd
нууу, кроме коммерческой составляющей есть такое понятие, как хобби)

За переводы книг, таких как Ричард Адамс или Стивен Кинг хоть платят....Польза есть.
Lady of Silver Light
Тем не менее в русском языке это сочета

Lucianna_Todd
И тем не менее, когда переводится текст на русский язык важно понимать, как он русскими читателями воспринимается. Если они не больны, то слово "чумной" далеко не единственный вариант.
Да есть выражение "шарахаются как от чумного" но есть и "это чумной пёс , простите, но тут уже не поможешь"
И то и то решение переводчика верное

Но я настаиваю на ЧУМНЫХ псах, как на двусмысленном варианте - и про болезнь, и про метафору, что шарахаются от них.... Более близко к оригиналу Адамса, чем отчаянные да бездомные!
melody of midnight
Такая диссусия интересная, пойти что ли книгу эту почитать...?
В оригинале желательно. И я ее нашла:
https://www.bookfrom.net/richard-adams/page,2,31750-the_plague_dogs.html

Статью буду дописывать по ней, подробно сюжет пересказывать с цитатами
Samus2001 Онлайн
* философский велоцираптор
Интересно, какую пользу и прибыль приносят вопли КАПСОМ в блогах фанфикса?
Матемаг Онлайн
Фанфики, фантики... Кому они, нафиг, нужны? Их же даже не продашь! Пустая трата времени....
Ладно, чуваки, акститесь, после этой фразы уже 100% видно, что перед нами средней жирности тролль, которому даже скрываться надоело, настолько все повелись. Мадам Lucianna_Todd, моё почтение, это было хорошо сыграно.
Скарамар Онлайн
Lucianna_Todd
Скарамар
За переводы книг, таких как Ричард Адамс или Стивен Кинг хоть платят....Польза есть.
А польза разве только в деньгах измеряется? Я перевожу фанфики, чтобы наработать побольше опыта, например, или чтобы изучить получше новый язык, или просто душа требует чего-то интересного, а переводы - это всегда интересно во всех смыслах. Мы вот с вами беседуем тоже очень даже интересно)
Lucianna_Todd
Lady of Silver Light

Но я настаиваю на ЧУМНЫХ псах, как на двусмысленном варианте - и про болезнь, и про метафору, что шарахаются от них.... Более близко к оригиналу Адамса, чем отчаянные да бездомные!
Хмм.. интересное употребление слова "настаиваю".
Вы переводчик с хорошим знанием уместности употребления слов в русском языке и точности их значения в английском?
Вы автор, написавший оригинал?
Lady of Silver Light
Lucianna_Todd
Хмм.. интересное употребление слова "настаиваю".
Вы переводчик с хорошим знанием уместности употребления слов в русском языке и точности их значения в английском?
Вы автор, написавший оригинал?
У автора в оригинале были именно ЧУМНЫЕ псы! Абсурдно переделывать их во что-то другое! Давайте и властелина колец тогда переиначим, начиная с названия!
Taiellin Онлайн
Lucianna_Todd
А вы в курсе, сколько переводов у "Властелина колец" и какие там были варианты?
Lucianna_Todd
Lady of Silver Light
У автора в оригинале были именно ЧУМНЫЕ псы! Абсурдно переделывать их во что-то другое! Давайте и властелина колец тогда переиначим, начиная с названия!
Автор именно это говорил? Я не смеюсь, просто тут выше уже приводили вариант французского перевода "Войны и мира"
Матемаг Онлайн
Давайте и властелина колец тогда переиначим, начиная с названия!
...а мог бы быть и повелитель колец. И вместо тёмных властелинов были бы тёмные повелители сейчас в числе штампов. Кстати, интересный момент, ведь порой первые переводы многое определяют, хмн.
Taiellin
Lucianna_Todd
А вы в курсе, сколько переводов у "Властелина колец" и какие там были варианты?
Вот я об этом только что подумала. У слова "Lord" столько вариантов...
Матемаг
Песнь Льда и Пламени: подтверждающе кивает.
Samus2001 Онлайн
Лорд Ринга - повесть о начинающем боксере Фродо, в суперлегком весе, мелком, чуть выше метра и с мохнатыми ногами
К концу серии ему надо победить в боксерском матче супертяжа Саурона, но тут тренер Гэндальф решил немного срезать углы и все заверте
Samus2001
Лорд Ринга - повесть о начинающем боксере Фродо, в суперлегком весе, мелком, чуть выше метра и с мохнатыми ногами
К концу серии ему надо победить в боксерском матче супертяжа Саурона, но тут тренер Гэндальф решил немного срезать углы и все заверте
И Фродо и Гэндальфа бы тоже на какого-нить Феодора или еще какое имя заменили бы....
Lady of Silver Light
Lucianna_Todd
Автор именно это говорил? Я не смеюсь, просто тут выше уже приводили вариант французского перевода "Войны и мира"
ДА, именно про это!
Taiellin
Lucianna_Todd
А вы в курсе, сколько переводов у "Властелина колец" и какие там были варианты?
И даже ЭТУ книгу испохабили?!
Lucianna_Todd
Lady of Silver Light
ДА, именно про это!
Есть подтверждения? Интервью? Тогда да, возможно недоработка переводчика
Samus2001 Онлайн
Lucianna_Todd
Samus2001
И Фродо и Гэндальфа бы тоже на какого-нить Феодора или еще какое имя заменили бы....

Не плакай, деточка, лучше еще потопай ножкой и понастаивай, если чувство юмора не завезли в твой капс
Матемаг Онлайн
Блин, мадам, у вас реально талант, так держать!

...тем временем, Бильно и Фродо д.б. не Бэггинс, как в оригинале, а Сумкинс, Торбинс и т.п. - потому что Толкин явно сказал, что эта фамилия полностью локализируется. Хех.
Lucianna_Todd
Taiellin
И даже ЭТУ книгу испохабили?!
У Слова Lord навскидку есть следующие варианты перевода: Господь, Бог, Повелитель, Господин, Властелин, Лорд.
Э́то я вспомнила не заглядывая в словари.
При чем тут похабство?)
Lucianna_Todd
Знаете, слова "я так думаю", как и ориентация на собственную интуицию в угадывании того, что хотел сказать автор, аргументами не являются. Если вы хотите, чтобы к вам и вашей будущей статье прислушались, вам следует подготовить более разумные и имеющие основание доводы.
Altra Realta Онлайн
Lady of Silver Light
Повелитель колец, магнат Волдеморт и непременный квартал умственно отсталых во всех штатовских городах - даунтаун 🥰
Taiellin Онлайн
Lucianna_Todd
Чтобы говорить о каком-то переводе, что его испохабили, нужно сначала хоть немного разбираться в теме.
Скарамар Онлайн
Taiellin
Lucianna_Todd
Чтобы говорить о каком-то переводе, что его испохабили, нужно сначала хоть немного разбираться в теме.
Так Яндекс же сказал, самый авторитетный, самый точный, самый правильный))))
Lady of Silver Light
Lucianna_Todd
У Слова Lord навскидку есть следующие варианты перевода: Господь, Бог, Повелитель, Господин, Властелин, Лорд.
Э́то я вспомнила не заглядывая в словари.
При чем тут похабство?)
\
Давайте тогда напишем ВСЕДЕРЖИТЕЛЬ колец, Саурону, как Богу Яхве, поклоняться будем!
Lucianna_Todd
Lady of Silver Light
\
Давайте тогда напишем ВСЕДЕРЖИТЕЛЬ колец, Саурону, как Богу Яхве, поклоняться будем!

А то есть вы с моими вариантами не спорите? Уже хорошо. Или спорите?
Lady of Silver Light
Lucianna_Todd

А то есть вы с моими вариантами не спорите? Уже хорошо. Или спорите?
Да я съязвила так!
Скарамар
Taiellin
Так Яндекс же сказал, самый авторитетный, самый точный, самый правильный))))
Давайте ещё чат GPT подключаем?)))
Lucianna_Todd
Но я настаиваю на ЧУМНЫХ псах, как на двусмысленном варианте - и про болезнь, и про метафору, что шарахаются от них....
Скажите, а русский для вас - родной?

Что вы предлагаете делать, что у слова "чумной" в русском языке нет того же переносного метафорического значения, как в английском?
В русском языке для обозначения изгоя другая болезнь используется - проказа, а не чума.

Предлагаете всем носителям русского языка мозги перепрошить, чтобы они кальку с английского воспринимали с тем смыслом, который есть в английском?
Lucianna_Todd
Lady of Silver Light
Да я съязвила так!
Вы съязвили на что? На общепринятые варианты перевода?

Повелитель колец в принципе такой же неплохой вариант, властелин чуть точнее и уже привычнее.

Это как с ГП кстати. По-моему в Америке там не Философский камень, а волшебный. Был. Есть ли сейчас судить не берусь, но первый вариант первой книги был таким.
Типа "философский" очень сложно для детей.
Samus2001
Lucianna_Todd

Вы можете настаивать хоть на мухоморах, мне в общем-то как-то насрать

Вот когда покажете свой верный, дословный, правильный перевод, тогда можете что-то там рассказывать, а пока что смотритесь как трехлетний ребятенок, который топает ножками

Вы мне так и не дали ответ насчет персонажей "Чумных Псов" Ричарда Адамса, которых в оригинале РОУФ и СНИТТЕР зовут! В переводе их тоже, как и название, переиначите?!

К тому же, у нас и так есть:

- РАФ и ШУСТРИК ("Бездомные псы" 1997 года, "Чумные Псы" 2006 года - переиздание книги 1997 под правильным оригинальным названием);


- РАУФ и НАДОЕДА (издания "Чумных Псов" 2013 и 2020 годов)!

Причем РАФ и РАУФ - это арабские мужские имена со значением "сострадательный", к РОУФУ с его-то яростью после неоднократных утоплений и откачиваний в металлическом резервуаре, ненавистью, недоверием к людям и откровенной МИЗАНТРОПИЕЙ, плюс еще и лютой ГИДРОФОБИЕЙ впридачу вообще не подходит! Да и на РЫК яростный и лай Рауфа и Рафа ну никак не натянешь!

Иль наши переводчики ПОДУМАЛИ, мол, раз речь идет не о персонажах - людях, а о СОБАКАХ, то "КАКАЯ разница, какая у них КЛИЧКА?!", верно?! А раз Ричард Адамс в оригинале романа в лаборатории СОБАК ОЧЕЛОВЕЧИЛ, то пофиг на эксперименты вообще, жестокость СМЯГЧИМ и сведем все к ДЕТСКОЙ сказке, как в случае с "Обитателями Холмов"! А ведь это уже не просто собаки, а ЛИЧНОСТИ. живые существа! Которые страдают от жестокости, от экспериментов, ищут место в мире, который их отвергает и хочет изничтожить, борются за выживание и свободу! И имена РОУФ и СНИТТЕР - часть самих персонажей, их характеристика... Это никак нельзя сбрасывать со счетов!
Показать полностью
Feature in the Dust
Lucianna_Todd
Скажите, а русский для вас - родной?

Что вы предлагаете делать, что у слова "чумной" в русском языке нет того же переносного метафорического значения, как в английском?
В русском языке для обозначения изгоя другая болезнь используется - проказа, а не чума.

Предлагаете всем носителям русского языка мозги перепрошить, чтобы они кальку с английского воспринимали с тем смыслом, который есть в английском?

В русском языке у слова чумной тоже есть метафорическое значение. Необязательно все к болезни сводить. Это примитивно и глупо
melody of midnight Онлайн
Lady of Silver Light
Lady of Silver Light
Lucianna_Todd
Вы съязвили на что? На общепринятые варианты перевода?

Повелитель колец в принципе такой же неплохой вариант, властелин чуть точнее и уже привычнее.

Это как с ГП кстати. По-моему в Америке там не Философский камень, а волшебный. Был. Есть ли сейчас судить не берусь, но первый вариант первый книги был таким.
Типа "философский" очень сложно для детей.
Да, с ГП именно так. Но мы же не пойдем из-за этого орать, что все переводчики - козлы, и ни черта переводить они не умеют?
Lady of Silver Light
Скарамар
Давайте ещё чат GPT подключаем?)))
Хоть польза от него будет
melody of midnight
Lady of Silver Light
Lady of Silver Light
Да, с ГП именно так. Но мы же не пойдем из-за этого орать, что все переводчики - козлы, и ни черта переводить они не умеют?
А почему в Америке камень волшебный, а не философский?
melody of midnight
Lady of Silver Light
Lady of Silver Light
Да, с ГП именно так. Но мы же не пойдем из-за этого орать, что все переводчики - козлы, и ни черта переводить они не умеют?
Конечно нет)) Маркетологи так посчитали и всё.
Смысл страдает? Только если в тексте не поясняются свойства камня. А я уверена, что поясняются.
Lucianna_Todd
Feature in the Dust

В русском языке у слова чумной тоже есть метафорическое значение. Необязательно все к болезни сводить. Это примитивно и глупо

чумной
Большой толковый словарь русского языка:
ЧУМНОЙ, -ая, -ое. 1. к Чума (1 зн.). Ч-ая палочка (вызывающая чуму). 2. Заражённый чумой (1 зн.). Ч. больной. Ч. дом. Ч. бык. 3. Чумовой. Напьётся - совсем ч. делается.

В русском нормированном литературном языке у слова чумной нет того значения, которое вы вкладываете (изгои, отверженные и т.д.)
melody of midnight Онлайн
Lady of Silver Light
melody of midnight
Конечно нет)) Маркетологи так посчитали и всё.
Смысл страдает? Только если в тексте не поясняются свойства камня. А я уверена, что поясняются.
Все там поясняют. Волшебный, философский... Ну не пох ли?
melody of midnight Онлайн
Lucianna_Todd
melody of midnight
А почему в Америке камень волшебный, а не философский?
Спросите у Америки.
Lucianna_Todd
melody of midnight
А почему в Америке камень волшебный, а не философский?
"Повторяет ибо не лень и училась в педагогическом" Потому что продажами решили, что "философский" слишком сложно и книгу покупать не будут
melody of midnight
Lady of Silver Light
Lady of Silver Light
Да, с ГП именно так. Но мы же не пойдем из-за этого орать, что все переводчики - козлы, и ни черта переводить они не умеют?
Есть и те, кто не умеет и высю вселенную портит. Пример со Злодеусом Злеем вместо Северуса Снейпа самый ярчайший! И кто-то же ОПУБЛИКОВАЛ этот недоперевод! Пародия на Джоан Роулинг вышла, да и раскритиковали его все в пух и прах пожестче, чем я - Чумных Псов Ричарда Адамса!
melody of midnight
Lady of Silver Light
Все там поясняют. Волшебный, философский... Ну не пох ли?
Ну, Философский камень ближе к мифологии, а волшебный - слишком абстрактное понятие. Разница существенная
melody of midnight Онлайн
Lucianna_Todd
melody of midnight
Есть и те, кто не умеет и высю вселенную портит. Пример со Злодеусом Злеем вместо Северуса Снейпа самый ярчайший! И кто-то же ОПУБЛИКОВАЛ этот недоперевод! Пародия на Джоан Роулинг вышла, да и раскритиковали его все в пух и прах пожестче, чем я - Чумных Псов Ричарда Адамса!
Ну этого Злодеуса никто и не читает! И никто не орал, что переводчик дурак. Покачали головой, и забыли.
Samus2001 Онлайн
Lucianna_Todd

Вы мне так и не дали ответ насчет персонажей "Чумных Псов" Ричарда Адамса, которых в оригинале РОУФ и СНИТТЕР зовут!

Я тоже задавал немало вопросов, на которые так и не получил ответа, но заметьте, не бьюсь в истерике и не топаю ножками, что ваше КАПСОВОЕ величество не соизволило ответить на неудобные вопросы

Что же касается персонажей, то для ответа на перевод или не перевод их имен, надо вначале прочесть оригинал, который я не читал. Но вы продолжайте топать ножками и брызгать соком мозга, это очень забавно
Samus2001
Lucianna_Todd


Я тоже задавал немало вопросов, на которые так и не получил ответа, но заметьте, не бьюсь в истерике и не топаю ножками, что ваше КАПСОВОЕ величество не соизволило ответить на неудобные вопросы

Что же касается персонажей, то для ответа на перевод или не перевод их имен, надо вначале прочесть оригинал, который я не читал. Но вы продолжайте топать ножками и брызгать соком мозга, это очень забавно

Если посмеете в переводе изменить Роуфа и Сниттера из оригинала Адамса на кого-нить другого, я вас....!
Taiellin Онлайн
Lucianna_Todd
Вы мне так и не дали ответ насчет персонажей "Чумных Псов" Ричарда Адамса, которых в оригинале РОУФ и СНИТТЕР зовут!

А вы не дали нам ответы на многие другие вопросы, просто их проигнорировав)
Lucianna_Todd
В русском языке у слова чумной тоже есть метафорическое значение.
Есть. И оно не совпадает с метафорическим значением этого слова в английском - ну вот так исторически сложилось.

Что вы с этим предлагаете делать?
Samus2001 Онлайн
Lucianna_Todd
Samus2001

Если посмеете в переводе изменить Роуфа и Сниттера из оригинала Адамса на кого-нить другого, я вас....!

Рауф и Непоседа!
Ну, что вы меня, давайте, я жду с нетерпением
имена персонажей-собак с РОУФА И СНИТТЕРА на РАФА и ШУСТРИКА и РАУФА И НАДОЕДУ переделали
А мне именно перевод Марии Семеновой с Рауфом и Надоедой понравился, его себе и скачала. И эти прения вокруг неправильных переводов мне как-то пофигу.
И вот такая обложка)
melody of midnight
Lucianna_Todd
Ну этого Злодеуса никто и не читает! И никто не орал, что переводчик дурак. Покачали головой, и забыли.
Орали, и похлеще, чем я! Гарри Поттер - это великий бренд с огромным количеством поклонников, и если кто посмеет так же "перевести" Джоан Роулинг, тебя сотрут с лица земли! Там перевод, близкий к оригиналу, ОЧЕНЬ важен! Никакие пародии не допускаются. В случае с перевродом Чумных Псов Адамса или Обитателей Холмов почему-то не было такого скандала, как со Спивак и ее Злодеусом Злеем и прочими искажениями! А зря!
Feature in the Dust
Lucianna_Todd
Есть. И оно не совпадает с метафорическим значением этого слова в английском - ну вот так исторически сложилось.

Что вы с этим предлагаете делать?
"Села с вкусняшками, наблюдает"
Feature in the Dust
Lucianna_Todd
Есть. И оно не совпадает с метафорическим значением этого слова в английском - ну вот так исторически сложилось.

Что вы с этим предлагаете делать?

Заставить совпасть. Не мыслить примитивно и буквально
Lucianna_Todd
Feature in the Dust

Заставить совпасть. Не мыслить примитивно и буквально
Как можно заставить совпасть разные по свойствам вещи? Они разные.
Altra Realta Онлайн
А теперь скажите мне, кому, блин, Роуф и Сниттер что-то говорят? А должны? А ничего, что 99% людей называет детей и животных не со смыслом, а потому что так нравится? И, кстати, наверное 70% писателей тоже кладут на значения. Сатирики и фэнтезисты, и все.
Samus2001 Онлайн
Altra Realta
А теперь скажите мне, кому, блин, Роуф и Сниттер что-то говорят? А должны? А ничего, что 99% людей называет детей и животных не со смыслом, а потому что так нравится? И, кстати, наверное 70% писателей тоже кладут на значения. Сатирики и фэнтезисты, и все.

Да, должны быть Раф и Шустрик
* намекающе подмигивает
*попкорн застрял в зубах*
Altra Realta Онлайн
Snit это гнев, раздражение. То есть герой - Злюка, Гневлик. Да? 🤣
"В сторону"
У меня сейчас несколько фандомов с героями с именем "Рафаэль" угадайте сокращение?
Раф. Всем норм
Altra Realta Онлайн
Joox
*попкорн застрял в зубах*
Делитесь
Lucianna_Todd
Feature in the Dust

Заставить совпасть. Не мыслить примитивно и буквально
Как это сделать?

Перепрошить мозг у всех носителей языка? Как?

Башни противобаллистической защиты?
Массовый гипноз?
НЛП?
Altra Realta Онлайн
О, знаете чо еще вспомнил? Гид (трансфер с машиной), который меня уверял, что у меня французское имя.
Таня Белозерцева
А мне именно перевод Марии Семеновой с Рауфом и Надоедой понравился, его себе и скачала. И эти прения вокруг неправильных переводов мне как-то пофигу.

Но в оригинале псов зовут РОУФ и СНИТТЕР! Сниттера даже в неверном дубляже экранизации романа, где ЧУМНЫХ псов сменили на ОТЧАЯННЫХ, НЕ РАЗ поминали на русском! В ЧЕМ проблема была и в книге его оставить, тем более, если переводишь БЛИЗКО к оригиналу Адамса?! Надоеда - это идиотское прозвище, персонаж не вызывает из-за этого положительных эмоций. Будь Сниттер надоедливый, его бы Роуф давно кинул! А они ДРУЖИЛИ, вместе ВЫЖИТЬ пытались! Сниттер по сюжету ТРАВМИРОВАН экспериментами, ему операцию на мозге провели, восприятие необратимо изменили, сознание и подсознание объединили, он испытывал галлюцинации, сходил с ума, НО в то же время был проницателен, острым нюхом обладал, пытался найти СВОЕГО хозяина, зная, что тот погиб давно - его сбил грузовик, а сестра этого хощзяина Сниттера в исследовательский центр и сдала! ПРАВДИВО писать надо, а не искажать суть первоисточника!

И потом, РАФ и РАУФ - это арабские мужские имена со значением "сострадательный", к РОУФУ с его-то яростью после неоднократных утоплений и откачиваний в металлическом резервуаре, ненавистью, недоверием к людям и откровенной МИЗАНТРОПИЕЙ, плюс еще и лютой ГИДРОФОБИЕЙ впридачу вообще не подходит! Да и на РЫК яростный и лай Рауфа и Рафа ну никак не натянешь!
Показать полностью
Матемаг Онлайн
Заставить совпасть. Не мыслить примитивно и буквально
Не, товарищи, вы и после этого будете считать, что человек на серьёзных щах говорит, а не троллит? Значит, троллинг удался. Тролль насытился, должно быть, столько еды, столько еды...
Samus2001 Онлайн
Feature in the Dust
Lucianna_Todd
Как это сделать?

Перепрошить мозг у всех носителей языка? Как?

Башни противобаллистической защиты?
Массовый гипноз?
НЛП?

Люциана будет настаивать в блогах фанфикса и все пернпрошьются!
Taiellin Онлайн
Lucianna_Todd
Там перевод, близкий к оригиналу, ОЧЕНЬ важен!

Да нет ни у Росмэна, ни у Спивак близкого к оригиналу перевода. Просто нет - и всё.
Altra Realta
Честно говоря, мне, например, Роуф и Сниттер ничего не говорят. Ну не вижу я в них того смысла, что пытается вложить Lucianna_Todd. Хотя я тоже читала оригинальную версию романа и не считаю, что нужно переводить имена, просто не вижу в этом ничего критичного.

Ну и чисто субъективно, когда проговариваешь вслух, Раф и Непоседа больше ложится, чем Роуф и Сниттер. Благозвучнее, что ли, для ушей))
Соглашусь с KNS в чём-то.
Это вкусовщина, по большому счёту.
Все споры подобного рода идут часто по одному сценарию: «Все языки разные, дословный/подстрочный перевод бесполезен, Марка Твена в дословном переводе вы бы не стали читать, поэтому переводчик имеет право пороть отсебятину в тех или иных рамках».
И с этим даже многие соглашаются.
Но спор идёт по поводу «рамок».
И да, мне тоже чем-то симпатичен прямолинейно-дубовый подход всяких гуглопереводчиков. Я не могу отделаться от философской мысли, что в «литературном переводе» есть какой-то лёгкий обман. Это как если бы у моего соседа был инвертированный спектр квалиа — красный цвет он видел бы так, как я вижу синий, синий цвет он бы видел так, как я вижу красный, но при этом клубнику мы оба называли бы «красной» и даже не подозревали о разности чувств, — и какой-то хитрый учёный сказал бы: «Хочешь испытать его чувства? Я перенесу его нейронные импульсы в твой мозг». Только при этом он решил подвергнуть их «литературному переводу», превратив его ощущение красного цвета в ощущение синего и обратно. В результате я так никогда и не узнаю, что у моего соседа на самом деле инвертированный спектр квалиа.
Taiellin Онлайн
Lucianna_Todd
Заставить совпасть. Не мыслить примитивно и буквально

Каким образом? Если я скажу вам, что чёрный цвет - это на самом деле белый, вы согласитесь?
Матемаг Онлайн
у Росмэна
Хз, как у Спивак, но у Росмэна была история с меняющимися переводчиками, некоторые из которых не особо вкладывались в текст, а кто хотели вложиться - им надо было учитывать косяки и особенности перевода уже вышедших книг. Такое. Если бы был один и тот же переводчик, который с самого начала бы задрал себе до максимума планку качества - м.б. было бы и лучше.
Скарамар Онлайн
Матемаг
Не, товарищи, вы и после этого будете считать, что человек на серьёзных щах говорит, а не троллит? Значит, троллинг удался. Тролль насытился, должно быть, столько еды, столько еды...
Тот редкий случай, когда я, в который раз прочитав про арабские мужские имена, соглашусь с вами - очень знатный троллинг выходит, однако))
Taiellin Онлайн
Матемаг
Не спорю. Но в принципе странно ожидать дословного перевода хоть от кого. Близкого к тексту - да, но не дословного.
Altra Realta
А теперь скажите мне, кому, блин, Роуф и Сниттер что-то говорят? А должны? А ничего, что 99% людей называет детей и животных не со смыслом, а потому что так нравится? И, кстати, наверное 70% писателей тоже кладут на значения. Сатирики и фэнтезисты, и все.


Это СОВЕРШЕННО НЕВЕРНОЕ восприятие литературных персонажей! В литературе имена - это СИМВОЛЫ, характеристики персонажей, часть их самих, их истории! В случае с Роуфом и Сниттером, их имена отражают их сущность: Роуф – грубая сила, ЯРОСТНЫЙ РЫК собаки, бунтарство против системы, агрессия, ненависть к Белым Халатам! Сниттер – нервозность и чувствительность, острый нюх. Замена этих имен на что-то более "милое" или "детское" – это попытка смягчить трагизм истории, сделать ее более "легкой" для восприятия. Но при этом теряется глубина и психологизм произведения.

Сниттера даже в неверном дубляже экранизации романа, где ЧУМНЫХ псов сменили на ОТЧАЯННЫХ, НЕ РАЗ поминали на русском! В ЧЕМ проблема была и в книге его оставить, тем более, если переводишь БЛИЗКО к оригиналу Адамса?! Надоеда - это идиотское прозвище, персонаж не вызывает из-за этого положительных эмоций. Будь Сниттер надоедливый, его бы Роуф давно кинул! А они ДРУЖИЛИ, вместе ВЫЖИТЬ пытались! Сниттер по сюжету ТРАВМИРОВАН экспериментами, ему операцию на мозге провели, восприятие необратимо изменили, сознание и подсознание объединили, он испытывал галлюцинации, сходил с ума, НО в то же время был проницателен, острым нюхом обладал, пытался найти СВОЕГО хозяина, зная, что тот погиб давно - его сбил грузовик, а сестра этого хощзяина Сниттера в исследовательский центр и сдала! ПРАВДИВО писать надо, а не искажать суть первоисточника!

И потом, РАФ и РАУФ - это арабские мужские имена со значением "сострадательный", к РОУФУ с его-то яростью после неоднократных утоплений и откачиваний в металлическом резервуаре, ненавистью, недоверием к людям и откровенной МИЗАНТРОПИЕЙ, плюс еще и лютой ГИДРОФОБИЕЙ впридачу вообще не подходит! Да и на РЫК яростный и лай Рауфа и Рафа ну никак не натянешь!
Показать полностью
Taiellin Онлайн
Выскажу непопулярное мнение: считаю, что имена переводить можно, а в определённых случаях - нужно. Всё.
Скарамар
Матемаг
Тот редкий случай, когда я, в который раз прочитав про арабские мужские имена, соглашусь с вами - очень знатный троллинг выходит, однако))
Чем не нравится при этом имя Рафаэль тот же я понять не могу))
Так художника великого звали, между прочим.
Сказочница Натазя
Altra Realta
Честно говоря, мне, например, Роуф и Сниттер ничего не говорят. Ну не вижу я в них того смысла, что пытается вложить Lucianna_Todd. Хотя я тоже читала оригинальную версию романа и не считаю, что нужно переводить имена, просто не вижу в этом ничего критичного.

Ну и чисто субъективно, когда проговариваешь вслух, Раф и Непоседа больше ложится, чем Роуф и Сниттер. Благозвучнее, что ли, для ушей))
Это идиотизм. Имена - это святое! Их вообще нельзя переводить!
Taiellin Онлайн
Lucianna_Todd
Почитайте книгу Норы Галь.
Taiellin Онлайн
Весёленькое обсуждение получилось всё-таки.
Samus2001 Онлайн
Скарамар
Матемаг
Тот редкий случай, когда я, в который раз прочитав про арабские мужские имена, соглашусь с вами - очень знатный троллинг выходит, однако))

Выставление себя талпайопом на потеху всем и неспосбность унести напиханное в панамку - очень популярный в интернете вид "троллинга"
Lady Astrel Онлайн
Altra Realta
А теперь скажите мне, кому, блин, Роуф и Сниттер что-то говорят? А должны? А ничего, что 99% людей называет детей и животных не со смыслом, а потому что так нравится? И, кстати, наверное 70% писателей тоже кладут на значения. Сатирики и фэнтезисты, и все.
А тут вообще сложный момент. Первая собака родилась в лаборатории и, возможно, кличку получила по звукоподражанию, то со Сниттером всё иначе. Он был домашним псом, и кличку мог получить и просто так (как у нас иногда называют собак Рексами или Жучками), так и по особенностям внешности/характера (Пушок, Мурзик... плевать, что это коты... чёрный пёс Уголь)

Snitter. Это слово разговорной речи для англичан имеет негативный оттенок. Это Стукач, если что. О чём думал хозяин собаки, когда давал ей такую кличку?
Taiellin
Lucianna_Todd
Почитайте книгу Норы Галь.
Поддерживаю. Хотите понять что такое перевод - азы узнайте, для начала
Altra Realta
Snit это гнев, раздражение. То есть герой - Злюка, Гневлик. Да? 🤣
Snit связано с острым нюхом и нервозностью
Lucianna_Todd
Сказочница Натазя
Это идиотизм. Имена - это святое! Их вообще нельзя переводить!
Это ваше субъективное мнение. Оно не является истиной в последней инстанции и не обязано совпадать с мнением других людей. Так же, как и моё мнение о "некритичности" перевода имён является субъективным)
Гоблину тоже говорили по поводу права переводчика пороть отсебятину: «Ты ничего не понимаешь, нет у тебя божьей искры!» Тупой мент плюнул и открыл свой проект «Божья искра», где начал переводить фильмы с душой, на широкую ногу.
Lady Astrel
Altra Realta
А тут вообще сложный момент. Первая собака родилась в лаборатории и, возможно, кличку получила по звукоподражанию, то со Сниттером всё иначе. Он был домашним псом, и кличку мог получить и просто так (как у нас иногда называют собак Рексами или Жучками), так и по особенностям внешности/характера (Пушок, Мурзик... плевать, что это коты... чёрный пёс Уголь)

Snitter. Это слово разговорной речи для англичан имеет негативный оттенок. Это Стукач, если что. О чём думал хозяин собаки, когда давал ей такую кличку?

Ну, у Сниттера мог быть и острый нюх, а после операции на мозге, где Белые Халаты исказили его восприятие и до галлюцинаций довели, вообще кошмар случился. А РОУФ в лаборатории не рождался, это была крупная ЧЕРНАЯ ДВОРНЯГА с ушами спаниеля, беспородный и бездомный пес, которого еще и улица воспитала, хозяина у него не было никогда, а эксперименты на восприятие людей Роуфом лишь подлили масло в огонь. Он и так им не доверял, потом стал закоренелый мизантроп!
Сказочница Натазя
Lucianna_Todd
Это ваше субъективное мнение. Оно не является истиной в последней инстанции и не обязано совпадать с мнением других людей. Так же, как и моё мнение о "некритичности" перевода имён является субъективным)
Именно, кому что ложится
Это как с Энн Ширли или Аней из Зелёных крыш (а есть ещё Зелёные Мезонины)
Сказочница Натазя
Lucianna_Todd
Это ваше субъективное мнение. Оно не является истиной в последней инстанции и не обязано совпадать с мнением других людей. Так же, как и моё мнение о "некритичности" перевода имён являецам против системы, которая их создала и хочет УБИТЬ?! тся субъективным)

НЕ СМЕЙТЕ менять в переводе РОУФА и СНИТТЕРА на детские клички! РАУФ и НАДОЕДА, Раф и Шустрик... ЧТО это ваще?! Да такие клички разве дашь собакам, пережившим ад, жестокие эксперименты в лаборатории, еще и борцам с СИСТЕМОЙ, что их создала и хочет УБИТЬ в финале, но не доводит начатое до конца почему-то?! Да эти клички героям мультика для дошколят да сказки подойдут, чем серьезному и мрачному произведению Ричарда Адамса!
melody of midnight Онлайн
Lucianna_Todd
melody of midnight
Ну, Философский камень ближе к мифологии, а волшебный - слишком абстрактное понятие. Разница существенная
Ближе к мифологии? А вы разве не знаете, что создатель философского камня, Николас Фламель - историческая личность?
Taiellin
Lucianna_Todd

Каким образом? Если я скажу вам, что чёрный цвет - это на самом деле белый, вы согласитесь?
Не соглашусь. Черное - это черное.
Samus2001 Онлайн
Раф и Шустрик - стукач, отличные имена
melody of midnight
Lucianna_Todd
Ближе к мифологии? А вы разве не знаете, что создатель философского камня, Николас Фламель - историческая личность?
Ну, значит к нему и отсылали
Samus2001
Раф и Шустрик - стукач, отличные имена
Но явно не для Ричарда Адамса! В каких нить комиксах пародийных им место
Lucianna_Todd
Сказочница Натазя

НЕ СМЕЙТЕ менять в переводе РОУФА и СНИТТЕРА на детские клички! РАУФ и НАДОЕДА, Раф и Шустрик... ЧТО это ваще?! Да такие клички разве дашь собакам, пережившим ад, жестокие эксперименты в лаборатории, еще и борцам с СИСТЕМОЙ, что их создала и хочет УБИТЬ в финале, но не доводит начатое до конца почему-то?! Да эти клички героям мультика для дошколят да сказки подойдут, чем серьезному и мрачному произведению Ричарда Адамса!
Опять же... Кличку можно обыграть до такого трагизма, что все обревутся.
Lady of Silver Light
Lucianna_Todd
Опять же... Кличку можно обыграть до такого трагизма, что все обревутся.

Лучше в переводе оригинальных РОУФА и СНИТТЕРА оставить, чем этот детский сад... Шустрик, Надоеда, непоседа... Не про мультик же речь идет!
Samus2001 Онлайн
Lucianna_Todd
Samus2001
Но явно не для Ричарда Адамса! В каких нить комиксах пародийных им место

У вас ус отклеился, что то там обещали со мной сделать за искажение имен
Так что только Раф и Шустрик
Lady of Silver Light
А невинные и кажущиеся "детскими" клички/имена и т.д. могут подчеркнуть ужас происходящего. Но данной даме ничего не докажешь, это уже понятно. Есть только её мнение, ни мнение других людей, ни мнение автора её не волнует)
melody of midnight Онлайн
Lucianna_Todd
Lady of Silver Light

Лучше в переводе оригинальных РОУФА и СНИТТЕРА оставить, чем этот детский сад... Шустрик, Надоеда, непоседа... Не про мультик же речь идет!
Сниттер. Как то не комильфо...
Lucianna_Todd
Lady of Silver Light

Лучше в переводе оригинальных РОУФА и СНИТТЕРА оставить, чем этот детский сад... Шустрик, Надоеда, непоседа... Не про мультик же речь идет!
Опять принижение детей.. как же это "мило"
Сказочница Натазя
Lady of Silver Light
А невинные и кажущиеся "детскими" клички/имена и т.д. могут подчеркнуть ужас происходящего. Но данной даме ничего не докажешь, это уже понятно. Есть только её мнение, ни мнение других людей, ни мнение автора её не волнует)
Вот! Именно! ❤️
Сказочница Натазя
Lady of Silver Light
А невинные и кажущиеся "детскими" клички/имена и т.д. могут подчеркнуть ужас происходящего. Но данной даме ничего не докажешь, это уже понятно. Есть только её мнение, ни мнение других людей, ни мнение автора её не волнует)
Они не подчеркивают ужас происходящего, а СНИЖАЮТ его, низводят до уровня сказки и детского мультика, и Роуф и Сниттер в карикатуры превращаются
melody of midnight Онлайн
Lucianna_Todd
melody of midnight
Ну, значит к нему и отсылали
Кстати, вам не кажется, что мифологический и волшебный - синонимы?
Lady of Silver Light
Lucianna_Todd
Опять принижение детей.. как же это "мило"
А разве Чумные Псы рассчитаны в оригинале НА ДЕТЕЙ?
melody of midnight
Lucianna_Todd
Кстати, вам не кажется, что мифологический и волшебный - синонимы?
волшебный - звучит абстрактно и размыто
melody of midnight Онлайн
Lucianna_Todd
Сказочница Натазя
Они не подчеркивают ужас происходящего, а СНИЖАЮТ его, низводят до уровня сказки и детского мультика, и Роуф и Сниттер в карикатуры превращаются
А по моему, такие милые клички, немного снижают обстановку. Хоть немного успокаивает.
Вот поэтому я больше не несу переводы на конкурсы фанфикса. Профессиональные переводчики накидываются с часто очень грубыми претензиями, ругаются и плюются, а объяснить ничего спокойно и толком, как правило, не хотят.
Samus2001
Lucianna_Todd

У вас ус отклеился, что то там обещали со мной сделать за искажение имен
Так что только Раф и Шустрик
РОУФ и СНИТТЕР!
melody of midnight Онлайн
Lucianna_Todd
melody of midnight
волшебный - звучит абстрактно и размыто
Кому интересно - тот пойдет и все узнает. А философский детям сложно понять
Taiellin Онлайн
Lucianna_Todd
Почему тогда утверждаете, что нужно совместить несовместимое?
melody of midnight
Lucianna_Todd
А по моему, такие милые клички, немного снижают обстановку. Хоть немного успокаивает.
Они превращают серьезное и мрачное произведение в фарс и пародию
Lucianna_Todd
Lady of Silver Light
А разве Чумные Псы рассчитаны в оригинале НА ДЕТЕЙ?
Подозреваю, что раз по ним снят мультфильм, то и на детей и на взрослых
Samus2001 Онлайн
Lucianna_Todd
Samus2001
РОУФ и СНИТТЕР!

Раф и Шустрик!
Или вы напестели и в обещаниях что то там со мной сделать?
Samus2001
Lucianna_Todd

Раф и Шустрик!
Или вы напестели и в обещаниях что то там со мной сделать?
Роуф и Сниттер
Taiellin Онлайн
KNS
Зато я ношу. Интересно получается)
Lady of Silver Light
Lucianna_Todd
Подозреваю, что раз по ним снят мультфильм, то и на детей и на взрослых
Только вот от Ричарда Адамса ничего не оставили! Всю сатиру и правду про жестокость экспериментов выхолостили, да чувствами поманипулировали. Мульт тоже придется раскритиковать. Ведь на родине он никому не зашел и провалился в прокате
Lady Astrel Онлайн
Lucianna_Todd
Lady Astrel

Ну, у Сниттера мог быть и острый нюх, а после операции на мозге, где Белые Халаты исказили его восприятие и до галлюцинаций довели, вообще кошмар случился.
Мог быть... А мог и не быть... snit, правда, это не про обоняние.

А РОУФ в лаборатории не рождался, это была крупная ЧЕРНАЯ ДВОРНЯГА
Вы уверены, что не рождался? Тогда как он попал в лабораторию? И зачем так орать, что это была дворняга? Обычное дело для лабораторий, дворняги.

И да, напоминаю, что свои клички собаки получили до экспериментов. А потому отражать то, что впоследствии пережили собаки, они не обязаны.
Samus2001 Онлайн
Lucianna_Todd
Samus2001
Роуф и Сниттер

РАФ И ШУСТРЕГ
АХАХАХА
ПЕРЕВОД 97 ГОДА АБСОЛЮТНО ПРАВИЛЕН
Lady Astrel
Lucianna_Todd
Мог быть... А мог и не быть... snit, правда, это не про обоняние.

Вы уверены, что не рождался? Тогда как он попал в лабораторию? И зачем так орать, что это была дворняга? Обычное дело для лабораторий, дворняги.

И да, напоминаю, что свои клички собаки получили до экспериментов. А потому отражать то, что впоследствии пережили собаки, они не обязаны.
Дворнягой Роуф был описан у Адамса. С улицы могли подобрать и все... И топить неоднократно. Да и отражать пережитое псами имена тоже должны. И псов Роуф и Сниттер зовут! Ричард Адамс так назвал в оригинале, и это надо УВАЖАТЬ!
Lady Astrel Онлайн
Samus2001
Lucianna_Todd

РАФ И ШУСТРЕГ
АХАХАХА
ПЕРЕВОД 97 ГОДА АБСОЛЮТНО ПРАВИЛЕН
Не Шустрик, а Стукач
Samus2001
Lucianna_Todd

РАФ И ШУСТРЕГ
АХАХАХА
ПЕРЕВОД 97 ГОДА АБСОЛЮТНО ПРАВИЛЕН
Он идиотский
Samus2001 Онлайн
Lady Astrel
Samus2001
Не Шустрик, а Стукач

РАФ И СТУКАЧ!
Lady Astrel
Samus2001
Не Шустрик, а Стукач
Тогда Роуф бы у нас стал не Раф или Рауф, а РРРГАВ!
Altra Realta Онлайн
Lucianna_Todd
Ща, смотрите, этот поц пришёл учить меня писать 🤣🤣🤣🤣
Samus2001 Онлайн
Lucianna_Todd
Samus2001
Он идиотский

РАФ И СТУКАЧ!
ПЕРЕВОД 97 ГОДА БОЖЕСТВЕНЕН
Altra Realta Онлайн
Lucianna_Todd
Altra Realta
Snit связано с острым нюхом и нервозностью
Пруф
Samus2001 Онлайн
Altra Realta
Lucianna_Todd
Пруф

Яндекс переводчик и интуиция!
Lady Astrel Онлайн
Lucianna_Todd
Дворнягой Роуф был описан у Адамса. С улицы могли подобрать и все...
Ну, дворняга и дворняга. Правда в том, что Раф не был подобран на улице.

Да и отражать пережитое псами имена тоже должны.
С хера ли? "Так, этого пса мы будем топить в ванной, дадим ему кличку Утопленник". Так, что ли? Что вообще обозначает его кличка? Как она отражает то, что он пережил? Пожалуйста, чётко и по пунктам.
Lady Astrel
Lucianna_Todd
Мог быть... А мог и не быть... snit, правда, это не про обоняние.

Вы уверены, что не рождался? Тогда как он попал в лабораторию? И зачем так орать, что это была дворняга? Обычное дело для лабораторий, дворняги.

И да, напоминаю, что свои клички собаки получили до экспериментов. А потому отражать то, что впоследствии пережили собаки, они не обязаны.
Но и после экспериментов имена РОУФ и СНИТТЕР отражали характеристики псов в олригинале в полной мере
Altra Realta Онлайн
Snitter. Это слово разговорной речи для англичан имеет негативный оттенок
Ого, спасибо!
Lady Astrel Онлайн
Samus2001
Altra Realta

Яндекс переводчик и интуиция!
Толковые словари фтопку!
Lady Astrel
"Так, этого пса мы будем топить в ванной, дадим ему кличку Утопленник"
Или Водолаз?
Или вообще Тритон :))))))
Lady Astrel
Lucianna_Todd
Ну, дворняга и дворняга. Правда в том, что Раф не был подобран на улице.

С хера ли? "Так, этого пса мы будем топить в ванной, дадим ему кличку Утопленник". Так, что ли? Что вообще обозначает его кличка? Как она отражает то, что он пережил? Пожалуйста, чётко и по пунктам.


Не РАФ, а РОУФ - яростный лай, почти РЫК, агрессия и ненависть. То, что Роуф и стал испытывать к людям, причем не только к ученым, а КО ВСЕМ ПОДРЯД после неоднократных утоплений в металлическом резервуаре!
Lady Astrel Онлайн
Lucianna_Todd
Lady Astrel
Но и после экспериментов имена РОУФ и СНИТТЕР отражали характеристики псов в олригинале в полной мере
Ещё раз. Каким образом кличка "Роуф" отражает характер собаки? Тот же вопрос про Сниттера.
Lady Astrel
Lucianna_Todd
Ну, дворняга и дворняга. Правда в том, что Раф не был подобран на улице.

С хера ли? "Так, этого пса мы будем топить в ванной, дадим ему кличку Утопленник". Так, что ли? Что вообще обозначает его кличка? Как она отражает то, что он пережил? Пожалуйста, чётко и по пунктам.
Раз ДВОРНЯГА, значит пес с улицы, беспородный и беспризорный
melody of midnight Онлайн
Lucianna_Todd
melody of midnight
Они превращают серьезное и мрачное произведение в фарс и пародию
Ни капли
Lady Astrel
Lucianna_Todd
Ещё раз. Каким образом кличка "Роуф" отражает характер собаки? Тот же вопрос про Сниттера.
Прямым
melody of midnight
Lucianna_Todd
Ни капли
Ошибаетесь
Lady Astrel Онлайн
Lucianna_Todd
Lady Astrel


Не РАФ, а РОУФ - яростный лай, почти РЫК, агрессия и ненависть. То, что Роуф и стал испытывать к людям, причем не только к ученым, а КО ВСЕМ ПОДРЯД после неоднократных утоплений в металлическом резервуаре!
Опять вы со своим резервуаром.

РОУФ - собаки для русского уха так не рычат.
Altra Realta Онлайн
Lucianna_Todd
В Британии найти дворнягу... очень такое себе занятие 🤣
melody of midnight Онлайн
Altra Realta
Бесполезное)
Lady Astrel
Lucianna_Todd
Ещё раз. Каким образом кличка "Роуф" отражает характер собаки? Тот же вопрос про Сниттера.
РОУФ и звучит яростно, как РЫК, как что-то грубое и агрессивное. Сниттер подчеркивает острый нюх и нервозность после экспериментов по объединению в мозгах черно-белого фокстерьера сознания и подсознания
Lady Astrel Онлайн
Lucianna_Todd
Lady Astrel
Раз ДВОРНЯГА, значит пес с улицы, беспородный и беспризорный
Нихрена. Дворняга - значит "беспородный", но это не синоним "бездомный". Многие люди держат именно беспородных собак.
Samus2001 Онлайн
Всего 3 повторения и Люциана уже не возражает против искаженных имен
Даже про свои угрозы забыла, поджав хвост между ног
Дрессировке поддается, мы еще научим ее правильно переводить РАФА И СТУКАЧА
Lady Astrel
Lucianna_Todd
Опять вы со своим резервуаром.

РОУФ - собаки для русского уха так не рычат.
А в английском языке был такой рык. В немецом вообще персонажа зовут ВУФ, звукоподражание яростному рыку! А у нас что? РРГАВ?! РРРВАФ какой-то будет?! Нелепица какая-то. Поэтому оставим Роуфа
Lady Astrel Онлайн
Lucianna_Todd
Lady Astrel
Прямым
Чётко и по пунктам. С примерами из книги. С Рафом уже не прокатило. Попробуйте со Сниттером.
Samus2001
Всего 3 повторения и Люциана уже не возражает против искаженных имен
Даже про свои угрозы забыла, поджав хвост между ног
Дрессировке поддается, мы еще научим ее правильно переводить РАФА И СТУКАЧА
Я возражаю
Altra Realta Онлайн
Lady Astrel
Интересно, а кто он в оригинале
Lady Astrel
Lucianna_Todd
Нихрена. Дворняга - значит "беспородный", но это не синоним "бездомный". Многие люди держат именно беспородных собак.
Именно, сколько у нас не породистых, но любимых питомцев?
Lady Astrel
Lucianna_Todd
Чётко и по пунктам. С примерами из книги. С Рафом уже не прокатило. Попробуйте со Сниттером.
Да не РАФ его зоваут, а РОУФ!
melody of midnight Онлайн
Lucianna_Todd
Lady Astrel
РОУФ и звучит яростно, как РЫК, как что-то грубое и агрессивное. Сниттер подчеркивает острый нюх и нервозность после экспериментов по объединению в мозгах черно-белого фокстерьера сознания и подсознания
Ну наверно только вы пойдете досконально изучать значение имен...
Lady Astrel Онлайн
Lucianna_Todd
Lady Astrel
А в английском языке был такой рык. В немецом вообще персонажа зовут ВУФ, звукоподражание яростному рыку! А у нас что? РРГАВ?! РРРВАФ какой-то будет?! Нелепица какая-то. Поэтому оставим Роуфа
О, т.е., немцам вы позволяете изменить кличку собаки на нечто, более привычное их уху?
Altra Realta
Lady Astrel
Интересно, а кто он в оригинале

Роуф - черная крупная дворняга с ушами спаниеля, Сниттер- черно-белый фокстерьер
Samus2001 Онлайн
Lucianna_Todd
Samus2001
Я возражаю

Всем насрать
РАФ И СТУКАЧ
Lucianna_Todd
Lady Astrel
А в английском языке был такой рык. В немецом вообще персонажа зовут ВУФ, звукоподражание яростному рыку! А у нас что? РРГАВ?! РРРВАФ какой-то будет?! Нелепица какая-то. Поэтому оставим Роуфа
Заметьте: в немецком тоже перевели адаптировано для слуха и восприятия немецкоязычной аудитории. И подобное сделали и для русскоязычной аудитории.
melody of midnight
Lucianna_Todd
Ну наверно только вы пойдете досконально изучать значение имен...
Именно это я и сделаю. И в статье на ДТФ о том напишу. Я к этим именам бережно отношусь, не то, что некоторые
Lady Astrel Онлайн
Lucianna_Todd
Lady Astrel
Да не РАФ его зоваут, а РОУФ!
И чё? Вопрос теперь про Сниттера
Сказочница Натазя
Lucianna_Todd
Заметьте: в немецком тоже перевели адаптировано для слуха и восприятия немецкоязычной аудитории. И подобное сделали и для русскоязычной аудитории.


Но ведь если на то пошло, РАФ и РАУФ - это арабские мужские имена со значением "сострадательный", к РОУФУ с его-то яростью после неоднократных утоплений и откачиваний в металлическом резервуаре, ненавистью, недоверием к людям и откровенной МИЗАНТРОПИЕЙ, плюс еще и лютой ГИДРОФОБИЕЙ впридачу вообще не подходит! Да и на РЫК яростный и лай Рауфа и Рафа ну никак не натянешь!
melody of midnight Онлайн
Lucianna_Todd
melody of midnight
Именно это я и сделаю. И в статье на ДТФ о том напишу. Я к этим именам бережно отношусь, не то, что некоторые
Да никому не важно как их зовут! Смысл не поменялся? Нет! Значит все норм.
Lady Astrel
Lucianna_Todd
О, т.е., немцам вы позволяете изменить кличку собаки на нечто, более привычное их уху?

Немцы то хоть бережно отнеслись к книге Адамса. Да и назвали не "Чумные Псы", а "Гончие Черной Смерти"!
Lady Astrel Онлайн
Lucianna_Todd
Сказочница Натазя


Но ведь если на то пошло, РАФ и РАУФ - это арабские мужские имена со значением "сострадательный", к РОУФУ с его-то яростью после неоднократных утоплений и откачиваний в металлическом резервуаре, ненавистью, недоверием к людям и откровенной МИЗАНТРОПИЕЙ, плюс еще и лютой ГИДРОФОБИЕЙ впридачу вообще не подходит! Да и на РЫК яростный и лай Рауфа и Рафа ну никак не натянешь!
При чём тут арабский? Мы, вроде, говорим про английский?
Вообще-то если отталкиваться от русского лая то Раф и тут лучше. "Ррраф" лучше по-русски передает агрессивный лай если учесть, что на письме это "Гав"
melody of midnight
Lucianna_Todd
Да никому не важно как их зовут! Смысл не поменялся? Нет! Значит все норм.
Нет, ВАЖНО! Оргигинал уважать надо, а не искажать его!
Lady Astrel Онлайн
Lucianna_Todd
Lady Astrel

Немцы то хоть бережно отнеслись к книге Адамса. Да и назвали не "Чумные Псы", а "Гончие Черной Смерти"!
А, т.е., им можно. Дворняжку с фокстерьером назвали гончими - фольк схавал.
Lady of Silver Light
Вообще-то если отталкиваться от русского лая то Раф и тут лучше. "Ррраф" лучше по-русски передает агрессивный лай если учесть, что на письме это "Гав"

А что насчет Рауф? Хотя, Раф звучит не очень
Lucianna_Todd
Так кличка, если я правильно помню (надо перечитать), была дана до экспериментов в баке. Те, кто его называл в романе предполагали, что у него будет ненависть к людям и всё остальное?
Второе: в русском языке перевели, вероятно, основываясь не на том, что рауф=сострадательный, а на звукоподражании рычащей собаки для русскоязычной аудитории
Lucianna_Todd
Lady of Silver Light

А что насчет Рауф? Хотя, Раф звучит не очень
В слове "Гав" "у" видите? Вам агрессия или завывание добавить ещё?
Скарамар Онлайн
Lucianna_Todd
Lady Astrel
Раз ДВОРНЯГА, значит пес с улицы, беспородный и беспризорный
С чего вдруг такой вывод, что если дворняга - то непременно беспризорный уличный бродяга? У меня был когда-то дворянин, и вовсе не с улицы, вырастила сама со щенячьего возраста, и был пёсель совершенно домашним, однако это не отменяло того факта, что он дворняга.
Lucianna_Todd
А как "Гончие Черной смерти" передают отверженность и изгой псов? Никак.
Lady Astrel
Lucianna_Todd
А, т.е., им можно. Дворняжку с фокстерьером назвали гончими - фольк схавал.
Ну, название то есть - "Гончие Черной смерти", а в САМОЙ книге дворнягу с ушами спаниеля и черно-белого фокстерьера оставили! ДАЖЕ НЕМЦЫ Сниттера с английского оригинала Адамса переводить не стали, как есть оставили, а Роуф стал ВУФ, чуточку адаптировали, не изменив суть персонажа
Lady Astrel
Lucianna_Todd
А, т.е., им можно. Дворняжку с фокстерьером назвали гончими - фольк схавал.
Обалдеть.. тогда чего такие претензии к русскому?)
Сказочница Натазя
Lucianna_Todd
Так кличка, если я правильно помню (надо перечитать), была дана до экспериментов в баке. Те, кто его называл в романе предполагали, что у него будет ненависть к людям и всё остальное?
Второе: в русском языке перевели, вероятно, основываясь не на том, что рауф=сострадательный, а на звукоподражании рычащей собаки для русскоязычной аудитории
Только Рауф не тянет на яростный РЫК, как у тигра
Скарамар
Вот-вот, у меня сейчас тоже хоть и метис, но, по сути, дворняжка же) Выращенный со щенячьего возраста, никогда не бывавший на улице)
Lucianna_Todd
Так и Роуф не тянет на рык... Звучит, честно говоря, как чихание какое-то. Или кашель...
Сказочница Натазя
Скарамар
Вот-вот, у меня сейчас тоже хоть и метис, но, по сути, дворняжка же) Выращенный со щенячьего возраста, никогда не бывавший на улице)

Меня еще возмутило, что в экранизации 1982 года РОУФА вместо крупного черного пса дворняги с ушами спаниеля сделали АГРЕССИВНЫМ ЛАБРАДОРОМ черным или метисом лабрадора! И этого лабрадора прям ВСЕ гоняли и ненавидели, как в романе! Бред какой-то! Лабрадор не может быть агрессивным даже после экспериментов, а сбеги он из лаборатории, вызовет к сеье не желание уничтожить и прогнать его, а накормить и хозяина найти! Породистый пес же!
Скарамар Онлайн
Lucianna_Todd
Lady Astrel
Немцы то хоть бережно отнеслись к книге Адамса. Да и назвали не "Чумные Псы", а "Гончие Черной Смерти"!
Всё, у меня ступор. Вы же только что доказывали всем, что нельзя менять названия, что только "Чумные псы" и точка, иначе это неуважение к автору и искажение оригинала. А теперь получается, что немцы вообще название по-своему переделали, но при этом они бережно отнеслись - это как так? *пытается уложить в голове неукладываемое*
Сказочница Натазя
Lucianna_Todd
Так и Роуф не тянет на рык... Звучит, честно говоря, как чихание какое-то. Или кашель...
Но в оригинале у Адамса был именно РОУФ!
Lucianna_Todd
Сказочница Натазя

Меня еще возмутило, что в экранизации 1982 года РОУФА вместо крупного черного пса дворняги с ушами спаниеля сделали АГРЕССИВНЫМ ЛАБРАДОРОМ черным или метисом лабрадора! И этого лабрадора прям ВСЕ гоняли и ненавидели, как в романе! Бред какой-то! Лабрадор не может быть агрессивным даже после экспериментов, а сбеги он из лаборатории, вызовет к сеье не желание уничтожить и прогнать его, а накормить и хозяина найти! Породистый пес же!
Любая собака станет агрессивной при ненадлежащем обращении. Естественный пррцесс
Скарамар
Lucianna_Todd
Всё, у меня ступор. Вы же только что доказывали всем, что нельзя менять названия, что только "Чумные псы" и точка, иначе это неуважение к автору и искажение оригинала. А теперь получается, что немцы вообще название по-своему переделали, но при этом они бережно отнеслись - это как так? *пытает уложить в голове неукладываемое*
Ну, в немецком языке, может не нашлось эквивалента слова чумные... А ГОНЧИЕ вообще не про породу, а метафора....
Lucianna_Todd
Lady Astrel

Немцы то хоть бережно отнеслись к книге Адамса. Да и назвали не "Чумные Псы", а "Гончие Черной Смерти"!
Немцы назвали
Die Hunde des Schwarzen Todes

Schwarzer Tod вы тоже яндекс-переводчиком перевели? ;)
Lady Astrel Онлайн
Метис лабрадора - уже дворняга... Не породистый.

Алё, вы тут так распинаетесь о жестокости экспериментов, а теперь выясняется, что после таких экспериментов не все собаки станут агрессивными? Некоторые останутся добрыми лапочками?
Lucianna_Todd
Сказочница Натазя
Но в оригинале у Адамса был именно РОУФ!
И? Это созвучно рычанию для англоязычной аудитории. Немцы переделали под свою аудиторию. Русские под свою. Звукоподражание в языках разное, соответственно ему и сделали.
Lucianna_Todd
Сказочница Натазя

Меня еще возмутило, что в экранизации 1982 года РОУФА вместо крупного черного пса дворняги с ушами спаниеля сделали АГРЕССИВНЫМ ЛАБРАДОРОМ черным или метисом лабрадора! И этого лабрадора прям ВСЕ гоняли и ненавидели, как в романе! Бред какой-то! Лабрадор не может быть агрессивным даже после экспериментов, а сбеги он из лаборатории, вызовет к сеье не желание уничтожить и прогнать его, а накормить и хозяина найти! Породистый пес же!
Моя подруга, которой после нападения лабрадора пришлось 9 швов наложить, с вами явно об агрессии лабрадоров не согласится...
Lady of Silver Light
Lucianna_Todd
Любая собака станет агрессивной при ненадлежащем обращении. Естественный пррцесс

Но все равно, лабрадора или метиса лабрадора ну никак не сдеолаешь переносчиком чумы! Да и сбеги лабрадор из лаборатории, стали бы люди на него охотиться и отовсюду гнать?! Такое с дворнягой срабатывает, а тут породистый пес. Предрассудки то не так работают. Да и лабрадор в Озерном Крае Англии на овец охотиться бы тоже не смог, в дикой природе не выжил бы
Lady Astrel Онлайн
Feature in the Dust
Lucianna_Todd
Немцы назвали
Die Hunde des Schwarzen Todes

Schwarzer Tod вы тоже яндекс-переводчиком перевели? ;)
Die Hunde, похоже, тоже... Твою ж, всё надо проверять, это нихрена не "гончие", выясняется!
Lady Astrel
Метис лабрадора - уже дворняга... Не породистый.

Алё, вы тут так распинаетесь о жестокости экспериментов, а теперь выясняется, что после таких экспериментов не все собаки станут агрессивными? Некоторые останутся добрыми лапочками?

Нет, лабрадора то видно
Altra Realta Онлайн
Lucianna_Todd
Altra Realta

Роуф - черная крупная дворняга с ушами спаниеля, Сниттер- черно-белый фокстерьер
Вы еще и русский не понимаете
Сказочница Натазя
Lucianna_Todd
И? Это созвучно рычанию для англоязычной аудитории. Немцы переделали под свою аудиторию. Русские под свою. Звукоподражание в языках разное, соответственно ему и сделали.
Но Рауф все же не подходит
Lucianna_Todd
Сказочница Натазя
Но Рауф все же не подходит
Почему?
Lucianna_Todd
Lady of Silver Light

Но все равно, лабрадора или метиса лабрадора ну никак не сдеолаешь переносчиком чумы! Да и сбеги лабрадор из лаборатории, стали бы люди на него охотиться и отовсюду гнать?! Такое с дворнягой срабатывает, а тут породистый пес. Предрассудки то не так работают. Да и лабрадор в Озерном Крае Англии на овец охотиться бы тоже не смог, в дикой природе не выжил бы
А вы уверены, что не сделаешь? Вы спец в биологии? Опять же, не насмехаюсь. Я - не спец и не уверена
Сказочница Натазя
Lucianna_Todd
Моя подруга, которой после нападения лабрадора пришлось 9 швов наложить с вами явно об агрессии лабрадоров не согласится...
Ну, люди бы лабрадора после побега из лаборатории не считали бы опасным, еще и переносчиком чумы! Это же абсурд! А в романе Адамса дворнягу Роуфа с ушами спаниеля опасным считают!
Lady of Silver Light
Lucianna_Todd
А вы уверены, что не сделаешь? Вы спец в биологии? Опять же, не насмехаюсь. Я - не спец и не уверена
Уверена. Лабрадор - не дворняга, к нему отношение у людей другое, ну какой он разносчик чумы? Кто поверит? Ладно, фокстерьер или дворняга
Lady Astrel Онлайн
Lucianna_Todd
лабрадора или метиса лабрадора ну никак не сдеолаешь переносчиком чумы!
Легко. Собака - она и есть собака.

Да и сбеги лабрадор из лаборатории, стали бы люди на него охотиться и отовсюду гнать?!
Стали бы. Разносчик чумы никому не нужен живым.

Такое с дворнягой срабатывает, а тут породистый пес.
Не породистый, а метис. Т.е., беспородный. Т.е., дворняга.

Да и лабрадор в Озерном Крае Англии
Кстати! Почему вы пишете "Озёрный край", а не Лейк-дистрикт? Где уважение к английскому названию?

Lucianna_Todd
Lady Astrel

Нет, лабрадора то видно
Видно. Крупная чёрная собака, метис лабрадора. Кстати, охотничья изначально. И что?
Lady Astrel
Lucianna_Todd
Легко. Собака - она и есть собака.

Стали бы. Разносчик чумы никому не нужен живым.

Не породистый, а метис. Т.е., беспородный. Т.е., дворняга.

Кстати! Почему вы пишете "Озёрный край", а не Лейк-дистрикт? Где уважение к английскому названию?

Lucianna_Todd
Видно. Крупная чёрная собака, метис лабрадора. Кстати, охотничья изначально. И что?

Метис лабрадора не охотник. Да и на лабрадора, сбежавшего из лаборатории, фиг бы кто охотиться стал. Это не дворрняга, отношение другое к породистой собаке
Вы тут уже про собак спорите? Здорово. Давайте лучше про котов, может, тогда Кисо присоединится.
Lucianna_Todd
Lady of Silver Light
Уверена. Лабрадор - не дворняга, к нему отношение у людей другое, ну какой он разносчик чумы? Кто поверит? Ладно, фокстерьер или дворняга
Лабрадор не всегда милашная собачка. Он если злой и лает на тебя - он страшный.
У меня в детстве у тети был, и я проводила с ним каждое лето. Нас он любил, но защищая от других лаял громко и его боялись
Lucianna_Todd
Люди считают опасными разных собак. Или не считают. Например, собаку с ушами спаниеля вполне могут посчитать неопасным - стереотипы же. Милая внешность и всё такое. Если не проявляет агрессии. Кстати, Раф/Роуф/Рауф после побега из лаборатории был агрессивным к людям, именно поэтому его и прогоняли.
Ну и если б я знала, что собака сбежала из лаборатории, где неизвестно что с ней творили, может, вирусом каким заразили (утрированно), я бы тоже к этой собаке отнеслась настороженно (заметьте, настороженно, а не с агрессией. Но я бы боялась при таком знании этой собаки).
Lady Astrel Онлайн
Lucianna_Todd
Lady Astrel

Метис лабрадора не охотник. Да и на лабрадора, сбежавшего из лаборатории, фиг бы кто охотиться стал. Это не дворрняга, отношение другое к породистой собаке
Метис - это уже не породистая собака. Это первое. И второе. Если собака разносчик чумы (и любой болезни, опасной для людей), она должна быть уничтожена. Она опасна, и пофиг на её породистость.
Скарамар Онлайн
Lucianna_Todd
Lady Astrel

Метис лабрадора не охотник. Да и на лабрадора, сбежавшего из лаборатории, фиг бы кто охотиться стал. Это не дворрняга, отношение другое к породистой собаке
Ошибаетесь, свалившую в никуда псину немаленьких размеров, которая ещё и мозгами двинулась после всех экспериментов, искать будут только так, ибо непредсказуема, и неважно, лабрадор это или дворняга.
Altra Realta Онлайн
Я пруф принёс

Rowf: A shaggy, large black mongrel, born in the laboratory where inhumane experiments were performed on him and his companion, Snitter.

В собаках наше чучело понимает столько же, сколько и в переводах (нихуя)
Скарамар
Lucianna_Todd
Ошибаетесь, свалившую в никуда псину немаленьких размеров, которая ещё и мозгами двинулась после всех экспериментов искать будут только так, ибо непредсказуема, и неважно, лабрадор это или дворняга.

Ну, лабрадор то вызывает больше сочувствия у людей
Taiellin Онлайн
Lucianna_Todd
Да и сбеги лабрадор из лаборатории, стали бы люди на него охотиться и отовсюду гнать?! Такое с дворнягой срабатывает, а тут породистый пес.

А почему не стали бы?
Altra Realta Онлайн
Lucianna_Todd
Идите почитайте про Британию и закон о животных
Lucianna_Todd
Скарамар

Ну, лабрадор то вызывает больше сочувствия у людей
Это только ваше мнение. Если он лает и показывает зубы то.. о каком сочувствии речь?
Lady Astrel
Lucianna_Todd
Метис - это уже не породистая собака. Это первое. И вторая. Если собака разносчик чумы (и любой болезни, опасной для людей), она должна быть уничтожена. Она опасна, и пофиг на её породистость.
Да не пофиг. Порода всегда в глаза бросается. Это дворняг все крупных боятся, а черный лабрадор-ретривер разве вызовет страх и ненависть?
Taiellin Онлайн
Что-то я вообще уже перестала понимать логику...
Lucianna_Todd
Lady Astrel
Да не пофиг. Порода всегда в глаза бросается. Это дворняг все крупных боятся, а черный лабрадор-ретривер разве вызовет страх и ненависть?
Если лает, бросается и так далее - да, представьте себе, вызовет, хоть лабрадор, хоть спаниель, хоть мелкопородное что-то.
Сказочница Натазя
Lucianna_Todd
Люди считают опасными разных собак. Или не считают. Например, собаку с ушами спаниеля вполне могут посчитать неопасным - стереотипы же. Милая внешность и всё такое. Если не проявляет агрессии. Кстати, Раф/Роуф/Рауф после побега из лаборатории был агрессивным к людям, именно поэтому его и прогоняли.
Ну и если б я знала, что собака сбежала из лаборатории, где неизвестно что с ней творили, может, вирусом каким заразили (утрированно), я бы тоже к этой собаке отнеслась настороженно (заметьте, настороженно, а не с агрессией. Но я бы боялась при таком знании этой собаки).

Нет, милым Роуф точно не был, крупная черная дворняга с ушами спаниеля, прогоняли изначально за то, что в мусорный бак лез, уже потом он агрессивным был, но на ЛЮДЕЙ по роману Адамса не нападал, насмерть не загрыз никого, только овец у фермеров на части разодрал. И сначала это вызвало скандал, потом уже и распространили про чуму фейк
Lady Astrel Онлайн
Lucianna_Todd
Скарамар

Ну, лабрадор то вызывает больше сочувствия у людей
Особенно сбежавший из лаборатории и заражённый чумой. Угу.

Да не пофиг. Порода всегда в глаза бросается. Это дворняг все крупных боятся, а черный лабрадор-ретривер разве вызовет страх и ненависть?
Ещё как. Ибо большой и агрессивный.

И да. У нас речь о крупной чёрной дворняжке. О породе речь не идёт.

Taiellin
Что-то я вообще уже перестала понимать логику...
У нашей воинствующей невежды её тупо нет.
Сказочница Натазя
Lucianna_Todd
Если лает, бросается и так далее - да, представьте себе, вызовет, хоть лабрадор, хоть спаниель, хоть мелкопородное что-то.
Но КАК лабрадора сочтешь бродячим псом и разносчиком чумы? Это абсурд!
Samus2001 Онлайн
Смотрю, неудобный вопрос про лейк дистрикт и озерный край был проигнорирован
С дна стучат все громче

РАФ И СТУКАЧ
Lucianna_Todd
Сказочница Натазя

Нет, милым Роуф точно не был, крупная черная дворняга с ушами спаниеля, прогоняли изначально за то, что в мусорный бак лез, уже потом он агрессивным был, но на ЛЮДЕЙ по роману Адамса не нападал, насмерть не загрыз никого, только овец у фермеров на части разодрал. И сначала это вызвало скандал, потом уже и распространили про чуму фейк
Простите, а вы как читаете? Где я написала о "милом Рауфе/Роуфе/Рафе"?
Lady Astrel
Lucianna_Todd
Особенно сбежавший из лаборатории и заражённый чумой. Угу.

Ещё как. Ибо большой и агрессивный.

И да. У нас речь о крупной чёрной дворняжке. О породе речь не идёт.

Taiellin
У нашей воинствующей невежды её тупо нет.
А если это породистый пес, ЛАБРАДОР из лаборатории сбежал, а не дворняга?
Lucianna_Todd
Сказочница Натазя
Но КАК лабрадора сочтешь бродячим псом и разносчиком чумы? Это абсурд!
Так же, как и любую другую собаку крупных размеров, которая бродяжничает и про которую пущен фейк, что она разносчик чумы.
Lady Astrel Онлайн
Lucianna_Todd
Lady Astrel
А если это породистый пес, ЛАБРАДОР из лаборатории сбежал, а не дворняга?
И чё? Породистые не бывают агрессивными? Не болеют чумой?
Lucianna_Todd
Сказочница Натазя
Но КАК лабрадора сочтешь бродячим псом и разносчиком чумы? Это абсурд!
Хозяина нет? Ошейника нет или казённый? Агрессивен? Мне кажется этого достаточно
Altra Realta Онлайн
Lucianna_Todd
Lady Astrel
А если это породистый пес, ЛАБРАДОР из лаборатории сбежал, а не дворняга?
Бля, скормите нейронке кусок, который я притащил
А потом у нее же спросите про бродячих собак в Британии
Сказочница Натазя
Lucianna_Todd
Так же, как и любую другую собаку крупных размеров и про которую пущен фейк, что она разносчик чумы.
Черный лабрадор в роли разносчика чумы выглядит неестественно и нелогично. Если лабрадор сбежит из лаборатории, общество его ПОЖАЛЕЕТ, чем застрелит, как дворнягу. Лабрадор ассоциируется с дружелюбием и привязанностью к хозяевам
Lady of Silver Light
Lucianna_Todd
Хозяина нет? Ошейника нет или казённый? Агрессивен? Мне кажется этого достаточно
У Ричарда Адамса ошейники БЫЛИ у псов после побега из лаборатории
Lady Astrel Онлайн
Lucianna_Todd
Черный лабрадор в роли разносчика чумы выглядит неестественно и нелогично.
Чума не выбирает, кого заражать. Заражает всех подряд.

общество его ПОЖАЛЕЕТ, чем застрелит, как дворнягу.
Общество пожалеет и застрелит. Из жалости.
Сказочница Натазя
Lucianna_Todd
Так же, как и любую другую собаку крупных размеров и про которую пущен фейк, что она разносчик чумы.
К лабрадору отношение будет иным, чем к дворняге
Samus2001 Онлайн
Про жалость к собаке на минуточку пишет нам тот же мега пиривотчик, который втирал про чумных псов и как правильно это название отражает отношение общества к собакам

РАФ И СТУКАЧ
palen Онлайн
Едрен батон
300 сообщений, а я тока моргнула.

Алису в стране чудес и Винни Пуха ещё не поминали?
Lady Astrel Онлайн
Samus2001
Смотрю, неудобный вопрос про лейк дистрикт и озерный край был проигнорирован
С дна стучат все громче

РАФ И СТУКАЧ
Вопрос о соответствии клички Сниттера этой собаке тоже проигнорирован.
Samus2001
Про жалость к собаке на минуточку пишет нам тот же мега пиривотчик, который втирал про чумных псов и как правильно это название отражает отношение общества к собакам

РАФ И СТУКАЧ
Роуф и Сниттер
Lucianna_Todd
МММ, знаете, у нас в городе недавно как раз лабрадор сбежал от хозяина. Рвал и душил кошек. Общество его, конечно, жалело (мало ли, с хозяином не повезло), но отгоняли и вызвали отлов. И правильно сделали.
Неестественно и нелогично выглядит только на ваш взгляд. У людей могут быть разные мнения.
Samus2001
Раф и Шустрик - стукач, отличные имена
Ну тогда Рафа надо переводить как Рычалку...
Samus2001 Онлайн
Lady Astrel
Samus2001
Вопрос о соответствии клички Сниттера этой собаке тоже проигнорирован.

Как и вопрос про озерный край
Ничего, дрессировка только началась

РАФ И СТУКАЧ
Lady Astrel
Lucianna_Todd
Чума не выбирает, кого заражать. Заражает всех подряд.

Общество пожалеет и застрелит. Из жалости.
Вот про застрелит- в точку.

И про чуму тоже естественно. Болеют и у людей и клерк и король. И у собак так же
palen
Едрен батон
300 сообщений, а я тока моргнула.

Алису в стране чудес и Винни Пуха ещё не поминали?
Алиса в стране Чудес - сказка, где поговорки и пословицы буквально воспринимаются
Lucianna_Todd
Сказочница Натазя
К лабрадору отношение будет иным, чем к дворняге
С чего бы вдруг? Потенциально опасное животное, достаточно большое... Почему к нему будет особое отношение?
Samus2001 Онлайн
Lucianna_Todd
Samus2001
Роуф и Сниттер

РАФ И СТУКАЧ
ПЕРЕВОД 97 ГОДА ИДЕАЛЕН
Lady Astrel
Lucianna_Todd
Чума не выбирает, кого заражать. Заражает всех подряд.

Общество пожалеет и застрелит. Из жалости.
Лабрадора не застрелят
Сказочница Натазя
Lucianna_Todd
С чего бы вдруг? Потенциально опасное животное, достаточно большое... Почему к нему будет особое отношение?
Пес то породистый, раз это лабрадор. Не дворняга какая-то. Это дворняги опасны и непредсказуемы
palen
450 комментариев. Наблюдаем дальше))
Samus2001 Онлайн
И это после цитаты Альтры, что там беспородный пес
Цитата правда на английском

Можно ли еще сильнее выстрелить себе в опу? Уверен, Люциана справится!

РАФ И СТУКАЧ
что ДАЖЕ экранизация "Чумных Псов" 1982 года не так хороша, как казалось? Вроде и гнетущая, мрачная, депрессивная, а как начнешь разбираться, то…. Что бросается в глаза?!


Начнем с самих Роуфа и Сниттера. В книге Роуф - черная ДВОРНЯГА с ушами спаниеля, брутальная, яростная, агрессивная (не без причины), с недоверием к людям, превратившимся в откровенную МИЗАНТРОПИЮ, параноидальная, которую во время экспериментов НЕОДНОКРАТНО топили и откачивали, но в книге Ричард Адамс ПОЗЖЕ объяснил, что это - не единичный акт садизма, а ПЛАГИАТ эксперимента Курта Рихтера с его тонущими крысами со стороны доктора Бойкотта и его коллег, что для нас ОЧЕНЬ важно! И неоднократные утопления вызвали в Роуфе НЕНАВИСТЬ и СТРАХ воды, причем ЛЮБОЙ - море это, озеро ли или даже ЛУЖА! И ВЕЗДЕ Роуфу мерещились резервуары, подобные металлическому, где его топили! И он сетовал, что люди и Белые Халаты ЗАБРАЛИ сушу у животных!


В экранизации 1982 года Роуф теперь предстает то как ЛАБРАДОР, то как МЕТИС ЛАБРАДОРА, хоть и ЧЕРНЫЙ! И никакой Курт Рихтер не упоминается, вкратце говорится, что пса проверяли на выносливость, и ВСЕ! А ничего, что лабрадор - ПОРОДИСТЫЙ пес, который НЕ может быть агрессивным, не настроил бы против себя ВСЕХ людей, да и воду он тоже обожает, по идее?! Но в экранизации мы видим, как лабрадор то выламывает дверь в вольере в ярости, то клянется стать диким животным, то охотится на овец ради еды и РАЗРЫВАЕТ их на части, выживает в ДИКОЙ природе Озерного края Англии и умудряется еще ЛЮДЕЙ кусать за руку, чтоб спасти Сниттера, набрасываться на них, быть АГРЕССИВНЫМ псом, что не свойственно породе!


В романе Ричарда Адамса Сниттер - ЧЕРНО-БЕЛЫЙ фокстерьер, которому провели радикальную операцию на мозге, объединив сознание и подсознание, и то ВДОХНОВИВШИСЬ КНИГОЙ "Повелитель мух"! И да, в книге Сниттер пытался выжить, хоть и страдал от галлюцинаций, но был умен и сообразителен, помнил, КАК погиб его хозяин под грузовиком, как сестра хозяина в исследовательский центр его увезла потом! И КЛЮЧЕВОЙ репликой персонажа была его песня, где только последняя строчка оставалась неизменной:


""Across the darkness of the fell


My head, enclosed with chicken wire.


Seeks the far place where masters dwell,


A stolen town removed entire.


The lorry, churning through the mire,


Foreknew and watched all ways I ran.


With cloven headpiece all afire,


A lost dog seeks a vanished man".


И Сниттер начал петь ТОЛЬКО, когда он и Роуф встретили Лиса Тода, чему в книге уделено было больше внимания! Да и не просто песня это была! НО в экранизации 1982 года песню Сниттера ВЫРЕЗАЛИ из сюжета, оставили лишь фразы про мух, пчел, рододендроны, то, что Ричард Адамс писал в самом начале романа, склеив их воедино. И вместо черно-белого Сниттер предстает, как БЕЛО-КОРИЧНЕВЫЙ фокстерьер, ПОСТОЯННО был ЗАЦИКЛЕН ТОЛЬКО на поиске хозяина после побега из лаборатории, хотя вспоминал и про собственного, погибшего под грузовиком, тоже, а про Собачий Остров наобум вспомнил лишь в финале, и тот показали, как ГАЛЛЮЦИНАЦИЮ предсмертную! И даже потом в титрах остров оставили, как РЕАЛЬНЫЙ! Хотя, в оригинале Ричарда Адамса Собачий Остров служил продолжением Легенды о Звездном Псе, Боге-Творце мироздания, который его СОТВОРИЛ и ПРОКЛЯЛ Человека за жестокое обращение с животными! И эту легенду в разгар охоты фермеров за Псами из-за убитых овец Роуф поведал Сниттеру и Лису Тоду в его пещере, чтобы дать НАДЕЖДУ, и в финале уже, когда солдаты с синдромом штурмовика загнали псов в Ирландское море, сам Сниттер сказал Роуфу про Остров, дабы придать ему сил!


И в экранизации 1982 года операция на мозге у Сниттера упоминается вскользь, литература, вдохновившая на жестокие опыты, не упомянута, как мы видим из цитаты ассистента доктора Бойкотта:


"Стивен Пауэлл : Операция на мозге. Что-то совсем новое, я думаю. Смешивание субъективного с объективным в сознании животного. Думаю, это так. Я не был в этом так уж и замешан. Ужасная трата, знаете ли. Вся эта работа коту под хвост. Теперь мы никогда не узнаем, была ли она успешной".


Также не понравилось то, что циничного и эгоистичного журналиста Дигби Драйвера, который в книге был частью системы и пустил слух про Роуфа и Сниттера, как о разносчиках чумы, из-за чего тех потом ЧУТЬ НЕ ПРИСТРЕЛИЛИ, на журналистку Линн Драйвер, у которой есть собака, но она особо роли не играет в сюжете, была безразлична к экспериментам, проводимым на исследовательской станции, когда Стивен Пауэлл подробно описывал эксперименты, проведенные над Роуфом и Сниттером, и не противостояла доктору Бойкотту за его безразличие к уничтожению собак. В книге Адамса Дигби Драйвер на доктора Бойкотта наезжал из-за халатности во время побега собак, а тут?! И да, Линн не является частью системы, ее прошлое не раскрывается, она - просто репортер, что делает свою работу!


В сюжет "Чумных Псов" в экранизации 1982 года зачем-то добавили охотника по имени Эгвинд, которому доктор Бойкотт "заказал" убийство Роуфа и Сниттера! И того потом слили - из-за Лиса Тода, что укусил ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО СТРЕЛКА, тот упал с горы, разбился насмерть и был сожран другими собаками! Хотя, в книжном оригинале Адамса вместо Эгвинда был банкир Джеффри Уэсткотт, у которого Роуф и Сниттер съели всю еду в машине, он их сфоткал, пытался выследить, да погиб аналогичным способом. Но Лис Тод в этом эпизоде отсутствовал. ЧИСТО НЕСЧАСТНЫЙ СЛУЧАЙ!


КАК Роуф и Сниттер СБЕЖАЛИ из лаборатории в книге Адамса?! Все из-за того, что "табачник" и разнорабочий Гарри Тайсон отвлекся на разговор с коллегой и забыл как следует запереть дверь вольера. Но в экранизации 1982 года нам показывают, как Роуф-лабрадор черный (а не дворняга!) с яростным рыком бросается на дверь, а та УЖЕ по какой-то причине была ОТКРЫТА! И возникает вопрос, ЧТО мешало Роуфу раньше так сбежать?!


Второй момент - сцена в крематории. В книге побег происходит НОЧЬЮ, ВСЕ СПЯТ, лаборатория ЗАКРЫТА, людей НЕТ в здании! Пройдя через ВЕСЬ виварий от вольера, Роуф и Сниттер проникли в крематорий, где видели останки животных, которые НЕ УСПЕЛИ сжечь! И к крематорию привел псов обостренный нюх Сниттера! В итоге псы туда забрались, немного поспали, пробудились, когда крематорий ОСТЫЛ и продолжили путь! В экранизации же 1982 года Роуф и Сниттер забегают в крематорий ТОЛЬКО, чтоб не попасться разнорабочему на глаза! Также режиссерам НЕДОСТАТОЧНО было показать сцену побега из крематория на улицу, как она была: в книге Роуф просто ЗАСТРЯЛ в желобе, и Сниттер был вынужден его укусить, чтоб тот дальше побежал! В экранизации же разнорабочий ВКЛЮЧАЕТ крематорий, чтоб сжечь труп пса, не подозревая, что Роуф и Сниттер ВНУТРИ находятся, и в итоге псы В РАСПОСЛЕДНИЙ момент выпрыгивают, за секунду ДО отравления угарным газом и СОЖЖЕНИЯ ЗАЖИВО!
Показать полностью
Из "Чумных Псов" в экранизации 1982 года УБРАЛИ всю сатиру Ричарда Адамса, и поэтому то, что на бумаге сработало и было гротеском, когда СМИ раздувают шумиху про чуму и власти Озерного края Англии привлекают еще и солдат ВВС с синдромом штурмовика для отлова сбежавших из лаборатории собак, в мультфильме выглядит НА ПОЛНОМ СЕРЬЕЗЕ!


ВЕСЬ мультфильм был сосредоточен на ПРИКЛЮЧЕНИЯХ, а не социальных проблемах, а такие персонажи, как доктор Гуднер, ассистент доктора Бойкотта, Стивен Пауэлл и даже "табачник" - разнорабочий Гарри Тайсон, неоденократно упоминаемые в романе Ричарда Адамса, в экранизации 1982 года МЕЛЬКОМ показаны!

Также НЕТ упоминания про то, что Белые Халаты (то есть, ученые) приговорили Киффа, пса-друга Роуфа и Сниттера, к смерти от кумулятивного поражения электрическим током. В экранизации не показана его песня-протест против жестоких экспериментов:


""There happened a dog come into our shed. (Taboo, taboo)


He hadn't a name and he's sure to be dead. (Taboo, taboo, taboo)


He wagged his tail and nothing he knew


Of the wonderful things that the whitecoats do. (Taboo, tabye, ta-bollocky-ay, we're all for up the chimney.)


"I heard the head of the whitecoats say, (Taboo, taboo)


'We're getting another one in today.' (Taboo, taboo, taboo)


The tobacco man needn't waste his grub,


We'll sling him into the pickling tub.'(Taboo, tabye, ta-bollocky-ay, we're all for up the chimney.)


"So they laid him out on a nice glass bench. (Taboo, taboo)


His entrails made a horrible stench. (Taboo, taboo, taboo)


And this next bit will make you roar—


His shit fell out all over the floor. (Taboo, tabye, ta-bollocky-ay, we're all for up the chimney.)


"O who's going to stick him together again? (Taboo, taboo)


His ear's in a bottle, his eye's in the drain, (Taboo, taboo, taboo)


His cock's gone down to the lecture hall,


And I rather think he's missing a ball. (Taboo, tabye, ta-bollocky-ay, we're all for up the chimney.)


"When I've gone up in smoke don't grieve for me, (Taboo, taboo)


For a little pink cloud I'm going to be. (Taboo, taboo, taboo)


I'll lift my leg as I'm drifting by And pee right into a whitecoat's eye. (Taboo, tabye, ta-bollocky-ay, we're all for up the chimney.)


"It you want to know who made up this song— (Taboo, taboo)


'Twas a rollicking dog who didn't live long. (Taboo, taboo, taboo)


His name was Kiff, he was black and white,


He was burned to cinders--serve him right.


(Taboo, tabye, ta-bollocky-ay, we're all for up the chimney.)"


Нет даже знаменитой песни Сниттера, последняя строка которой ПОВТОРЯЕТСЯ в романе Адамса:


""Across the darkness of the fell


My head, enclosed with chicken wire.


Seeks the far place where masters dwell,


A stolen town removed entire.


The lorry, churning through the mire,


Foreknew and watched all ways I ran.


With cloven headpiece all afire,


A lost dog seeks a vanished man".


И даже Лис Тод лишился своей культовой песни из первоисточника Чумных Псов!


Вот она:


" "A hill tod it wor layin'


Atop a roondy crag.


An' niff o' powltry doon belaa


Fair made its whiskers wag.


Th' farmer's canny lad,


ye ken;


Geese fast i' th' hemmel,


ducks i' th' pen.


Then fyeul shuts henhoose less one hen!


Begox, yon tod wez jumpin'!"


"Next neet th' farmer's woman,


By, ye shud hear hor bubble!


'Ah'll skite th' Jugs off yonder tod


That's puttin' us te trouble!'


She's roond th' stackyard i' th' rain,


She looks i' th' barn an' looks again.


She nivver stopped th' back-end drain!


Hey-up, yon tod wez jumpin'!"


УБРАЛИ полностью Легенду о Звездном Псе, Боге-Творце Вселенной, рассказанную Роуфом Сниттеру и Лису Тоду о том, как Человек был ПОКАРАН за жестокое обращение с животными! И Собачий Остров был тесно связан со Звездным Псом, как место надежды и рая для животных! Но в экранизации 1982 года уже сам Сниттер, ВЕСЬ мультфильм зацикленный на поисках хозяина, про Собачий Остров наобум вспомнил лишь в финале, и тот показали, как ГАЛЛЮЦИНАЦИЮ предсмертную! И даже потом в титрах остров оставили, как РЕАЛЬНЫЙ!


Также в сцене, где местные фермеры заперли Сниттера в сарае не из ЖАЛОСТИ к нему, как в книге, а со зла, Сниттер, вместо того, чтобы, как в книге, говорить это: "Так это были осколки…Конечно, это, должно быть, некоторые из этих осколков заставили лицо темного человека кровоточить. Но тогда что вызвало этот ужасный грохот? О, ну, если леди позволит мне остаться здесь достаточно долго, я, полагаю, пойму это и многое другое. Боже мой, но какой же тут беспорядок! Хотел бы я, чтобы эти мухи не забрались сюда. Личинки и мухи - кому нужно, чтобы в голове жужжало много мух?", видит галлюцинации, где он лежит У КАМИНА с ХОЗЯИНОМ! И в сцене, когда Сниттер сбегал из сарая при помощи Роуфа и Лиса Тода, сам Роуф с трудом ВЫТАЩИЛ Сниттера за шкирку, а в мультфильме показали, что ОН, будучи АГРЕССИВНЫМ ЧЕРНЫМ ЛАБРАДОРОМ, УКУСИЛ за руку человека, который схватил Сниттера, хотя в книге этого НЕ было!
Показать полностью
Lucianna_Todd
Застрелят, как и любую другую породистую собаку бездомную и проявляющую агрессию.
Сказочница Натазя
А как "Гончие Черной смерти" передают отверженность и изгой псов? Никак.
Я больше скажу. С таким названием это должен быть триллер, где Рафик и Хачик несут чуму в города и селения.
Samus2001
И это после цитаты Альтры, что там беспородный пес
Цитата правда на английском
В книге - беспородный, в экранизации 1982 года внезапно лабрадор!
Taiellin Онлайн
palen
Да, говорили.
Taiellin Онлайн
Lucianna_Todd
Зачем это всё копировать?
Сказочница Натазя
Lucianna_Todd
Застрелят, как и любую другую породистую собаку бездомную и проявляющую агрессию.
Лабрадор хоть и породистый, но вызовет желание найти ему хозяина да в приют сдать. А не всей страной гоняться и убить.
Lady Astrel Онлайн
Lucianna_Todd
Сказочница Натазя
Пес то породистый, раз это лабрадор. Не дворняга какая-то. Это дворняги опасны и непредсказуемы
Любая собака непредсказуема. Даже для хозяина. Даже породистая. Крупная собака опасна в силу своего размера. Крупная беспризорная собака и опасна, и непредсказуема.

Lucianna_Todd
Samus2001
В книге - беспородный, в экранизации 1982 года внезапно лабрадор!
Не лабрадор, а метис лабрадора. Уже непородистый.
Samus2001 Онлайн
Lucianna_Todd
Samus2001
В книге - беспородный, в экранизации 1982 года внезапно лабрадор!

Это той экранизации, про которую вы тут рассказывали, что она говно и все равно опираетесь на нее?

РАФ И СТУКАЧ
Taiellin
Lucianna_Todd
Зачем это всё копировать?
Чтоб вы знали
Taiellin Онлайн
Lucianna_Todd
Сказочница Натазя
Пес то породистый, раз это лабрадор. Не дворняга какая-то. Это дворняги опасны и непредсказуемы

У меня жила дворняга дома. Милейшая собака. Ни за что не назвала бы её опасной.
Lucianna_Todd
Сказочница Натазя
Пес то породистый, раз это лабрадор. Не дворняга какая-то. Это дворняги опасны и непредсказуемы
Во-первых, не зависит непредсказуемость и опасность от породности/беспородности, во-вторых, если про пса распустить слух, что он болен какой-то болезнью, то на породу не посмотрят.
Lady Astrel
Lucianna_Todd
Любая собака непредсказуема. Даже для хозяина. Даже породистая. Крупная собака опасна в силу своего размера. Крупная беспризорная собака и опасна, и непредсказуема.

Lucianna_Todd
Не лабрадор, а метис лабрадора. Уже непородистый.
Породистый.
Taiellin Онлайн
Lucianna_Todd
Да мы вроде и так знаем...
Сказочница Натазя
Lucianna_Todd
Во-первых, не зависит непредсказуемость и опасность от породности/беспородности, во-вторых, если про пса распустить слух, что он болен какой-то болезнью, то на породу не посмотрят.
Ну, глядя на лабрадора конкретно, в чуме можно усомниться. Не тянет он на бродячего пса. Холеный какой-то
Taiellin
Lucianna_Todd
Да мы вроде и так знаем...
Да ни черта вы не знаете
Lady Astrel Онлайн
Lucianna_Todd
Lady Astrel
Породистый.
Породистый - значит, нет примеси другой породы. Одни лабрадоры по всем линиям предков. Метис - это уже смесь. Вы вообще понимаете, что вам пишут?
Lady Astrel Онлайн
Lucianna_Todd
Сказочница Натазя
Ну, глядя на лабрадора конкретно, в чуме можно усомниться. Не тянет он на бродячего пса. Холеный какой-то
Чума опасна для всех.

И да, там, кажется, при побеге эти собаки разбили пробирку с чумой, нет?
Lucianna_Todd
Сказочница Натазя
Лабрадор хоть и породистый, но вызовет желание найти ему хозяина да в приют сдать. А не всей страной гоняться и убить.
Вы же знаете, да, что во многих англоязычных странах действует определенный срок жизни для собак в приюте? И если, к примеру, за месяц не забирают из приюта, то собаку/кошку/другое животное усыпляют?
И еще раз повторю: если про собаку пустить слух, что она больна опасной для людей болезнью, то никто не будет ни при каких условиях его жалеть и искать ему хозяина.
Если б, например, про лабрадора пустить слух, что он бешеный, стал бы кто его жалеть-отлавливать для приюта и т.д.?
Lucianna_Todd
Сказочница Натазя
Ну, глядя на лабрадора конкретно, в чуме можно усомниться. Не тянет он на бродячего пса. Холеный какой-то
Холеный = неопасный?
Скажу себе это когда увижу ухоженного добермана.. без поводка и хозяина
Lady Astrel
Lucianna_Todd
Чума опасна для всех.

И да, там, кажется, при побеге эти собаки разбили пробирку с чумой, нет?
Нет, они пробирку не разбивали никакую
Сказочница Натазя
Lucianna_Todd
Вы же знаете, да, что во многих англоязычных странах действует определенный срок жизни для собак в приюте? И если, к примеру, за месяц не забирают из приюта, то собаку/кошку/другое животное усыпляют?
И еще раз повторю: если про собаку пустить слух, что она больна опасной для людей болезнью, то никто не будет ни при каких условиях его жалеть и искать ему хозяина.
Если б, например, про лабрадора пустить слух, что он бешеный, стал бы кто его жалеть-отлавливать для приюта и т.д.?

Но лабрадор не вяжется с чумным псом никак
Lady Astrel Онлайн
Lucianna_Todd
Lady Astrel
Нет, они пробирку не разбивали никакую
*прищурившись*
Точно? С местом рождения Рафа вы уже промахнулись.
Lucianna_Todd
Почему? Болезни подвержены абсолютно любые собаки.
Samus2001 Онлайн
* продолжает наблюдать, как поциента гоняют ссаными тряпками
Сказочница Натазя
Lucianna_Todd
Вы же знаете, да, что во многих англоязычных странах действует определенный срок жизни для собак в приюте? И если, к примеру, за месяц не забирают из приюта, то собаку/кошку/другое животное усыпляют?
И еще раз повторю: если про собаку пустить слух, что она больна опасной для людей болезнью, то никто не будет ни при каких условиях его жалеть и искать ему хозяина.
Если б, например, про лабрадора пустить слух, что он бешеный, стал бы кто его жалеть-отлавливать для приюта и т.д.?
Ну, общество скорее поверит в болеюших бешенством и чумой фокстерьеров да дворняг, чем лабрадоров. Стереотипы, предрассудки....
Lady Astrel
Lucianna_Todd
Чума опасна для всех.

И да, там, кажется, при побеге эти собаки разбили пробирку с чумой, нет?
Роуф случайно разбил что-то, где мыши были. Про чуму ни слова не сказано!
Lucianna_Todd
Сказочница Натазя
Ну, общество скорее поверит в болеюших бешенством и чумой фокстерьеров да дворняг, чем лабрадоров. Стереотипы, предрассудки....
Кто вам такое сказал? Больших собак априори опасаются сильнее к тому же.
Lady Astrel
Lucianna_Todd
*прищурившись*
Точно? С местом рождения Рафа вы уже промахнулись.
Не Рафа, а Роуфа. И Адамс НИГДЕ не пишет, что он в лаборатории РОДИЛСЯ!
Lucianna_Todd
Бешенство и чума, например, не выбирает ни пород, ни людей, ни званий. Перед болезнью все равны. И люди давно уже не верят в милых собачек, которые "никогда-никогда" не укусят и так далее.
Lady of Silver Light
Lucianna_Todd
Кто вам такое сказал? Больших собак априори опасаются сильнее к тому же.
Но лабрадор черный даже ассоциации иные вызывает, чем дворняга
Lucianna_Todd
Lady of Silver Light
Но лабрадор черный даже ассоциации иные вызывает, чем дворняга
У вас - может быть. Люди все разные, восприятие у всех разное.
Сказочница Натазя
Lucianna_Todd
Бешенство и чума, например, не выбирает ни пород, ни людей, ни званий. Перед болезнью все равны. И люди давно уже не верят в милых собачек, которые "никогда-никогда" не укусят и так далее.
но лабрадора или метиса лабрадора на произведение Ричарда Адамса "Чумные псы" не натянешь. Адамс писал о предрассудках по отношению к дворнягам в конце 1970-х годов. Дворняга и фокстерьер - козлы отпущения, на них можно и бешенство, и чуму, что угодно повесить. С лабрадором другая история, ассоциации иные!
Lady Astrel Онлайн
Lucianna_Todd
Lady Astrel
Не Рафа, а Роуфа. И Адамс НИГДЕ не пишет, что он в лаборатории РОДИЛСЯ!
Серьёзно? Вы внимательно читали книгу?

но лабрадора или метиса лабрадора на произведение Ричарда Адамса "Чумные псы" не натянешь.
А у нас там и нет породистого лабрадора. Под авторское описание (большая чёрная дворняга с висящими ушами) метис лабрадора вполне подходит.
ТС сама как бесконечно лающая собака. Главное чтоб погромче лай было слышно, поэтому капс и копирование собственного текста.
Lady Astrel Онлайн
Lucianna_Todd
Адамс писал о предрассудках по отношению к дворнягам в конце 1970-х годов.
Сдаётся мне, вы и смысл произведения до конца не уловили... А в переводчики лезете.
Lucianna_Todd
Сказочница Натазя
но лабрадора или метиса лабрадора на произведение Ричарда Адамса "Чумные псы" не натянешь. Адамс писал о предрассудках по отношению к дворнягам в конце 1970-х годов. Дворняга и фокстерьер - козлы отпущения, на них можно и бешенство, и чуму, что угодно повесить. С лабрадором другая история, ассоциации иные!
Пруфы, пожалуйста, где именно Адамс писал о предрассудках именно к дворнягам (ну вот то есть в стиле: я выбрал дворняжек, потому что общество в этом времени к ним относилось с предубеждением и делали козлами отпущения). Если таких пруфов нет, то это ваше личное восприятие и понимание, которое не обязательно может быть правильным.
Да, кстати, фокстерьер же не дворняжка.
Lucianna_Todd
Lady of Silver Light
Но лабрадор черный даже ассоциации иные вызывает, чем дворняга
Конкретно у вас?
Lady Astrel
Lucianna_Todd
Серьёзно? Вы внимательно читали книгу?

А у нас там и нет породистого лабрадора. Под авторское описание (большая чёрная дворняга с висящими ушами) метис лабрадора вполне подходит.
Ну, упоминания о РОЖДЕНИИ Роуфа в лаборатории конкретно я не видела. Только предыстория Сниттера подробно описана
Taiellin Онлайн
Lucianna_Todd
Taiellin
Да ни черта вы не знаете

Ну-ну.
Lady Astrel
Lucianna_Todd
Сдаётся мне, вы и смысл произведения до конца не уловили... А в переводчики лезете.
Уловила. Хотя, там и дворняга опасна в лице общества была, раз и охотилась на овец, и из лаборатории сбежала, и агрессивная была, и даже разносчиком чумы ее считали. А фокстерьер? Сниттер который? Ему радикальную операцию на мозге провели, объединив сознание и подсознаение, он страдал галлюцинациями, обладал острым нюхом, был на грани безумия, НО в то же время САМ подбил Роуфа на побег из лаборатории, был саркастичен, умен, потерял хозяина, грузовик его переехал, сестра хозяина сдала фокстерьера в лабораторию! И тосковал этот Сниттер потом, искал постоянно именно СВОЕГО хозяина, а не ЛЮБОГО после побега из лаборатории, даже зная, что он МЕРТВ, у него даже песня была своя с повторяющейся фразой в конце:

"""Across the darkness of the fell
My head, enclosed with chicken wire.
Seeks the far place where masters dwell,
A stolen town removed entire.
The lorry, churning through the mire,
Foreknew and watched all ways I ran.
With cloven headpiece all afire,
A lost dog seeks a vanished man".


Но и фокстерьера тоже почему-то возненавидели и считали опасным!
Показать полностью
Lady Astrel Онлайн
Lucianna_Todd
Но и фокстерьера тоже почему-то возненавидели и считали опасным!
Сбежал из лаборатории, возможно, заражён чумой. Действительно, чего в нём опасного?

Кстати, ничего, что фокстерьеры - это тоже охотничья собака?
Lady Astrel
Lucianna_Todd
Сбежал из лаборатории, возможно, заражён чумой. Действительно, чего в нём опасного?

Кстати, ничего, что фокстерьеры - это тоже охотничья собака?

Ну, ладно фокстерьер и дворняга с ушами спаниеля могут охотиться на овец, еще и в суровых условиях Озерного края Англии, который для англичан, как для нас - Сибирь! Но КАК выглядит сбежавший из лаборатории лабрадор в роли охотника на овец и выживающий в дикой природе, в суровых условиях, еще и подружившийся с лисом, твердящий о том, что ему нужно стать ДИКИМ животным? Это же бред!В экранизации 1982 года (известной как Отчаянные Псы) Роуф именно что ЛАБРАДОР! А не дворняга - символ стойкости и выживания!
Samus2001 Онлайн
Но географические РЕАЛЬНЫЕ названия местности Англии НЕЛЬЗЯ переводить! А ОТКУДА в Озерном крае

еще и в суровых условиях Озерного края Англии

https://en.wikipedia.org/wiki/Lake_District

Поздравляю с очередным самострелом в опу!
И тут я поняла что "Отчаянные" совсем не о́шибка.. отчаянно хотящие жить.
И где не тот смысл?
Nita Онлайн
Думала, что лабрадоры больше собаки-поводыри, компаньоны, служебные, где они у нас чаще используется. А, оказывается, это одна из изначально охотничьих пород. Так называемых "подружейных", с ними на птицу охотятся.
Lucianna_Todd
Виктор Некрам
Я на эти статьи могу ТРИ МЕСЯЦА потратить, ночами не спать после работы и в отпуск! Вы меня плохо знаете.
Завидую. Если я не буду спать ночами, работник из меня будет никакой
Таня Белозерцева
А мне именно перевод Марии Семеновой с Рауфом и Надоедой понравился, его себе и скачала. И эти прения вокруг неправильных переводов мне как-то пофигу.
И вот такая обложка)
Только перевод плохой. Еще и хэппи-энд там присобачили!

Но то, что Вы видите дальше в русском переводе книги:



"Он поднял голову и огляделся. Первое, что он увидел, был Роуф, грызущий большую кость. Он потянулся и осторожно лизнул его. Вкус был как у мяса. Очевидно, они оба были мертвы.

«Роуф, мне очень жаль. Остров…»

«Что с ним?»

«Собачий Остров (Остров Собак). Это неправда. Я выдумал это, чтобы помочь тебе. Это было выдумано!».

«Это не правда. Мы сейчас туда направляемся».

«Что ты имеешь в виду? Где мы — о, мои ноги! Кости сейчас лопнут, я думаю! Ох — ох, Роуф! —»

«Этот человек не белый халат, вот что я имею в виду! И он не повезет нас обратно к белым халатам».

Нет, конечно, нет. Теперь больше никаких белых халатов!».

«Он порядочный парень. Я доверяю ему. Он вытащил меня из танка».

«Рауф, я видел — я видел колесо — откуда ты знаешь, что ему можно доверять?»

«Он пахнет — ну — безопасно. Он везет нас на Остров Собак».

«Роуф?»

«Что?»

«Ты хотел остаться с человеком в резиновых сапогах?»

«Ну… не знаю… ну, я бы предпочел остаться с тобой, Сниттер. В конце концов, за тобой нужно присматривать. Он не нуждается. И твой человек тоже кажется порядочным человеком. Должен признать, я понятия не имел, что их так много. На Собачьем острове все по-другому, не так ли? Слава богу, мы все-таки добрались туда. Осмелюсь сказать, что, возможно, я узнаю кое-что новое».

«Как здорово быть мертвым, не правда ли?» — сказал Сниттер. «Кто бы мог подумать? О, Снит — хорошая собака! Кстати, Роуф тоже хорошая собака».

Показать цитату
Это вовсе НЕ НАСТОЯЩИЙ хэппи-энд в "Чумных Псах"! На самом деле, Ричард Адамс писал, в первую очередь, не просто историю о сбежавших из лаборатории животных, а МРАЧНУЮ САТИРУ на человеческое общество, которое клеймит и осуждает и избегает тех, кто "не такой"! Дворняга Роуф прекрасно вписался в эту концепцию - беспородная и бездомная собака, даже пережившая жестокие эксперименты, стала жертвой предрассудков и опасений, ибо люди не знали, чего от нее вообще ожидать! Характер у пса такого непредсказуемый, он мог быть агрессивным, да и Роуф стал удобной мишенью, так как люди стали считать его еще и переносчиком эпидемии бубонной чумы, не имея на то веских доказательств! И отсутствие породы у собаки, и ее "уличная" жизнь, и жестокие эксперименты - все это сделало адаптацию в мире людей попросту невозможной! Но общество даже в конце 1970-х годов, когда роман Ричарда Адамса был опубликован, не поняло авторского замысла, не увидело сатиры, и читатели, а с ними и издательство тоже, стали давить на автора, закидывать жалобами и даже УГРОЗАМИ в его адрес, чтобы он изменил финал, не был живодером и СПАС собак из моря! В итоге Ричард Адамс уступил и написал такой финал:



"

"В книге их в конечном итоге спасли два натуралиста по имени Питер Скотт и Рональд Локли, а Роуф наконец избавился от своей обиды на человечество и начал доверять им после того, как его спасли от утопления.

Вернувшись на сушу, они наконец воссоединились с давно потерянным хозяином Сниттера.

Когда государственный секретарь и его высокопоставленный государственный служащий прибыли, чтобы отстрелить собак, Дигби Драйвер, который искупил свою вину и помог мистеру Вуду найти двух собак, пригрозил им дурной славой, и они убежали, а Роуф бросился за ними в погоню.

Затем мистер Вуд и две собаки направляются домой, а Дигби Драйвер и майор Роуз помогают им в пути".

Показать цитату
Предварив при этом долгожданный "хэппи-энд" СТИХАМИ, где читатель УМОЛЯЛ автора спасти "Чумных Псов":



"

COLLOQUY
THE READER: But are the Plague Dogs, then, to drown
And nevermore come safe to land?
Without a fight, to be sucked down
Five fathom deep in tide-washed sand?
Brave Rowf, but give him where to stand—
He’d grapple with Leviathan!
What sort of end is this you’ve planned
For lost dogs and their vanished man?
THE AUTHOR: It’s a bad world for—well, you know.
But after all, another slave
It’s easy come and easy go.
We’ve used them now, like Boycott. They’ve
Fulfilled their part. The story gave
Amusement. Now, as best I can,
I’ll round it off, but cannot save
The lost dogs for the vanished man.
THE READER: Yet ours is not that monstrous world
Where Boycott ruled their destinies!
Let not poor Snitter’s bones be hurled
Beyond the stormy Hebrides!
Look homeward now! Good author, please
Dredge those dark waters Stygian
And then, on some miraculous breeze,
Bring lost dogs home to vanished man!
THE AUTHOR: Reader, one spell there is may serve,
One fantasy I had forgot,
One saviour that all beasts deserve—
The wise and generous Peter Scott.
We’ll bring him here—by boat or yacht!
He only might—he only can
Convert the Plague Dogs’ desperate lot
And reconcile bird, beast and man.



БЕСЕДА



ЧИТАТЕЛЬ: Но разве Чумные псы должны утонуть



И никогда больше не возвращаться на сушу?



Без борьбы быть затянутыми На



глубину пяти саженей в омываемый приливом песок?



Храбрый Рауф, но дай ему место —



Он сразится с Левиафаном!



Какой конец ты запланировал



Для потерянных собак и их исчезнувшего человека?



АВТОР: это плохой мир для — ну, ты знаешь.



Но в конце концов, еще один раб



Легко пришел и легко ушел.



Мы использовали их сейчас, как Бойкот. Они



Выполнили свою роль. История дала



Развлечение. Теперь, как смогу,



я закруглю ее, но не смогу спасти



Потерянных собак для исчезнувшего человека.



ЧИТАТЕЛЬ: Но наш мир не тот чудовищный,



Где Бойкот правил их судьбами!



Пусть кости бедного Шустрика не будут брошены



За штормовые Гебриды!



Теперь посмотри домой! Добрый автор, пожалуйста,



Вычерпай эти темные воды Стигийские,



А затем, на каком-нибудь чудесном ветру,



Верни потерянных собак домой к исчезнувшему человеку!



АВТОР: Читатель, одно заклинание может послужить,



Одна фантазия, которую я забыл,



Один спаситель, которого заслуживают все звери —



Мудрый и щедрый Питер Скотт.



Мы привезем его сюда — на лодке или яхте!



Он только мог бы — он только может



Обратить отчаянную участь Чумных псов



И примирить птицу, зверя и человека".



Показать цитату
Со стороны автора, это была едкая насмешка над читателями, которые замучили Ричарда Адамса своими упреками и обвинениями, и в итоге получили самый неправдоподобный финал, которого сами и желали! Но, к сожалению, ни самому автору, ни "Чумным Псам" он на пользу не пошел, да и наши переводчики стихотворение, предваряющее его, вырезали в конечном итоге, а сам финал добавили автоматически, как должное, полностью исказив смысл произведения!
Показать полностью
Lady of Silver Light
И тут я поняла что "Отчаянные" совсем не о́шибка.. отчаянно хотящие жить.
И где не тот смысл?
Отчаянные - тех, кого можно пожалеть. А не те, кого ненавидят, клеймят, обвиняют в разносчиках чумы и убить хотят.
Samus2001 Онлайн
Отчаянные - тех, кого можно пожалеть.

Если лабрадор сбежит из лаборатории, общество его ПОЖАЛЕЕТ, чем застрелит, как дворнягу.

Самострелы пошли один за другим
Габитус
Lucianna_Todd
Завидую. Если я не буду спать ночами, работник из меня будет никакой

Я днем сплю, как вампир
Samus2001


Самострелы пошли один за другим
чушь собачья
Samus2001 Онлайн
Lucianna_Todd
Samus2001
чушь собачья

Это 2 цитаты ваших же слов
Ну ладно, поверим вам, как автору, что все процитированное - чушь собачья
Lucianna_Todd
Lady of Silver Light
Отчаянные - тех, кого можно пожалеть. А не те, кого ненавидят, клеймят, обвиняют в разносчиках чумы и убить хотят.
Вы чем прочитали мой комментарий, который процитировали. Отчаянно хотеть жить -!это устойчивое выражение. Очень хотеть, несмотря ни на что
Samus2001
Lucianna_Todd

Это 2 цитаты ваших же слов
Ну ладно, поверим вам, как автору, что все процитированное - чушь собачья
найн
Lady of Silver Light
Lucianna_Todd
Вы чем прочитали мой комментарий, который процитировали. Отчаянно хотеть жить -!это устойчивое выражение. Очень хотеть, несмотря ни на что
Очень хотеть, но не ИЗЪЯВИТЬ.
Lady of Silver Light
Lucianna_Todd
Вы чем прочитали мой комментарий, который процитировали. Отчаянно хотеть жить -!это устойчивое выражение. Очень хотеть, несмотря ни на что
все равно не подходит
Samus2001 Онлайн
Lucianna_Todd
Samus2001
найн

Ну вот, опять самострел
Lucianna_Todd
Lady of Silver Light
Очень хотеть, но не ИЗЪЯВИТЬ.
То есть по-вашему они жить не хотят?
Altra Realta Онлайн
Lady of Silver Light
Lucianna_Todd
То есть по-вашему они жить не хотят?
Они хотели мстить всему человечеству
Samus2001 Онлайн
Кстати, все эти отрицания очевидного напомнили мемасик

Я вырастил политика
Altra Realta Онлайн
Samus2001
Кстати, все эти отрицания очевидного напомнили мемасик

Я вырастил политика
А вдруг это личинка политика?
Миру точно пизда
Samus2001 Онлайн
Altra Realta
Samus2001
А вдруг это личинка политика?
Миру точно пизда

Ну, пока эта личинка еще вырастет в Шай-Хулуда, ха, или шах сдохнет, или ишак, так что можно спокойно веселиться дальше
Lady Astrel Онлайн
Lucianna_Todd
Lady of Silver Light
Они хотели мстить всему человечеству
Они хотели мстить всему человечеству... Действительно, за что люди так на них ополчились, что хотели убить?

Вы, простите за грубость, каким местом книгу читали-то?!
Altra Realta Онлайн
Lady Astrel
Жопой через яндекс 🤷‍♀️
(А где вы достали оригинал?)
Lady Astrel
Lucianna_Todd
Они хотели мстить всему человечеству... Действительно, за что люди так на них ополчились, что хотели убить?

Вы, простите за грубость, каким местом книгу читали-то?!
Да, конец ведь был в ином.. ну или краткое содержание меня обмануло
Lady Astrel Онлайн
Samus2001
Lucianna_Todd

Ну вот, опять самострел
Да здесь уже автоматная очередь!
Lady of Silver Light
Lady Astrel
Да, конец ведь был в ином.. ну или краткое содержание меня обмануло
Концовку то слили в итоге, хэппи-энд присобачили, псов натуралисты спасли и хозяину Сниттера воскресшему на ровном месте вернули!
Lady Astrel
Lucianna_Todd
Они хотели мстить всему человечеству... Действительно, за что люди так на них ополчились, что хотели убить?

Вы, простите за грубость, каким местом книгу читали-то?!
Ополчились то не столько из-за побега из лаборатории после жестоких экспериментов, сколько из-за предрассудков насчет дворняг (фокстерьер Сниттер с его галлюцинациями и хиругрической повязкой на голове лишь жалость вызывал), из-за охоты псов на овец фермеров Озерного края, ибо ЖРАТЬ они хотели и из-за того, что люди поверили, что псы - разносчики чумы, хотя это СМИ специально ради сенсации фейк пустили!

Что самое интересное, Роуф и Сниттер НИКОГДА у Адамса за всю книгу НИ ОДНОГО человека насмерть не загрызли! Да и оригинал был мрачной САТИРОЙ, а не триллером и хоррором!
Samus2001 Онлайн
Они хотели мстить всему человечеству, но не смогли загрызть даже 1 человека!
Ахахаха, это эпик фейл века!
Samus2001
Они хотели мстить всему человечеству, но не смогли загрызть даже 1 человека!
Ахахаха, это эпик фейл века!
Ну, все люди, которые в романе встречались псам, погибали не от мих лап и зубов, а в результате НЕСЧАСТНОГО случая, хотя на собак потом всех собак и вешали!
Samus2001 Онлайн
Lucianna_Todd
Samus2001
Ну, все люди, которые в романе встречались псам, погибали не от мих лап и зубов, а в результате НЕСЧАСТНОГО случая, хотя на собак потом всех собак и вешали!

Вы когда пытаетесь объяснять, все становится еще более всрато и смешно
Это прямо антиталант, царь овноМидас
Lady Astrel Онлайн
Концовку то слили в итоге, хэппи-энд присобачили, псов натуралисты спасли и хозяину Сниттера воскресшему на ровном месте вернули!
Это ровно то, что написал автор в книге, не так ли?

Lucianna_Todd
Два имени. Джеффри Уэскотт и Дэвид Эфраим. Один, конечно, упал сам. Собаки лишь ели его тело (вы в курсе, что делают с животными, отведавшими человечину?). А вот кто застрелил второго?
Lady Astrel
Это ровно то, что написал автор в книге, не так ли?

Lucianna_Todd
Два имени. Джеффри Уэскотт и Дэвид Эфраим. Один, конечно, упал сам. Собаки лишь ели его тело (вы в курсе, что делают с животными, отведавшими человечину?). А вот кто застрелил второго?


Ели то тело ДРУГИЕ собаки, а не именно Роуф и Сниттер. Это ПОТОМ именно на них и подумали, когда ошейник Роуфа нашли! А Дэвид Эфраим из-за несчастного случая погиб, а подумали, что Сниттер его ЗАСТРЕЛИЛ, хотя это абсурд!

А вот хэппи-энда в оригинале Адамс ВООБЩЕ не хотел писать! Но то, что Вы видите дальше в русском переводе книги:



"Он поднял голову и огляделся. Первое, что он увидел, был Роуф, грызущий большую кость. Он потянулся и осторожно лизнул его. Вкус был как у мяса. Очевидно, они оба были мертвы.

«Роуф, мне очень жаль. Остров…»

«Что с ним?»

«Собачий Остров (Остров Собак). Это неправда. Я выдумал это, чтобы помочь тебе. Это было выдумано!».

«Это не правда. Мы сейчас туда направляемся».

«Что ты имеешь в виду? Где мы — о, мои ноги! Кости сейчас лопнут, я думаю! Ох — ох, Роуф! —»

«Этот человек не белый халат, вот что я имею в виду! И он не повезет нас обратно к белым халатам».

Нет, конечно, нет. Теперь больше никаких белых халатов!».

«Он порядочный парень. Я доверяю ему. Он вытащил меня из танка».

«Рауф, я видел — я видел колесо — откуда ты знаешь, что ему можно доверять?»

«Он пахнет — ну — безопасно. Он везет нас на Остров Собак».

«Роуф?»

«Что?»

«Ты хотел остаться с человеком в резиновых сапогах?»

«Ну… не знаю… ну, я бы предпочел остаться с тобой, Сниттер. В конце концов, за тобой нужно присматривать. Он не нуждается. И твой человек тоже кажется порядочным человеком. Должен признать, я понятия не имел, что их так много. На Собачьем острове все по-другому, не так ли? Слава богу, мы все-таки добрались туда. Осмелюсь сказать, что, возможно, я узнаю кое-что новое».

«Как здорово быть мертвым, не правда ли?» — сказал Сниттер. «Кто бы мог подумать? О, Снит — хорошая собака! Кстати, Роуф тоже хорошая собака».

Показать цитату
Это вовсе НЕ НАСТОЯЩИЙ хэппи-энд в "Чумных Псах"! На самом деле, Ричард Адамс писал, в первую очередь, не просто историю о сбежавших из лаборатории животных, а МРАЧНУЮ САТИРУ на человеческое общество, которое клеймит и осуждает и избегает тех, кто "не такой"! Дворняга Роуф прекрасно вписался в эту концепцию - беспородная и бездомная собака, даже пережившая жестокие эксперименты, стала жертвой предрассудков и опасений, ибо люди не знали, чего от нее вообще ожидать! Характер у пса такого непредсказуемый, он мог быть агрессивным, да и Роуф стал удобной мишенью, так как люди стали считать его еще и переносчиком эпидемии бубонной чумы, не имея на то веских доказательств! И отсутствие породы у собаки, и ее "уличная" жизнь, и жестокие эксперименты - все это сделало адаптацию в мире людей попросту невозможной! Но общество даже в конце 1970-х годов, когда роман Ричарда Адамса был опубликован, не поняло авторского замысла, не увидело сатиры, и читатели, а с ними и издательство тоже, стали давить на автора, закидывать жалобами и даже УГРОЗАМИ в его адрес, чтобы он изменил финал, не был живодером и СПАС собак из моря! В итоге Ричард Адамс уступил и написал такой финал:

"В книге их в конечном итоге спасли два натуралиста по имени Питер Скотт и Рональд Локли, а Роуф наконец избавился от своей обиды на человечество и начал доверять им после того, как его спасли от утопления.

Вернувшись на сушу, они наконец воссоединились с давно потерянным хозяином Сниттера.

Когда государственный секретарь и его высокопоставленный государственный служащий прибыли, чтобы отстрелить собак, Дигби Драйвер, который искупил свою вину и помог мистеру Вуду найти двух собак, пригрозил им дурной славой, и они убежали, а Роуф бросился за ними в погоню.

Затем мистер Вуд и две собаки направляются домой, а Дигби Драйвер и майор Роуз помогают им в пути".


Предварив при этом долгожданный "хэппи-энд" СТИХАМИ, где читатель УМОЛЯЛ автора спасти "Чумных Псов":

"COLLOQUY
THE READER: But are the Plague Dogs, then, to drown
And nevermore come safe to land?
Without a fight, to be sucked down
Five fathom deep in tide-washed sand?
Brave Rowf, but give him where to stand—
He’d grapple with Leviathan!
What sort of end is this you’ve planned
For lost dogs and their vanished man?
THE AUTHOR: It’s a bad world for—well, you know.
But after all, another slave
It’s easy come and easy go.
We’ve used them now, like Boycott. They’ve
Fulfilled their part. The story gave
Amusement. Now, as best I can,
I’ll round it off, but cannot save
The lost dogs for the vanished man.
THE READER: Yet ours is not that monstrous world
Where Boycott ruled their destinies!
Let not poor Snitter’s bones be hurled
Beyond the stormy Hebrides!
Look homeward now! Good author, please
Dredge those dark waters Stygian
And then, on some miraculous breeze,
Bring lost dogs home to vanished man!
THE AUTHOR: Reader, one spell there is may serve,
One fantasy I had forgot,
One saviour that all beasts deserve—
The wise and generous Peter Scott.
We’ll bring him here—by boat or yacht!
He only might—he only can
Convert the Plague Dogs’ desperate lot
And reconcile bird, beast and man.



БЕСЕДА



ЧИТАТЕЛЬ: Но разве Чумные псы должны утонуть

И никогда больше не возвращаться на сушу?

Без борьбы быть затянутыми На

глубину пяти саженей в омываемый приливом песок?

Храбрый Роуф, но дай ему место —

Он сразится с Левиафаном!

Какой конец ты запланировал

Для потерянных собак и их исчезнувшего человека?



АВТОР: это плохой мир для — ну, ты знаешь.

Но в конце концов, еще один раб

Легко пришел и легко ушел.

Мы использовали их сейчас, как Бойкот. Они

Выполнили свою роль. История дала

Развлечение. Теперь, как смогу,

я закруглю ее, но не смогу спасти

Потерянных собак для исчезнувшего человека.


ЧИТАТЕЛЬ: Но наш мир не тот чудовищный,

Где Бойкот правил их судьбами!

Пусть кости бедного Сниттера не будут брошены



За штормовые Гебриды!

Добрый автор, пожалуйста,

Вычерпай эти темные воды Стигийские,

А затем, на каком-нибудь чудесном ветру,

Верни потерянных собак домой к исчезнувшему человеку!



АВТОР: Читатель, одно заклинание может послужить,


Одна фантазия, которую я забыл,

Один спаситель, которого заслуживают все звери —

Мудрый и щедрый Питер Скотт.

Мы привезем его сюда — на лодке или яхте!

Он только мог бы — он только может

Обратить отчаянную участь Чумных псов

И примирить птицу, зверя и человека".



Показать цитату
Со стороны автора, это была едкая насмешка над читателями, которые замучили Ричарда Адамса своими упреками и обвинениями, и в итоге получили самый неправдоподобный финал, которого сами и желали! Но, к сожалению, ни самому автору, ни "Чумным Псам" он на пользу не пошел, да и наши переводчики стихотворение, предваряющее его, вырезали в конечном итоге, а сам финал добавили автоматически, как должное, полностью исказив смысл произведения!
Показать полностью
Lady Astrel
Это ровно то, что написал автор в книге, не так ли?

Lucianna_Todd
Два имени. Джеффри Уэскотт и Дэвид Эфраим. Один, конечно, упал сам. Собаки лишь ели его тело (вы в курсе, что делают с животными, отведавшими человечину?). А вот кто застрелил второго?


В оригинале Ричарда Адамса именно 1977 года никакого "хэппи-энда" в оригинальном романе Ричарда Адамса вовсе НЕ было! Роман заканчивается тем, что загнанные в угол псы солдатами-десантниками с синдромом штурмовика из ВВС Англии (аналога нашего ФСБ и американского ФБР) были вынуждены спасаться от выстрелов, пытаясь переправиться через Ирландское море! И, прежде чем уплыть, Сниттер неожиданно говорит Роуфу: "Там остров, - отчаянно сказал Сниттер. - Ты не знал? Чудесный остров! Им управляет Звездный Пес. Там все собаки! У них большие, теплые дома с грудами мяса и костей, и у них есть... у них есть великолепные соревнования по преследованию кошек. Людям туда нельзя, если только они не нравятся собакам и не впускают их". На вопрос о том, как называется Остров, Сниттер отвечает, что это - Собачий Остров. Да и сам этот Остров не на пустом месте возник, а "вырос" из Легенды о Звездном Псе, созвездии собаки, которое выступает в Легенде в качестве Бога-Творца и проклинает человека за жестокое обращение с животными, то есть - себе подобными! То есть, когда Роуф рассказал эту Легенду Сниттеру в пещере Лиса Тода, он дал компаньону НАДЕЖДУ в трудные времена! И теперь Сниттер отплатил Роуфу тем же!



И вот псы поплыли по морю, но их силы на исходе....В это время Сниттер видит ужасающие кадры:



"

«Мир, как он теперь понял, на самом деле был огромным плоским колесом с мириадами спиц из воды, деревьев и травы, вечно вращающихся под солнцем и луной. На каждой спице было животное — все животные и птицы, которых он когда-либо знал — лошади, собаки, зяблики, мыши, ежи, кролики, коровы, овцы, грачи и многие другие, которых он не узнавал — огромная полосатая кошка и чудовищная рыба, бьющая фонтаном в небо. В центре, на самой оси, стоял человек, который беспрестанно хлестал и хлестал существ кнутом, чтобы заставить их вращать колесо. Некоторые громко кричали, истекая кровью и борясь, другие молча падали и были растоптаны спотыкающимися ногами своих товарищей. И все же, как он сам мог видеть, человек неправильно понял свою задачу, потому что на самом деле колесо вращалось само по себе…»



“The world, he now perceived, was in fact a great, flat wheel with a myriad spokes of water, trees and grass, forever turning and turning beneath the sun and moon. At each spoke was an animal—all the animals and birds he had ever known—horses, dogs, chaffinches, mice, hedgehogs, rabbits, cows, sheep, rooks and many more which he did not recognize—a huge striped cat and a monstrous fish spurting water in a fountain to the sky. At the centre, on the axle itself, stood a man, who ceaselessly lashed and lashed the creatures with a whip to make them drive the wheel round. Some shrieked aloud as they bled and struggled, others silently toppled and were trodden down beneath their companions’ stumbling feet. And yet, as he himself could see, the man had misconceived his task, for in fact the wheel turned of itself…”

Показать цитату


Видение является проявлением травмы и страха Сниттера, вытекающих из жестоких экспериментов, которые он перенес в лаборатории. Сцена подчеркивает мрачное исследование романа жестокости к животным и психологического воздействия такого плохого обращения. Но финал в оригинале "Чумных Псов" остается открытым и гнетущим, намекая и на призрачную, но маловероятную надежду на спасение, и на скорую гибель Роуфа и Сниттера в ледяной соленой воде. А, учитывая то, что ДО того, как черный дворовой пес Роуф с ушами спаниеля в самом начале романа в рамках "экспериментов" несколько раз чуть не утопили, неоднократно погружали в бак (металлический резервуар) с водой, проверяли на выносливость, и "спасали" только тогда, когда он обмяк и пошел ко дну, вследствие чего у пса выработались то выученная беспомощность в начале, неуверенность в себе, плавно переходящие в отвращение и откровенную мизантропию, лютую ярость и гидрофобию, которые Роуф так и не мог в себе побороть на протяжении всего романа Ричарда Адамса, но в итоге псу приходилось спасаться от пуль путем переправы через море, наблюдается печальная закольцованность сюжета.


Хотя, и этот финал тоже можно раскритиковать, он по своему плох. ДЛЯ ЧЕГО нужны были эти солдаты с синдромом штурмовика, которые просто ДАЛИ уплыть двум псам в море и ЗАБИЛИ БОЛТ на свою миссию, а НЕ СРАЗУ их пристрелили?! Да и утопление пса, которого и так топили в лаборатории, вызвав гидрофобию…. Не слишком ли жестоко и нелогично?! Дать уйти от пуль, чтоб УТОПИТЬ, и еще ФИНАЛ ОТКРЫТЫМ оставить?! Лучше бы Ричард Адамс в лоб сказал, что псы ПОГИБЛИ! Их ЗАСТРЕЛИЛИ нафиг! А тут ЧТО?! ЗАЧЕМ было оставлять псов в жиавых изаставлять плыть в Ирландском море к острову Мэн, думая, что это - Собачий остров, созданный Звездным Псом?! Концовку тупо слили….

Конечно, тут все ПОПЛАКАЛИ в конце только, собак ПОЖАЛЕЛИ, вытащили из воды, да НИ О ЧЕМ РЕАЛЬНО НЕ ЗАДУМАЛИСЬ!

Но хуже всего то, что читатели повели себя, как террористы мафиози, не просто давить и требовать, УГРОЖАТЬ Ричарду Адамсу стали! ВОТ что страшнее! ЧЕЛОВЕК реально мог пострадать!
Показать полностью
Altra Realta Онлайн
Если она еще раз принесёт нейроперевод, я сто грамм оприходую
Samus2001 Онлайн
Altra Realta
Если она еще раз принесёт нейроперевод, я сто грамм оприходую

Сопьешься!
Altra Realta Онлайн
Лучше бы Ричард Адамс в лоб сказал
Любитель открытых концовок во мне торжествует
Altra Realta Онлайн
Samus2001
Altra Realta

Сопьешься!
Слушай, у меня еще со старых времен подарочное бухло 🤦🤣
Altra Realta
Если она еще раз принесёт нейроперевод, я сто грамм оприходую
Да лучше уж нейро, чем лицезреть всяких там Рауфов и Надоед, Рафов и Шустриков, отчаянных и бездомных псов....Ну их всех к чертям собачьим!
Samus2001 Онлайн
Altra Realta
Samus2001
Слушай, у меня еще со старых времен подарочное бухло 🤦🤣

А, ну тогда конечно!
Altra Realta
Любитель открытых концовок во мне торжествует
Открытая концовка здесь вышла идиотская, да и сатира с солдатами ВВС с синдромом ШТУРМОВИКА, как в звездных войнах, которые даже двух псов застрелить толком не сумели, только гоняли по Англии, бряцали оружием и потом мощный болт забили, отпустили в море плыть, ваще неуместна! А спасать от пуль, чтоб утопить, да еще и пса-гидрофоба, которого и так топили во время экспериментов и откачивали постоянно?! Чушь собачья и садизм ради садизма.
Altra Realta Онлайн
Lucianna_Todd
...
...
Пятачок, у тебя есть дома ружье?
Altra Realta
Lucianna_Todd
...
...
Пятачок, у тебя есть дома ружье?
Только пользоваться им все равно не умеют ни черта
Altra Realta Онлайн
Lucianna_Todd
А мне и не надо пользоваться самой 🤣
Ой, всё!
Lady Astrel
Это ровно то, что написал автор в книге, не так ли?

Lucianna_Todd
Два имени. Джеффри Уэскотт и Дэвид Эфраим. Один, конечно, упал сам. Собаки лишь ели его тело (вы в курсе, что делают с животными, отведавшими человечину?). А вот кто застрелил второго?
В экранизации 1982 года Мартина Розена Уэскотта за каким-то чертом на охотника Эгвинда поменяли, которого доктор Бойкот заказал убить Роуфа и Сниттера! Словно и без него в мире Ричарда Адамса трагедии не было! И вышло несостоявшееся убийство с идиотским сливом злодея - профессиональный стрелок, нанятый для отстрела собак, не сумел в них попасть, ибо еще и Лис Тод помешал, укусил его, потом собаки его сожрали нафиг! Идиотизм...
Altra Realta
Если она еще раз принесёт нейроперевод, я сто грамм оприходую
Нейросети - мое все. Я их ВСЕГДА использую. Иначе смысла в них не будет. Чисто развлекаться я не намерена
melody of midnight Онлайн
Lucianna_Todd
Lady of Silver Light

Но все равно, лабрадора или метиса лабрадора ну никак не сдеолаешь переносчиком чумы! Да и сбеги лабрадор из лаборатории, стали бы люди на него охотиться и отовсюду гнать?! Такое с дворнягой срабатывает, а тут породистый пес. Предрассудки то не так работают. Да и лабрадор в Озерном Крае Англии на овец охотиться бы тоже не смог, в дикой природе не выжил бы
ЛЮБАЯ собака может быть переносчиком чумы. Даже йорк.
melody of midnight
Lucianna_Todd
ЛЮБАЯ собака может быть переносчиком чумы. Даже йорк.
Да не в чуме тут дело, а в принципе. Сбежавшего из лаборатории лабрадора люди скорее пожалеют, чем дворнягу или ротвейлера
melody of midnight Онлайн
Lucianna_Todd
melody of midnight
Да не в чуме тут дело, а в принципе. Сбежавшего из лаборатории лабрадора люди скорее пожалеют, чем дворнягу или ротвейлера
То есть ротвейлер не заслуживает жалости? Только дворняга?
melody of midnight
Lucianna_Todd
То есть ротвейлер не заслуживает жалости? Только дворняга?
Ну, ротвейлер и дворняга вызывают определенные ассоциации. Оба пса выглядят опасными, непредсказуемыми, а ротвейлер и вовсе бойцовская порода
melody of midnight Онлайн
Lucianna_Todd
melody of midnight
Ну, ротвейлер и дворняга вызывают определенные ассоциации. Оба пса выглядят опасными, непредсказуемыми, а ротвейлер и вовсе бойцовская порода
Так мотря какая дворняга. Мне, лично, было бы жалко любую. В прошлом году у нас по улице бегал алабая, и мне его тоже было жалко. Так что жалость у каждого своя.
Lucianna_Todd
melody of midnight
Ну, ротвейлер и дворняга вызывают определенные ассоциации. Оба пса выглядят опасными, непредсказуемыми, а ротвейлер и вовсе бойцовская порода
Не бойцовская. Ротвейлер - служебная собака.
Маленькая дворняжка или средних размеров бездомная собачка выглядит опаснее лабрадора?
А если маленькая/средняя/большая виляет хвостиком и вообще, показывает, что она рада человеку, а лабрадор агрессивно лает и пытается наброситься, дворняга всё равно в этом случае выглядит опаснее?
Altra Realta Онлайн
Сказочница Натазя
Мы уже вроде выяснили, что и в собаках она понимает как я в кейпоп
melody of midnight Онлайн
Altra Realta
Ага, нихрена не понимает, а лезет
Lucianna_Todd
melody of midnight
Ну, ротвейлер и дворняга вызывают определенные ассоциации. Оба пса выглядят опасными, непредсказуемыми, а ротвейлер и вовсе бойцовская порода
Лично у меня дворняги любого размера не вызывают, видимо. ваших ассоциаций. Лично мне жалко любую собаку бездомную, вне зависимости от породы/беспородности и размера. И я определенно стараюсь им помогать. Если собака агрессивна, то так же размеры и порода для меня не имеют значения - мне будет страшно и я поостерегусь к ней подходить. Так что не обобщайте, пожалуйста. Не приписывайте ваше мнение всему обществу.
Сказочница Натазя
Lucianna_Todd
Не бойцовская. Ротвейлер - служебная собака.
Маленькая дворняжка или средних размеров бездомная собачка выглядит опаснее лабрадора?
А если маленькая/средняя/большая виляет хвостиком и вообще, показывает, что она рада человеку, а лабрадор агрессивно лает и пытается наброситься, дворняга всё равно в этом случае выглядит опаснее?

Ну, у Ричарда Адамса агрессивный после жестоких экспериментов с утоплением Роуф был дворнягой с ушами спаниеля, а в мультике 1982 года он уже с какого-то перепугу-породистый пес, черный лабрадор ретривер! Да лабрадор бы в дикой природе Озерного края Англии не выжил бы, не смог охотиться на овец, чумным псом бродячим его не сочтешь - просто потеряшка, не более!
Altra Realta
Сказочница Натазя
Мы уже вроде выяснили, что и в собаках она понимает как я в кейпоп
Что поделать, я верю в человечество))) И в аргументацию) Хотя это наивно и у меня уже не первый раз возникает мысль: зачем пишу? Бесполезно же...
melody of midnight Онлайн
Lucianna_Todd
Сказочница Натазя

Ну, у Ричарда Адамса агрессивный после жестоких экспериментов с утоплением Роуф был дворнягой с ушами спаниеля, а в мультике 1982 года с какого-то перепугу-породистый пес, черный лабрадор ретривер! Да лабрадор бы в дикой природе Озерного края Англии не выжил бы, не смог охотиться на овец, чумным псом бродячим его не сочтешь - просто потеряшка, не более!
Может и выжил бы. И придирки к кинофильму - чушь.
Сказочница Натазя
Altra Realta
Что поделать, я верю в человечество))) И в аргументацию) Хотя это наивно и у меня уже не первый раз возникает мысль: зачем пишу? Бесполезно же...

Но лабрадор в контексте Чумных Псов Адамса выглядит менее логично, чем дворняга
Lucianna_Todd
Сказочница Натазя

Ну, у Ричарда Адамса агрессивный после жестоких экспериментов с утоплением Роуф был дворнягой с ушами спаниеля, а в мультике 1982 года с какого-то перепугу-породистый пес, черный лабрадор ретривер! Да лабрадор бы в дикой природе Озерного края Англии не выжил бы, не смог охотиться на овец, чумным псом бродячим его не сочтешь - просто потеряшка, не более!
Потеряшка может быть агрессивной. Мультик, экранизация - это художественное переложение режиссером определенной книги. Требовать соблюдения досконального событий и фактов книги - бессмысленно.Режиссер снимет так, как видит.
Lucianna_Todd
Сказочница Натазя

Но лабрадор в контексте Чумных Псов Адамса выглядит менее логично, чем дворняга
Нет, не выглядит, но повторять всю предыдущую аргументацию я не буду. Можете просто перечитать всё что писали вам по этому поводу ранее.
melody of midnight
Lucianna_Todd
Может и выжил бы. И придирки к кинофильму - чушь.
Не чушь. Дворняга вызывает больше опасения, чем лабрадор, порода, которая ассоциации иные вызывает. А действие то происходит в конце 1970 годов то!
Altra Realta Онлайн
Сказочница Натазя
А еще у него куча критериев, которые он должен соблюсти.
Altra Realta
Да, это тоже.
Сказочница Натазя
Lucianna_Todd
Потеряшка может быть агрессивной. Мультик, экранизация - это художественное переложение режиссером определенной книги. Требовать соблюдения досконального событий и фактов книги - бессмысленно.Режиссер снимет так, как видит.
Лучше уж быть доскональным. А то и Роуф из брутальной дворняги гидрофоба стал черным лабрадором, и на овец охотится, хотя в реале лабрадор на такое не способен. Да и есть и другие моменты:

"КАК Роуф и Сниттер СБЕЖАЛИ из лаборатории в книге Адамса?! Все из-за того, что "табачник" и разнорабочий Гарри Тайсон отвлекся на разговор с коллегой и забыл как следует запереть дверь вольера. Но в экранизации 1982 года нам показывают, как Роуф-лабрадор черный (а не дворняга!) с яростным рыком бросается на дверь, а та УЖЕ по какой-то причине была ОТКРЫТА! И возникает вопрос, ЧТО мешало Роуфу раньше так сбежать?!


Второй момент - сцена в крематории. В книге побег происходит НОЧЬЮ, ВСЕ СПЯТ, лаборатория ЗАКРЫТА, людей НЕТ в здании! Пройдя через ВЕСЬ виварий от вольера, Роуф и Сниттер проникли в крематорий, где видели останки животных, которые НЕ УСПЕЛИ сжечь! И к крематорию привел псов обостренный нюх Сниттера! В итоге псы туда забрались, немного поспали, пробудились, когда крематорий ОСТЫЛ и продолжили путь! В экранизации же 1982 года Роуф и Сниттер забегают в крематорий ТОЛЬКО, чтоб не попасться разнорабочему на глаза! Также режиссерам НЕДОСТАТОЧНО было показать сцену побега из крематория на улицу, как она была: в книге Роуф просто ЗАСТРЯЛ в желобе, и Сниттер был вынужден его укусить, чтоб тот дальше побежал! В экранизации же разнорабочий ВКЛЮЧАЕТ крематорий, чтоб сжечь труп пса, не подозревая, что Роуф и Сниттер ВНУТРИ находятся, и в итоге псы В РАСПОСЛЕДНИЙ момент выпрыгивают, за секунду ДО отравления угарным газом и СОЖЖЕНИЯ ЗАЖИВО!


Из "Чумных Псов" в экранизации 1982 года УБРАЛИ всю сатиру Ричарда Адамса, и поэтому то, что на бумаге сработало и было гротеском, когда СМИ раздувают шумиху про чуму и власти Озерного края Англии привлекают еще и солдат ВВС с синдромом штурмовика для отлова сбежавших из лаборатории собак, в мультфильме выглядит НА ПОЛНОМ СЕРЬЕЗЕ!


ВЕСЬ мультфильм был сосредоточен на ПРИКЛЮЧЕНИЯХ, а не социальных проблемах, а такие персонажи, как доктор Гуднер, ассистент доктора Бойкотта, Стивен Пауэлл и даже "табачник" - разнорабочий Гарри Тайсон, неоденократно упоминаемые в романе Ричарда Адамса, в экранизации 1982 года МЕЛЬКОМ показаны!


Также НЕТ упоминания про то, что Белые Халаты (то есть, ученые) приговорили Киффа, пса-друга Роуфа и Сниттера, к смерти от кумулятивного поражения электрическим током. В экранизации не показана его песня-протест против жестоких экспериментов:


""There happened a dog come into our shed. (Taboo, taboo)


He hadn't a name and he's sure to be dead. (Taboo, taboo, taboo)


He wagged his tail and nothing he knew


Of the wonderful things that the whitecoats do. (Taboo, tabye, ta-bollocky-ay, we're all for up the chimney.)


"I heard the head of the whitecoats say, (Taboo, taboo)


'We're getting another one in today.' (Taboo, taboo, taboo)


The tobacco man needn't waste his grub,


We'll sling him into the pickling tub.'(Taboo, tabye, ta-bollocky-ay, we're all for up the chimney.)


"So they laid him out on a nice glass bench. (Taboo, taboo)


His entrails made a horrible stench. (Taboo, taboo, taboo)


And this next bit will make you roar—


His shit fell out all over the floor. (Taboo, tabye, ta-bollocky-ay, we're all for up the chimney.)


"O who's going to stick him together again? (Taboo, taboo)


His ear's in a bottle, his eye's in the drain, (Taboo, taboo, taboo)


His cock's gone down to the lecture hall,


And I rather think he's missing a ball. (Taboo, tabye, ta-bollocky-ay, we're all for up the chimney.)


"When I've gone up in smoke don't grieve for me, (Taboo, taboo)


For a little pink cloud I'm going to be. (Taboo, taboo, taboo)


I'll lift my leg as I'm drifting by And pee right into a whitecoat's eye. (Taboo, tabye, ta-bollocky-ay, we're all for up the chimney.)


"It you want to know who made up this song— (Taboo, taboo)


'Twas a rollicking dog who didn't live long. (Taboo, taboo, taboo)


His name was Kiff, he was black and white,


He was burned to cinders--serve him right.


(Taboo, tabye, ta-bollocky-ay, we're all for up the chimney.)"


Нет даже знаменитой песни Сниттера, последняя строка которой ПОВТОРЯЕТСЯ в романе Адамса:


""Across the darkness of the fell


My head, enclosed with chicken wire.


Seeks the far place where masters dwell,


A stolen town removed entire.


The lorry, churning through the mire,


Foreknew and watched all ways I ran.


With cloven headpiece all afire,


A lost dog seeks a vanished man".


И даже Лис Тод лишился своей культовой песни из первоисточника Чумных Псов!


Вот она:


" "A hill tod it wor layin'


Atop a roondy crag.


An' niff o' powltry doon belaa


Fair made its whiskers wag.


Th' farmer's canny lad,


ye ken;


Geese fast i' th' hemmel,


ducks i' th' pen.


Then fyeul shuts henhoose less one hen!


Begox, yon tod wez jumpin'!"


"Next neet th' farmer's woman,


By, ye shud hear hor bubble!


'Ah'll skite th' Jugs off yonder tod


That's puttin' us te trouble!'


She's roond th' stackyard i' th' rain,


She looks i' th' barn an' looks again.


She nivver stopped th' back-end drain!


Hey-up, yon tod wez jumpin'!"


УБРАЛИ полностью Легенду о Звездном Псе, Боге-Творце Вселенной, рассказанную Роуфом Сниттеру и Лису Тоду о том, как Человек был ПОКАРАН за жестокое обращение с животными! И Собачий Остров был тесно связан со Звездным Псом, как место надежды и рая для животных! Но в экранизации 1982 года уже сам Сниттер, ВЕСЬ мультфильм зацикленный на поисках хозяина, про Собачий Остров наобум вспомнил лишь в финале, и тот показали, как ГАЛЛЮЦИНАЦИЮ предсмертную! И даже потом в титрах остров оставили, как РЕАЛЬНЫЙ!


Также в сцене, где местные фермеры заперли Сниттера в сарае не из ЖАЛОСТИ к нему, как в книге, а со зла, Сниттер, вместо того, чтобы, как в книге, говорить это: "Так это были осколки…Конечно, это, должно быть, некоторые из этих осколков заставили лицо темного человека кровоточить. Но тогда что вызвало этот ужасный грохот? О, ну, если леди позволит мне остаться здесь достаточно долго, я, полагаю, пойму это и многое другое. Боже мой, но какой же тут беспорядок! Хотел бы я, чтобы эти мухи не забрались сюда. Личинки и мухи - кому нужно, чтобы в голове жужжало много мух?", видит галлюцинации, где он лежит У КАМИНА с ХОЗЯИНОМ! И в сцене, когда Сниттер сбегал из сарая при помощи Роуфа и Лиса Тода, сам Роуф с трудом ВЫТАЩИЛ Сниттера за шкирку, а в мультфильме показали, что ОН, будучи АГРЕССИВНЫМ ЧЕРНЫМ ЛАБРАДОРОМ, УКУСИЛ за руку человека, который схватил Сниттера, хотя в книге этого НЕ было!"
Показать полностью
melody of midnight Онлайн
Lucianna_Todd
melody of midnight
Не чушь. Дворняга вызывает больше опасения, чем лабрадор, порода, которая ассоциации иные вызывает. А действие то происходит в конце 1970 годов то!
Интересно, вы говорите что собаки озлобились из-за экспериментов. А лабрадор, что, не может? Если бы на вас лаяла собака-лабрадор вы бы мило улыбаясь погладили бы ее по головке?
Сказочница Натазя
Lucianna_Todd
Нет, не выглядит, но повторять всю предыдущую аргументацию я не буду. Можете просто перечитать всё что писали вам по этому поводу ранее.
Выглядит.
Lady Astrel Онлайн
Lucianna_Todd
Lady Astrel
В экранизации 1982 года Мартина Розена Уэскотта за каким-то чертом на охотника Эгвинда поменяли, которого доктор Бойкот заказал убить Роуфа и Сниттера! Словно и без него в мире Ричарда Адамса трагедии не было! И вышло несостоявшееся убийство с идиотским сливом злодея - профессиональный стрелок, нанятый для отстрела собак, не сумел в них попасть, ибо еще и Лис Тод помешал, укусил его, потом собаки его сожрали нафиг! Идиотизм...
Мне похрен, что там в фильме. Речь о книге!
melody of midnight Онлайн
Lucianna_Todd
Если вы думаете, что это будет кто-то читать - то ошибаетесь.
melody of midnight
Lucianna_Todd
Интересно, вы говорите что собаки озлобились из-за экспериментов. А лабрадор, что, не может? Если бы на вас лаяла собака-лабрадор вы бы мило улыбаясь погладили бы ее по головке?
Лабрадор обычно не бывает агрессивным к людям. Вернее, РЕДКО агрессивен, чем дворняга
Lady Astrel
Lucianna_Todd
Мне похрен, что там в фильме. Речь о книге!
Я уже ее проанализировала и объяснила все конкретно.
melody of midnight Онлайн
Lucianna_Todd
melody of midnight
Лабрадор обычно не бывает агрессивным к людям. Вернее, РЕДКО агрессивен, чем дворняга
Вы - кинолог, что так рассуждаете?
melody of midnight
Lucianna_Todd
Если вы думаете, что это будет кто-то читать - то ошибаетесь.
Нет. УЖЕ прочитали
melody of midnight
Lucianna_Todd
Вы - кинолог, что так рассуждаете?
Как правило, лабрадоры дружелюбны и тянутся к людям, а вот дворняга в романе Адамса - идеальный символ жертвы эксперимента и отчуждения
melody of midnight Онлайн
Lucianna_Todd
melody of midnight
Как правило, лабрадоры дружелюбны и тянутся к людям, а вот дворняга в романе Адамса - идеальный символ жертвы эксперимента и отчуждения
Как правило. Но есть и исключения. И ЛЮБАЯ собака, доведенная до злости, будет кидаться.
Lady Astrel Онлайн
Lucianna_Todd
Lady Astrel
Я уже ее проанализировала и объяснила все конкретно.
Кроме истеричных воплей, обнаруживающих и ваше неумение читать и понимать прочитанное, и вашу зашоренность, и банальное невежество, вы пока более ничего показали. Ваш анализ - это курам на смех, это даже не уровень школьного урока литературы в коррекционном классе.
Lucianna_Todd
melody of midnight
Лабрадор обычно не бывает агрессивным к людям. Вернее, РЕДКО агрессивен, чем дворняга

Согласно The Independent, юристы сообщают, что больше всего исков о возмещении личного ущерба после нaпадения животных в развитых странах подают... из-за лабрадоров. Да-да, из-за милых красавцев-добряков.

Исследование провели эксперты компании Animal Friends, которая занимается страхованием животных. Выяснилось, что лабрадоры, которых называют лучшими друзьями детей, оказались заклятыми врагами почтальонов — почти в трети инцидентов участвовали курьеры и сотрудники почты. Мужчин лабрадоры кусали гораздо чаще женщин. За 2015 год только Королевская почтовая служба зафиксировала 2,6 тысячи случаев нападений на своих сотрудников.
melody of midnight Онлайн
Сказочница Натазя
Что и требовалась доказать!
Lucianna_Todd
melody of midnight
Как правило, лабрадоры дружелюбны и тянутся к людям, а вот дворняга в романе Адамса - идеальный символ жертвы эксперимента и отчуждения
Любая собака, невоспитанная, не прошедшая определенный курс дрессировки, напуганная, защищающаяся или пострадавшая от людей может стать опасной для человека. От породы здесь не зависит.
melody of midnight
Lucianna_Todd
Может и выжил бы. И придирки к кинофильму - чушь.
Не чушь. В экранизации мультфильме 1982 года выхолостили САТИРУ Ричарда Адамса и гротеск, что были в книге. Социальные вопросы тоже не поднимаются. А значит, и эпизод с бегством в море, Собачьим островом и солдатами ВВС с синдромом штурмовика - все выглядит неубедительно на полном серьезе
Сказочница Натазя
Lucianna_Todd

Согласно The Independent, юристы сообщают, что больше всего исков о возмещении личного ущерба после нaпадения животных в развитых странах подают... из-за лабрадоров. Да-да, из-за милых красавцев-добряков.

Исследование провели эксперты компании Animal Friends, которая занимается страхованием животных. Выяснилось, что лабрадоры, которых называют лучшими друзьями детей, оказались заклятыми врагами почтальонов — почти в трети инцидентов участвовали курьеры и сотрудники почты. Мужчин лабрадоры кусали гораздо чаще женщин. За 2015 год только Королевская почтовая служба зафиксировала 2,6 тысячи случаев нападений на своих сотрудников.

А я считала ротвейлеров самыми опасными. И доберманов
Сказочница Натазя
Lucianna_Todd
Любая собака, невоспитанная, не прошедшая определенный курс дрессировки, напуганная, защищающаяся или пострадавшая от людей может стать опасной для человека. От породы здесь не зависит.
Но люди изначально смотрят на породу. Если сбежавший из лаборатории черный лабрадор просто заглянет в магазин, разве станут его гнать?
melody of midnight Онлайн
Lucianna_Todd
Сказочница Натазя

А я считала ротвейлеров самыми опасными. И доберманов
Доберманов? А как же алабаи, кавказцы, овчарки, доги? Стаффы, бультерьеры?
melody of midnight Онлайн
Lucianna_Todd
Вы в собаках разбираетесь, как я в балете.
melody of midnight
Lucianna_Todd
Вы в собаках разбираетесь, как я в балете.
да и пес с ними
Lucianna_Todd
Сказочница Натазя

А я считала ротвейлеров самыми опасными. И доберманов
Ну вот, выясняется, что и лабрадоры (заметьте, в Англии) считаются достаточно агрессивной породой, и это по статистике Почтовой службы. А ведь наверняка не только почтальоны пострадали от лабрадоров. Так что цифра эта может быть больше 2.6 тыс. заявленных случаев.
melody of midnight Онлайн
Lucianna_Todd
melody of midnight
да и пес с ними
Ну тогда и не надо говорить, что лабрадоры не опасны.
Сказочница Натазя
Lucianna_Todd
Ну вот, выясняется, что и лабрадоры (заметьте, в Англии) считаются достаточно агрессивной породой, и это по статистике Почтовой службы. А ведь наверняка не только почтальоны пострадали от лабрадоров. Так что цифра эта может быть больше 2.6 тыс. заявленных случаев.
А в России они не агрессивные. Да и данные то явно не за 1970 годы
Lucianna_Todd
Сказочница Натазя
Но люди изначально смотрят на породу. Если сбежавший из лаборатории черный лабрадор просто заглянет в магазин, разве станут его гнать?
Да, станут. Есть люди, которые в приницпе собак не любят. Неважно каких. И от магазина прогонят хоть лабрадора, хоть дворнягу.
melody of midnight
Lucianna_Todd
Ну тогда и не надо говорить, что лабрадоры не опасны.
я видела лабрадора на даче, и он не был опасен
Altra Realta Онлайн
Люблю себя цитировать. Грешен.

— Не будьте идиотом, — Лэйнор теперь уже явно злилась на робкие попытки покинуть багажник. — Это Лондон, а не дыра под названием округ Стерлинг. Вас просветить, что вам грозит в случае отлова [1]? Вам это покажется немногим лучше, чем Азкабан.

(с)
Lucianna_Todd
Сказочница Натазя
А в России они не агрессивные. Да и данные то явно не за 1970 годы
Вы мое сообщение не читали? О подруге, которой из-за нападения лабрадора наложили 9 швов? И это не единичный случай, что я знаю про лабрадоров в России. Мною же упомянутого сбежавшего лабрадора, который загрызал и рвал кошек на глазах у детей и взрослых вы тоже пропустили?
melody of midnight Онлайн
Lucianna_Todd
melody of midnight
я видела лабрадора на даче, и он не был опасен
Я видела добермана, и он был не опасен. Но это не значит, что все собаки этой породы не опасны.
Lucianna_Todd
melody of midnight
я видела лабрадора на даче, и он не был опасен
Вы видели одну особь. Это не значит, что если один не опасен, то и все остальные этой породы не могут быть опасны.
Altra Realta Онлайн
Сказочница Натазя
Да у любой породы может выбить клапана. С той разницей, что йорк не загрызет.
melody of midnight Онлайн
Altra Realta
Но покалечит.
Сказочница Натазя
Lucianna_Todd
Вы мое сообщение не читали? О подруге, которой из-за нападения лабрадора наложили 9 швов? И это не единичный случай, что я знаю про лабрадоров в России. Мною же упомянутого сбежавшего лабрадора, который загрызал и рвал кошек на глазах у детей и взрослых вы тоже пропустили?
Ну, бывают, конечно, такие, кто и лабрадора до ручки доведет, а в основном то...
Altra Realta Онлайн
melody of midnight
Йорк? Ну... теоретически может
melody of midnight Онлайн
Altra Realta
Мою подругу тогда тяпнул йорк, да так, что швы пришлось накладывать.
Скарамар Онлайн
*заползает в чат и таращится на количество комментов* шесть сотен почти! Нифига се ящик Пандоры открыла, блин))
Lucianna_Todd
Сказочница Натазя
Ну, бывают, конечно, такие, кто и лабрадора до ручки доведет, а в основном то...
Это бесполезно...
П.С. пострадавшие от зубов и лап лабрадора, конечно, все сами виноваты.
Моя подруга, например, просто шла по улице. Она ничего не сделала, даже не увидела лабрадора, пока тот не набросился на неё. Тоже сама виновата? Довела чужую незнакомую собаку, которую даже не увидела до нападения, до ручки?
Скарамар
*заползает в чат и таращится на количество комментов* шесть сотен почти! Нифига се ящик Пандоры открыла, блин))
И ВСЕ мигом забыли про Ричарда Адамса и неправильные переводы его произведений на русский язык!
Taiellin Онлайн
Сказочница Натазя
Бывает, конечно, что человек сам провоцирует собаку, но далеко не во всех случаях.
Я как-то спокойно шла по улице, и на меня вдруг бросилась мелкая собачонка. Я ей почему-то очень не понравилась. Хорошо, что хозяйка успела оттащить.
Забавно, что через неделю, когда я шла в том же месте, я опять встретила эту же собачку, и она опять попыталась на меня броситься, хотя я вообще в её сторону не смотрела.
melody of midnight Онлайн
Lucianna_Todd
Скарамар
И ВСЕ мигом забыли про Ричарда Адамса и неправильные переводы его произведений на русский язык!
Ага, с вами забудешь!
Taiellin Онлайн
Lucianna_Todd
И хорошо!)
Taiellin
Сказочница Натазя
Бывает, конечно, что человек сам провоцирует собаку, но далеко не во всех случаях.
Я как-то спокойно шла по улице, и на меня вдруг бросилась мелкая собачонка. Я ей почему-то очень не понравилась. Хорошо, что хозяйка успела оттащить.
Забавно, что через неделю, когда я шла в том же месте, я опять встретила эту же собачку, и она опять попыталась на меня броситься, хотя я вообще в её сторону не смотрела.
Не спорю. Бывает, да.
melody of midnight
Lucianna_Todd
Ага, с вами забудешь!
Я еще об этом статью на ДТФ напишу. Как раз стала ПОДРОБНО Чумных Псов обозревать. Да так и не дописала
melody of midnight Онлайн
Lucianna_Todd
melody of midnight
Я еще об этом статью на ДТФ напишу. Как раз стала ПОДРОБНО Чумных Псов обозревать. Да так и не дописала
Вот. Вместо того,чтобы воду тут мутить, идите и пишите свою статью
Lucianna_Todd
melody of midnight
Я еще об этом статью на ДТФ напишу. Как раз стала ПОДРОБНО Чумных Псов обозревать. Да так и не дописала
Понимаете, статья, чтобы люди прислушались, должна быть основана на фактах, не только на собственном мнении. То есть ваша точка зрения должна быть подкреплена чем-то большим, чем ваша интуиция, интерпретация слов и переводы нейросети (кстати, будьте с ней осторожны: она порой, мягко ещё сказано, сильно косячит что в переводах, что в подборе информации, что в анализе данных).
melody of midnight
Lucianna_Todd
Вот. Вместо того,чтобы воду тут мутить, идите и пишите свою статью
Дык вы САМИ здесь этот пост написали, я ответила. Только вот ВЫ меня все не сломили даже оскорблениями в мой адрес! И переубедить не сумели. Я сделала так, что вы УСТАЛИ от меня
melody of midnight Онлайн
Lucianna_Todd
melody of midnight
Дык вы САМИ здесь этот пост написали, я ответила. Только вот ВЫ меня все не сломили даже оскорблениями в мой адрес! И переубедить не сумели. Я сделала так, что вы УСТАЛИ от меня
Нет, я не устала. Просто вы мне мешаете писать проду.
Сказочница Натазя
Lucianna_Todd
Понимаете, статья, чтобы люди прислушались должна быть основана на фактах, не только на собственном мнении. То есть ваша точка зрения должна быть подкреплена чем-то большим, чем ваша интуиция, интерпретация слов и переводов нейросети (кстати, будьте с ней осторожны: она порой, мягко ещё сказано, сильно косячит что в переводах, что в подборе информации, что в анализе данных).
Дык я и цитаты там из оригинала прикрепляю, не только подробно сюжет пересказываю, а обращаю внимание на самое важное
Samus2001 Онлайн
Человек, пришедший рассказывать нам о неправильности переводов, гордится тем, что (якобы) утомил всех собой
Это просто до слез
Lucianna_Todd
Сказочница Натазя
Дык я и цитаты там из оригинала прикрепляю, не только подробно сюжет пересказываю, а обращаю внимание на самое важное
Вы эти цитаты очень странно аргументируете и интерпретируете, уж извините. Когда вам задают вопросы по существу, вы многое игнорируете, что весьма странно, так как если вы серьезно изучаете с разных сторон какое-то произведение, то имеете аргументы с разных сторон и пруфы определенные, а не только повторение по кругу одного и того же.
Сказочница Натазя
Lucianna_Todd
Вы эти цитаты очень странно аргументируете и интерпретируете, уж извините. Когда вам задают вопросы по существу, вы многое игнорируете, что весьма странно, так как если вы серьезно изучаете с разных сторон какое-то произведение, то имеете аргументы с разных сторон и пруфы определенные, а не только повторение по кругу одного и того же.
ничего странного
melody of midnight Онлайн
Lucianna_Todd
Сказочница Натазя
ничего странного
Вместо того, чтобы прислушиваться к мнению большинства, вы продолжаете гнуть свое. Если хотите, чтобы ваша статья возымела действие - поменяйте взгляды.
melody of midnight
Lucianna_Todd
Вместо того, чтобы прислушиваться к мнению большинства, вы продолжаете гнуть свое. Если хотите, чтобы ваша статья возымела действие - поменяйте взгляды.
Большинство просто хотят меня затравить, самоутвердиться и сломить. Но я не дам такого шанса
melody of midnight Онлайн
Lucianna_Todd
melody of midnight
Большинство просто хотят меня затравить, самоутвердиться и сломить. Но я не дам такого шанса
Вам пытались помочь.
melody of midnight
Lucianna_Todd
Вам пытались помочь.
путем насмешек и оскорблений
melody of midnight Онлайн
Lucianna_Todd
melody of midnight
путем насмешек и оскорблений
Они начались потом, когда вы продолжали гнуть свое.
Кстати, а что такое ДТФ? Я не сильна в современных ресурсах...
melody of midnight
Lucianna_Todd
Они начались потом, когда вы продолжали гнуть свое.
И все же вам меня не переубедить
Сказочница Натазя
Кстати, а что такое ДТФ? Я не сильна в современных ресурсах...
Сайт такой. Там кино и игры обсуждали ранее
Lucianna_Todd
Сказочница Натазя
Сайт такой. Там кино и игры обсуждали ранее
Ясно.
У меня же даже в блоге были выложены линки на прикольные конспирологические статьи оттуда.
https://dtf.ru/life/3626060-chatgpt-pytaetsya-svesti-menya-s-uma-eto-massovoe-yavlenie
https://dtf.ru/life/3653806-chatgpt-planiruet-organizaciyu-diversii-vse-o-tom-kak-on-verbuet-uchastnikov-shemy
https://dtf.ru/life/3798299-chatgpt-i-neurossetevye-sekty
Не мои.
Слушай, у меня еще со старых времен подарочное бухло
Я конечно всегда за то, чтобы добро не пропадало. Но так и спиться можно.
Габитус
Я так понимаю, у Альтры его не настолько много. :)
Samus2001
Lucianna_Todd

Это той экранизации, про которую вы тут рассказывали, что она говно и все равно опираетесь на нее?

РАФ И СТУКАЧ
Раф — недостаточно точно.
Предлагаю назвать их РЫКАЧ И СТУКАЧ

Кстати, если серьёзно, то абсолютно уверен, что прозвища и клички переводить не то что можно, а прямо необходимо. Иначе никакого восприятия идеи оригинала быть не может
600+ комментариев.
Так вот кто серваки фанфикса весь день роняет.
Смотрите, я перевела сегодня диалог Роуфа и Сниттера в "Чумных Псах" с пояснениями!:

"А если я скажу Роуфу и Сниттеру, глубоко возмущена качеством перевода Ричарда Адамса в русскоязычных изданиях и ВО ЧТО превратили Чумных Псов по сравнению с оригиналом?:


У нас ровным счетом имеется лишь ДВА "официальных" перевода "Чумных Псов" - 1997 и 2013-2020-х годов, ОДНАКО и те не передают и малой толики того, что на самом деле хотел сказать автор! А вот АЛЬТЕРНАТИВНОГО и БЛИЗКОГО к оригиналу перевода качественного ВОВСЕ нет! Для начала стоит обсудить смысл названия произведения. Вот почему именно "чумные псы"? Не потому, что они РЕАЛЬНО болеют чумой, а потому, что их отвергло общество, как прокаженных в средние века. Это - метафора, и ее нужно передать. Но наши переводчики осмелились даже название книги изменить!


Качество "перевода" издания 1997 года, где "Чумные Псы" стали "Бездомными", а главных героев вместо Роуфа и Сниттера зовут Раф и Шустрик, я вам уже показала. Теперь подробно рассмотрим переводы "Чумных Псов" 2013 и 2020 годов. Переводом Ричарда Адамса на русский язык в 2013 году теперь занималось издательство "Эксмо", а в 2020 книга была переиздана издательством «Азбука-Аттикус». В качестве переводчика выступила Мария Семёнова. В отличие от "Бездомных псов" 1997 года и издания 2006 года, этот перевод, на первый взгляд, более близок к оригинальному тексту Ричарда Адамса, поскольку сохраняет все важные для сюжета элементы, включая введение, которое в издании 1997 года было вырезано. Сразу по пунктам укажу, ЧТО бросается в глаза в переводе Ричарда Адамса 2013-2020 годов:


Продолжим обзор романа "Чумные псы" изданий 2013 и 2020 годов. И мы остановились на этом моменте:


Продолжаем обзор диалогов дальше, и в оригинале Ричарда Адамса они звучат так:


" "Perhaps you're not out at all. You're drowned. We're dead. We haven't been born. There's a mouse--a mouse that sings--I'm bitten to the brains and it never stops raining--not in this eye anyway."

Rowf snarled at him. "Snitter, you're mad! Of course I'm alive! Leave your face there if you don't believe me--"

Snitter jerked his head back just in time.

"Yes, I'm mad, sure as a lorry, I'm terribly sorry. The road--where it happened--the road was black and white--that's me, you know--"

He stopped as Rowf rolled over in the straw and lay once more as though exhausted.

"The water, not the water again," muttered Rowf. "Not the water, not tomorrow--" He opened his eyes and leapt up as though stung, yelping, "The whitecoats! The whitecoats!"


Если перевести на русский язык, то получим это:

"Вполне возможно, ты вообще не выплыл (не выбрался - из металлического резервуара, прим. ред.) - сказал Сниттер. - Ты утонул! Мы мертвы. Мы не были рождены. Есть мышь - мышь, которая поёт - Я укушенный до мозга (это в оригинале - английская идиома "bitten to the brains", эквивалент идиомы "Picked my brains", которая означает, что черно-белый фокстерьер Сниттер обратился к Роуфу за помощью, за советом! Ричард Адамс хотел сказать, что персонаж слишком много думает, ЧТО с ним и с Роуфом происходит, пытается ОСМЫСЛИТЬ происходящее), и этот дождь никогда не прекратится!

(Здесь мы видим метафору на английском языке, Сниттер пытается выразить чувство подавленности, постоянной озабоченности или беспокойства в связи с пережитым от экспериментов ученых, мы видим тяжелое эмоциональное состояние и психическое расстройство, ведь как Ричард Адамс пишет далее по сюжету, псу провели радикальную операцию на мозге, объединив его сознание и подсознание, что привело к необратимым последствиям и галлюцинациям! Ричард Адамс рисует образ фокстерьера, борющегося с навязчивыми мыслями и всепроникающим чувством подавленности негативными эмоциями. Это способ описания ума, который постоянно активен и обременен, неспособен обрести покой или передышку).

Роуф зарычал на него: "Сниттер, ты безумец! (действительно ли я верно перевела строку "Snitter, you're mad!"? или можно было сказать: "Сниттер, ты спятил!") Конечно, я жив! Прочь с глаз моих (тут я перевела английскую идиому "Leave your face" в значении "оставь меня в покое!"), если не веришь мне!"

"Да, я безумен! - признался Сниттер. - И я ужасно сожалею… Дорога… там, где это случилось… дорога была чёрно-белой…как я, ты знаешь….".

Он остановился, когда Роуф перевернулся на солому и снова лёг, словно измученный.

«Вода, только не вода», — пробормотал Рауф. «Не вода, не завтра…» Он открыл глаза и вскочил, словно ужаленный, с криком: «Белые Халаты! Белые Халаты!»


Вот такую эмоциональную сцену рисует нам Ричард Адамс в оригинале "Чумных Псов" 1977 года. Но КАК этот эпизод выглядит в версиях русскоязычного перевода романа? Вот пример из изданий "Чумных Псов" 2013 и 2020 годов:


"– А может, ты вовсе и не выбрался, – сказал терьер. – На самом деле ты утонул. И вообще все мы уже умерли. То есть даже и не рождались. Живет на свете мышка, певунья – лучше нет… Меня укусили за самые мозги, и все время идет дождь. По крайней мере, в этом глазу.

– Надоеда, ты спятил! – зарычал Рауф. – Хорош болтать, я очень даже живой! Если не веришь, просто не отдергивай голову…

Терьер отскочил прочь. И весьма вовремя – там, где только что был его нос, лязгнули челюсти.

– Верно, я спятил. В голове сдвиг, летит грузовик… я очень извиняюсь. Дорога – ну, где все это произошло – она была черная и белая. Прямо как я, понимаешь?

Он замолчал, потому что Рауф перекатился в соломе и опять замер, словно выбившись из сил.

– Вода, – пробормотал большой пес. – Что угодно, только не в воду… опять… завтра… – Тут он приоткрыл один глаз и взвился, точно ужаленный: – Белые халаты! Белые халаты идут!.."


Здесь мало того, что Сниттер стал Надоедой, переводчики не поняли английских идиом и заменили СВОИМИ словами, но получилось что-то глупое и невпопад! И с чего они решили, что Сниттер ОБЯЗАТЕЛЬНО в стихах выражается? Вместо переживаний после экспериментов мы видим, как Сниттер, ставший Надоедой, достает Роуфа, ставшего Рауфом в переводе Марии Семеновой, что-то бормочет про глаз и грузовик, чего нет в оригинале.


Посмотрим ту же реплику персонажей в издании 1997 года ("Бездомные Псы") и его переиздании "Чумные Псы" 2006 года:


"– Может, ты как-нибудь еще не совсем выбрался? Может, ты все-таки утонул, а? Мертвые мы… Мы никогда не рождались… Жила-была мышка, и пела она песенки… Я искусан до мозгов, и все время дождь, дождь… Этим глазиком не видно…

– Ты, Шустрик, совсем психованный стал! – огрызнулся Раф. – Да жив я, жив, тебе говорят! Вот откушу тебе сейчас пол морды, сразу поверишь.

Шустрик едва успел отдернуть голову от сетки.

– Да уж, я, конечно, психоизменяюся, дико извиняюся… Дорога… там это случилось… она черно-белая, как и я…

Шустрик умолк, Раф перевернулся на другой бок и застыл неподвижно, словно вновь лишился сил.

– Вода… – пробормотал Раф. – Только не вода. Только не завтра… – Тут он открыл глаза, вскочил как ужаленный и завопил: – Белохалатники идут! Белохалатники идут!"


Здесь вообще все странно. Мало того, что Роуф и Сниттер стали Рафом и Шустриком, так еще и персонажи явно кривляются! Сниттер, ставший Шустриком, бормочет околесицу и снова почему-то выражается в стихах, ученые, Белые Халаты, символ ужаса и жестокости в оригинале Адамса, превратились в каких-то Белохалатников, и переводчики А. Глебовская и С. Степанов подают информацию в комедийном ключе!


Как говорится, ПОЧУВСТВУЙТЕ разницу!"
Показать полностью
Lady Astrel Онлайн
Как говорится, ПОЧУВСТВУЙТЕ разницу
Почувствовали. Ваш вариант нечитабелен от слова "совсем". Так не говорят. По смыслу же ни на йоту не лучше. Ибо ошибка на ошибке.

это в оригинале - английская идиома "bitten to the brains
Ссылка на словарь идиом будет? Доказывающая, что это - идиома?

"Укушенный до мозга" - это как?

Я укушенный до мозга (это в оригинале - английская идиома "bitten to the brains", эквивалент идиомы "Picked my brains", которая означает, что черно-белый фокстерьер Сниттер обратился к Роуфу за помощью, за советом!
Сначала вы подменили идиому, а потом исказили смысл подмененной идиомы. Супер!

тут я перевела английскую идиому "Leave your face" в значении "оставь меня в покое!"
И это не идиома. И такого значения у этого выражения нет.Опять искажение слов персонажа и, что особенно прикольно, последующее действие этого персонажа не вяжется с его репликой.

Достаточно.
Lady Astrel
Достаточно.
Сочетание полного незнания языка и феерической наглости привело к тому, что "переводчик" начал выдумывать английские идиомы за англичан.
P.S. Считаю, что принесенный в комментарии мем про школоту Люся полностью оправдала.
Lady Astrel
Почувствовали. Ваш вариант нечитабелен от слова "совсем". Так не говорят. По смыслу же ни на йоту не лучше. Ибо ошибка на ошибке.

Ссылка на словарь идиом будет? Доказывающая, что это - идиома?

"Укушенный до мозга" - это как?

Сначала вы подменили идиому, а потом исказили смысл подмененной идиомы. Супер!

И это не идиома. И такого значения у этого выражения нет.Опять искажение слов персонажа и, что особенно прикольно, последующее действие этого персонажа не вяжется с его репликой.

Достаточно.

Нет никаких искажений
Всё?
А то мне, по ходу, попкорн несвежий попался.
Lady Astrel Онлайн
Lucianna_Todd
Lady Astrel

Нет никаких искажений
Серьёзно? Выражение pick (one's) brain(s) означает "задавать вопросы для получения большей информации". Где здесь ваше:
черно-белый фокстерьер Сниттер обратился к Роуфу за помощью, за советом
Вот просто: где?!

Т.е., вы придумываете идиомы, наделяете существующие левым смыслом и при этом уверяете, что нет искажений авторского текста? Феерично.
Lady Astrel
Lucianna_Todd
Серьёзно? Выражение pick (one's) brain(s) означает "задавать вопросы для получения большей информации". Где здесь ваше:
Вот просто: где?!

Т.е., вы придумываете идиомы, наделяете существующие левым смыслом и при этом уверяете, что нет искажений авторского текста? Феерично.

Или можно объяснить иначе, что в такой ситуации после жестоких экспериментов Сниттер ИСКАЛ ответы у Роуфа или цеплялся за него в отчаянии.
Lady Astrel
Lucianna_Todd
Серьёзно? Выражение pick (one's) brain(s) означает "задавать вопросы для получения большей информации". Где здесь ваше:
Вот просто: где?!

Т.е., вы придумываете идиомы, наделяете существующие левым смыслом и при этом уверяете, что нет искажений авторского текста? Феерично.

Хорошо, я попробую учесть ваши замечания и улучшить текст.
Lady Astrel Онлайн
Lucianna_Todd
Lady Astrel

Или можно объяснить иначе, что в такой ситуации после жестоких экспериментов Сниттер ИСКАЛ ответы у Роуфа или цеплялся за него в отчаянии.
Т.е., вы занимаетесь придумыванием и додумыванием за автора.

Lucianna_Todd
Lady Astrel

Хорошо, я попробую учесть ваши замечания и улучшить текст.
Лучше займитесь серьёзным изучением английского и теории перевода. Больше пользы будет.
Lady Astrel
Lucianna_Todd
Т.е., вы занимаетесь придумыванием и додумыванием за автора.

Lucianna_Todd
Лучше займитесь серьёзным изучением английского и теории перевода. Больше пользы будет.
Абсолютно нет. ЗА автора я ничего не придумываю.
Lady Astrel Онлайн
На колу мочало, начинай сначала.
Lady Astrel
На колу мочало, начинай сначала.
Тебе меня вовек не остановить. Я не сдамся и все равно своего добьюсь!
Бооожечки, как пассионарно прозвучало...

А чего "своего"-то?
Только не ори, ночь на дворе.
Lady Astrel Онлайн
Lucianna_Todd
Lady Astrel
Тебе меня вовек не остановить. Я не сдамся и все равно своего добьюсь!
А своего - это чего? Выставить себя на посмешище убогой попыткой в перевод? Это пожалуйста, ты этим весь день занимаешься. Сделаешь качественный перевод? Это из категории несбыточного из-за незнания ни русского, ни английского. Ты не только не знаешь английский, но ещё и не чувствуешь русский.
Lady Astrel
Lucianna_Todd
А своего - это чего? Выставить себя на посмешище убогой попыткой в перевод? Это пожалуйста, ты этим весь день занимаешься. Сделаешь качественный перевод? Это из категории несбыточного из-за незнания ни русского, ни английского. Ты не только не знаешь английский, но ещё и не чувствуешь русский.
я на посмешище себя не выставляю
Скарамар Онлайн
Lucianna_Todd
Lady Astrel
я на посмешище себя не выставляю
Знаете, поначалу это было забавно, потом стало даже любопытно, до какой степени абсурда вы способны дойти, но теперь вас просто жалко. То ли вы в самом деле не понимаете, насколько комичны ваши потуги в "перевод", то ли вы знатно нас всех троллите, но вас реально жалко.
*задумчиво* отправить вас в ЧС, что ли, чтобы вы перестали тут глупости писать?
Lucianna_Todd
Ага. Бана.
Скарамар
Доброго времени суток.Все как всегда?
Скарамар
Lucianna_Todd
Знаете, поначалу это было забавно, потом стало даже любопытно, до какой степени абсурда вы способны дойти, но теперь вас просто жалко. То ли вы в самом деле не понимаете, насколько комичны ваши потуги в "перевод", то ли вы знатно нас всех троллите, но вас реально жалко.
*задумчиво* отправить вас в ЧС, что ли, чтобы вы перестали тут глупости писать?
Делайте, что хотите. Но я буду критиковать русскоязычные переводы Ричарда Адамса "Чумнеых Псов" и "Обитателей Холмов" тоже. И напишу наконец статью на ДТФ! ВОТ чем я хотела заняться действительно, а не собачиться попусту.
Скарамар Онлайн
Lucianna_Todd
Скарамар
Делайте, что хотите. Но я буду критиковать русскоязычные переводы Ричарда Адамса "Чумнеых Псов" и "Обитателей Холмов" тоже. И напишу наконец статью на ДТФ! ВОТ чем я хотела заняться действительно, а не собачиться попусту.
Ну так займитесь уже, наконец, реально утомили.
Скарамар Онлайн
Александра 24
Скарамар
Доброго времени суток.Все как всегда?
Приветствую, ну да, эту б энергию да в полезное русло - цены б человеку не было))
Скарамар
Lucianna_Todd
Ну так займитесь уже, наконец, реально утомили.
С завтрашнего дня и начну. Ночью после работы
Что напомнило бессмертное "Я скакала за вами три дня и две ночи..."
Altra Realta Онлайн
Joox
Догнала, выбила дверь, взяла стул, села и мозги ебет.
Не она начала первая.
Только не капсом, молю!
Samus2001 Онлайн
А тем временем

https://fanfics.me/message728266

евпочя
Скарамар Онлайн
Samus2001
Ничего нового, она писала это и три года назад https://fanfics.me/message599399, а может, и раньше, я дальше не смотрела
Samus2001 Онлайн
Скарамар
Samus2001
Ничего нового, она писала это и три года назад https://fanfics.me/message599399, а может, и раньше, я дальше не смотрела

Ага, именно что ничего нового, и ссылка как подсказка тем, кто не следит, что перед нами очередная реинкарнация маньяковеда

"А как дысал" (с)
Скарамар Онлайн
Samus2001
Скарамар

Ага, именно что ничего нового, и ссылка как подсказка тем, кто не следит, что перед нами очередная реинкарнация маньяковеда

"А как дысал" (с)
Да тут и следить не надо было, она сама сказала, что создавала фандом про медведей, оставалось только посмотреть создателя фандома))
Samus2001 Онлайн
Скарамар
Samus2001
Да тут и следить не надо было, она сама сказала, что создавала фандом про медведей, оставалось только посмотреть создателя фандома))

Тонко
Матемаг Онлайн
346 непрочитанных комментариев. Скорей всего, это означает, что на тролля продолжали вестись и пытаться с ним спорить, я прав? Читать столько коммов влом.
Матемаг Онлайн
В общем, судя по мельком прокрученному сверху, тролля продолжили кормить. Засчитываю ему как минимум техническую (влом разбирать все комментарии) победу. Молодца!
Скарамар Онлайн
Матемаг
Я ночью основной массив прочитала, там где-то посередине все уже и забыли про перевод, переключились на собственно собак и спор пошел на тему опасных и неопасных, как я поняла))
melody of midnight Онлайн
Скарамар
Так и было.
Скарамар
Матемаг
Я ночью основной массив прочитала, там где-то посередине все уже и забыли про перевод, переключились на собственно собак и спор пошел на тему опасных и неопасных, как я поняла))
Ну ТС сама в него ушла.. я-то ее бы еще про перевод бы попытала))
Скарамар Онлайн
Lady of Silver Light
Скарамар
Ну ТС сама в него ушла.. я-то ее бы еще про перевод бы попытала))
А толку-то пытать - пытаемый ни сном ни духом))
melody of midnight Онлайн
Скарамар
Lady of Silver Light
А толку-то пытать - пытаемый ни сном ни духом))
Ага. Все мимо денег
Lady Astrel Онлайн
Lady of Silver Light
Скарамар
Ну ТС сама в него ушла.. я-то ее бы еще про перевод бы попытала))
А бесполезно. Даже когда её тычешь носом в её косяки, она их не видит и заявляет, что ничего не искажает.
Lady Astrel
Lady of Silver Light
А бесполезно. Даже когда её тычешь носом в её косяки, она их не видит и заявляет, что ничего не искажает.
Поэтому я слилась вчера тихонько.. забавно быть перестало, конструктива - 0
Lady Astrel Онлайн
Lady of Silver Light
Ну, а я развлеклась немного. Было интересно, насколько там всё непрошибаемо.
Скарамар Онлайн
Lady Astrel
Lady of Silver Light
А бесполезно. Даже когда её тычешь носом в её косяки, она их не видит и заявляет, что ничего не искажает.
Потому что у нее авторитет есть - его переводческое могущество Яндекс! Так что ей до лампочки все наши жалкие попытки объяснить "ху из ху")))
Скарамар
Lady Astrel
Потому что у нее авторитет есть - его переводческое могущество Яндекс! Так что ей до лампочки все наши жалкие попытки объяснить "ху из ху")))
Шутки-шутками, кстати а пока для художественного перевода человек-таки нужен)
Надолго или нет - не знаю, но пока - однозначно
Скарамар Онлайн
Lady of Silver Light
Скарамар
Шутки-шутками, кстати а пока для художественного перевода человек-таки нужен)
Надолго или нет - не знаю, но пока - однозначно
Куда нужен? А, блин, я тормоз, не поняла сразу - таки да, без собственно живых мозгов и ручек нифига не получится, каким бы продвинутым ни был ИИ)
Скарамар
Lady of Silver Light
Куда нужен?
Нейросети с художественным не очень справляются, нужен человек-переводчик я в этом смысле
Скарамар Онлайн
Lady of Silver Light
Скарамар
Нейросети с художественным не очень справляются, нужен человек-переводчик я в этом смысле
Да, я уже поняла, выше поправилась)) я на работе, духота жуткая, голова не соображает)))
Скарамар
Lady of Silver Light
Да, я уже поняла, выше поправилась)) я на работе, духота жуткая, голова не соображает)))
"Сочувственно обмвхивает хоть виртуально"
Скарамар Онлайн
Lady of Silver Light
Скарамар
"Сочувственно обмвхивает хоть виртуально"
Мурр))
Lady Astrel Онлайн
Lady of Silver Light
Скарамар
Нейросети с художественным не очень справляются, нужен человек-переводчик я в этом смысле
С нехудожественными тоже. Пришлось тут править аннотацию к научной статье после гугла. Директор попросил проверить, насколько там все правильно и по-английски. В общем, аннотация была переписана с нуля. Ибо в целом-то верно, но так научные тексты не пишут.
Скарамар Онлайн
Lady Astrel
Ибо в целом-то верно, но так научные тексты не пишут
Вот точно так же с художественными текстами: в основном верно, но не пишут так по-русски))
Скарамар
Матемаг
Я ночью основной массив прочитала, там где-то посередине все уже и забыли про перевод, переключились на собственно собак и спор пошел на тему опасных и неопасных, как я поняла))
Так и есть... Ну, и кто выиграл то?
Скарамар Онлайн
Lucianna_Todd
Скарамар
Так и есть... Ну, и кто выиграл то?
А кто-то должен был выиграть?
Скарамар
Lucianna_Todd
А кто-то должен был выиграть?
Вот тот же вопрос..
Всем миром пытались объяснить про перевод, разность принимающего и принимаемого языков . А и без толку))
Скарамар Онлайн
Lady of Silver Light
Скарамар
Вот тот же вопрос..
Всем миром пытались объяснить про перевод, разность принимающего и принимаемого языков . А и без толку))
Да и не будет толку, нас троллили по полной программе)
Скарамар
Lady of Silver Light
Да и не будет толку, нас троллили по полной программе)
А ТРОЛЛИЛИ ли?
Скарамар
Lucianna_Todd
А кто-то должен был выиграть?
Полагаю, да. Я, например. Хотя... Мы же тут не истину уже искали, а самоутверждение, не так ли? Ничего конструктивного....
Матемаг Онлайн
А ТРОЛЛИЛИ ли?
Да, но за респект за упорство.
melody of midnight Онлайн
Lucianna_Todd
Скарамар
Полагаю, да. Я, например. Хотя... Мы же тут не истину уже искали, а самоутверждение, не так ли? Ничего конструктивного....
Ну, если вы считаете что выиграли.... Флаг вам в руки
Lucianna_Todd
Скарамар
Полагаю, да. Я, например. Хотя... Мы же тут не истину уже искали, а самоутверждение, не так ли? Ничего конструктивного....
И в чем вы выиграли? Вы сознательно игнорировали три четверти приводимых вам аргументов.
Вам объясняли люди, имеющие о́пыт и образование в сфере перевода.
Вы заткнули ушки и несли чушь.
Если это победа то... Как в известном меме «Сомнительно, но ОК»
Lady of Silver Light
Lucianna_Todd
И в чем вы выиграли? Вы сознательно игнорировали три четверти приводимых вам аргументов.
Вам объясняли люди, имеющие о́пыт и образование в сфере перевода.
Вы заткнули ушки и несли чушь.
Если это победа то... Как в известном меме «Сомнительно, но ОК»
Но я и сегодня пыталась переводить Чумных Псов. Да и статью дописывать надо....
Скарамар Онлайн
Lucianna_Todd
Скарамар
Полагаю, да. Я, например. Хотя... Мы же тут не истину уже искали, а самоутверждение, не так ли? Ничего конструктивного....
Самоутверждение за ваш счёт? Серьезно? А конструктивно - с вашей стороны действительно, ничего конструктивного, Яндекс рулит и никого больше не слушает.
Впрочем, ваше право, как вам позориться дальше, я-то думала, вы серьезное дело затеяли, когда пришла к вам в первый пост, я всегда стараюсь пообщаться с переводчиками, чтобы набраться ума-разума, таким любителям, как я, это очень полезно. А оказалось, ваши капс-вопли - просто пшик, и если и можно у вас чему поучиться, так это редкостной упертости - даже завидно, насколько вы в этом талантливы.
Матемаг
Да, но за респект за упорство.
Ну не знаю.
Странный способ троллинга — прикинуться полным дубом, игнорируя все доводы
Из любопытства глянув на аргументы Люсианы, не нахожу в себе сил продраться сквозь гигантский лес. Не с моим СДВГ. Что уж говорить о ваших аргументах.

Хотя вот по поводу собачьих имён и человеческих согласиться не могу: вполне логично переводить первые. Мне и запрет на перевод вторых кажется не всегда осмысленным, но это уже больше юридические и национальные («английская» фамилия в переведённом виде будет выглядеть не такой «английской») заморочки.

Хорошо, что Люсиана взялась за разбор каких-то «Чумных псов», никому неведомых. Вот если бы она проанализировала перевод какого-либо «Властелина колец»...
Скарамар
Lucianna_Todd
Самоутверждение за ваш счёт? Серьезно? А конструктивно - с вашей стороны действительно, ничего конструктивного, Яндекс рулит и никого больше не слушает.
Впрочем, ваше право, как вам позориться дальше, я-то думала, вы серьезное дело затеяли, когда пришла к вам в первый пост, я всегда стараюсь пообщаться с переводчиками, чтобы набраться ума-разума, таким любителям, как я, это очень полезно. А оказалось, ваши капс-вопли - просто пшик, и если и можно у вас чему поучиться, так это редкостной упертости - даже завидно, насколько вы в этом талантливы.


Хороши из вас всех переводчики. нечего сказать! Вы так мне всего Ричарда Адамса испохабили бы и осквернили, волю дай! Название "Чумные псы" убрать, псов самих Роуфа и Сниттера и вовсе переименовать... И КАКАЯ тут будет художественная литература то?! В ЧЕМ она заключается то? Превратить мрачное и серьезное произведение в какую-то развлекаловку для детей?!

А ЧТО насчет диалогов?!


Продолжаем обзор диалогов дальше, и в оригинале Ричарда Адамса они звучат так:

" "Perhaps you're not out at all. You're drowned. We're dead. We haven't been born. There's a mouse--a mouse that sings--I'm bitten to the brains and it never stops raining--not in this eye anyway."

Rowf snarled at him. "Snitter, you're mad! Of course I'm alive! Leave your face there if you don't believe me--"

Snitter jerked his head back just in time.

"Yes, I'm mad, sure as a lorry, I'm terribly sorry. The road--where it happened--the road was black and white--that's me, you know--"

He stopped as Rowf rolled over in the straw and lay once more as though exhausted.

"The water, not the water again," muttered Rowf. "Not the water, not tomorrow--" He opened his eyes and leapt up as though stung, yelping, "The whitecoats! The whitecoats!"

Если перевести на русский язык, то получим это:

"Вполне возможно, ты вообще не выплыл (не выбрался - из металлического резервуара, прим. ред.) - сказал Сниттер. - Ты утонул! Мы мертвы. Мы не были рождены. Есть мышь - мышь, которая поёт - Я укушенный до мозга (это в оригинале - английская идиома "bitten to the brains", эквивалент идиомы "Picked my brains", которая означает, что черно-белый фокстерьер Сниттер обратился к Роуфу за помощью, за советом! Ричард Адамс хотел сказать, что персонаж слишком много думает, ЧТО с ним и с Роуфом происходит, пытается ОСМЫСЛИТЬ происходящее), и этот дождь никогда не прекратится!

(Здесь мы видим метафору на английском языке, Сниттер пытается выразить чувство подавленности, постоянной озабоченности или беспокойства в связи с пережитым от экспериментов ученых, мы видим тяжелое эмоциональное состояние и психическое расстройство, ведь как Ричард Адамс пишет далее по сюжету, псу провели радикальную операцию на мозге, объединив его сознание и подсознание, что привело к необратимым последствиям и галлюцинациям! Ричард Адамс рисует образ фокстерьера, борющегося с навязчивыми мыслями и всепроникающим чувством подавленности негативными эмоциями. Это способ описания ума, который постоянно активен и обременен, неспособен обрести покой или передышку).

Роуф зарычал на него: "Сниттер, ты безумец! (действительно ли я верно перевела строку "Snitter, you're mad!"?) Конечно, я жив! Прочь с глаз моих (тут я перевела английскую идиому "Leave your face" в значении "оставь меня в покое!"), если не веришь мне!"

"Да, я безумен! - признался Сниттер. - И я ужасно сожалею… Дорога… там, где это случилось… дорога была чёрно-белой…как я, ты знаешь….".

Он остановился, когда Роуф перевернулся на солому и снова лёг, словно измученный.

«Вода, только не вода», — пробормотал Рауф. «Не вода, не завтра…» Он открыл глаза и вскочил, словно ужаленный, с криком: «Белые Халаты! Белые Халаты!»

Вот такую эмоциональную сцену рисует нам Ричард Адамс в оригинале "Чумных Псов" 1977 года".

Или зря я за перевод взялась?"

Что бы они сказали по сравнению с другими русскоязычными переводами?:

" Но КАК этот эпизод выглядит в версиях русскоязычного перевода романа? Вот пример из изданий "Чумных Псов" 2013 и 2020 годов:

"– А может, ты вовсе и не выбрался, – сказал терьер. – На самом деле ты утонул. И вообще все мы уже умерли. То есть даже и не рождались. Живет на свете мышка, певунья – лучше нет… Меня укусили за самые мозги, и все время идет дождь. По крайней мере, в этом глазу.

– Надоеда, ты спятил! – зарычал Рауф. – Хорош болтать, я очень даже живой! Если не веришь, просто не отдергивай голову…

Терьер отскочил прочь. И весьма вовремя – там, где только что был его нос, лязгнули челюсти.

– Верно, я спятил. В голове сдвиг, летит грузовик… я очень извиняюсь. Дорога – ну, где все это произошло – она была черная и белая. Прямо как я, понимаешь?

Он замолчал, потому что Рауф перекатился в соломе и опять замер, словно выбившись из сил.

– Вода, – пробормотал большой пес. – Что угодно, только не в воду… опять… завтра… – Тут он приоткрыл один глаз и взвился, точно ужаленный: – Белые халаты! Белые халаты идут!.."

Здесь мало того, что Сниттер стал Надоедой, переводчики не поняли английских идиом и заменили СВОИМИ словами, но получилось что-то глупое и невпопад! И с чего они решили, что Сниттер ОБЯЗАТЕЛЬНО в стихах выражается? Вместо переживаний после экспериментов мы видим, как Сниттер, ставший Надоедой, достает Роуфа, ставшего Рауфом в переводе Марии Семеновой, что-то бормочет про глаз и грузовик, чего нет в оригинале.

Посмотрим ту же реплику персонажей в издании 1997 года ("Бездомные Псы") и его переиздании "Чумные Псы" 2006 года:

"– Может, ты как-нибудь еще не совсем выбрался? Может, ты все-таки утонул, а? Мертвые мы… Мы никогда не рождались… Жила-была мышка, и пела она песенки… Я искусан до мозгов, и все время дождь, дождь… Этим глазиком не видно…

– Ты, Шустрик, совсем психованный стал! – огрызнулся Раф. – Да жив я, жив, тебе говорят! Вот откушу тебе сейчас пол морды, сразу поверишь.

Шустрик едва успел отдернуть голову от сетки.

– Да уж, я, конечно, психоизменяюся, дико извиняюся… Дорога… там это случилось… она черно-белая, как и я…

Шустрик умолк, Раф перевернулся на другой бок и застыл неподвижно, словно вновь лишился сил.

– Вода… – пробормотал Раф. – Только не вода. Только не завтра… – Тут он открыл глаза, вскочил как ужаленный и завопил: – Белохалатники идут! Белохалатники идут!"

Здесь вообще все странно. Мало того, что Роуф и Сниттер стали Рафом и Шустриком, так еще и персонажи явно кривляются! Сниттер, ставший Шустриком, бормочет околесицу и снова почему-то выражается в стихах, ученые, Белые Халаты, символ ужаса и жестокости в оригинале Адамса, превратились в каких-то Белохалатников, и переводчики А. Глебовская и С. Степанов подают информацию в комедийном ключе!

Как говорится, ПОЧУВСТВУЙТЕ разницу!"

НА КОЙ ЧЕРТ травмированного экспериментами, а конкретно - радикальной операцией на мозге фокстерьера Сниттера заставили в стихах говорить с Роуфом?! Он что, поэт?! Разве ТАКИЕ должны были быть диалоги? Уровеня детского сада ясельной группы?! Я НЕ соглашусь с такими недопереводами, хоть убейте!

Да и вам пора признать, что вы не правы ДВАЖДЫ были.
Показать полностью
Кьювентри
Из любопытства глянув на аргументы Люсианы, не нахожу в себе сил продраться сквозь гигантский лес. Не с моим СДВГ. Что уж говорить о ваших аргументах.

Хотя вот по поводу собачьих имён и человеческих согласиться не могу: вполне логично переводить первые. Мне и запрет на перевод вторых кажется не всегда осмысленным, но это уже больше юридические и национальные («английская» фамилия в переведённом виде будет выглядеть не такой «английской») заморочки.

Хорошо, что Люсиана взялась за разбор каких-то «Чумных псов», никому неведомых. Вот если бы она проанализировала перевод какого-либо «Властелина колец»...

Имена ВООБЩЕ ни людские, ни собачьи переводить нельзя
Скарамар Онлайн
Lucianna_Todd
Кьювентри
Имена ВООБЩЕ ни людские, ни собачьи переводить нельзя
Кто сказал? Вы нашли какое-то правило насчёт перевода имён? Потому что есть только - "имена собственные предпочтительно не переводить". Не категорическое "нельзя", а рекомендованное "предпочтительно", а уж переводить или нет - дело конкретного переводчика.
Скарамар Онлайн
Lucianna_Todd
Хороши из вас всех переводчики. нечего сказать! Вы так мне всего Ричарда Адамса испохабили бы и осквернили, волю дай!
Да вы и сами прекрасно справляетесь, зачем мешать?
Lucianna_Todd
Мисс, вам что, заняться нечем? Ну блин, идите займитесь домашними делами.
Скарамар
Lucianna_Todd
Кто сказал? Вы нашли какое-то правило насчёт перевода имён? Потому что есть только - "имена собственные предпочтительно не переводить". Не категорическое "нельзя", а рекомендованное "предпочтительно", а уж переводить или нет - дело конкретного переводчика.
Имена вообще неприкосновенны. А то так и Гарри Поттер бы стал Игорем Гончаровым
Имена вообще неприкосновенны. А то так и Гарри Поттер бы стал Игорем Гончаровым
Не стал бы, он англичанин, его имя по-русски звучит так же как и по-английски. Это переводчики понимают, в отличии от ИИ.
Имена вообще неприкосновенны. А то так и Гарри Поттер бы стал Игорем Гончаровым

Есть имена которые смыслонесущие в контексте произведения. Ремус Люпин например - имя смыслонесущее. Поэтому перевести имеет смысл - русскоязычный читатель не поймёт аллюзии на волка от оригинального английского имени. Гарри Поттер - име НЕ смыслонесущее. Для сказки нет ни малейшей разницы, он Поттер, Гончаров, или Привалов. По этому, перевести смыса не имеет - от того что русскоязычный читатель не поймёт что его предки наверное были гончарами, с читателя ничего не убудет, а вот связь с оригинальной культурой (в общем плане - вся планета знает кто такой Гарри Поттер) пропадёт если перевести.

Проблема в том что многие "переводчики" - идиоты. Я смотрю на тебя, безголовый мудак придумавший фамилиыю "Долгопупс", кто бы это ни был (если уж переводить, то он ДлинноДольский или что-то типа). Но тут сложности в том что "Longbottom" для англоязычного ребёнка кажется смешным. Так что если НЕ преводить, теряешь колорит. Если переводить дословно, теряешь колорит. Если переводит по клоуновски, колорит остался но перевод неправильный. Выражение "непереводимая игра слов" - часто правда, а не шютка.
Показать полностью
Матемаг Онлайн
Ярик
Странный способ троллинга — прикинуться полным дубом, игнорируя все доводы
Не, нормальный, этим и отличаются жирные тролли от тонких: тонкие отвечают на доводы так, чтобы попа подгорала, а жирные просто прут напролом. Тут какой момент: "нормальный" упоротый тоже прёт напролом, если сталкивается с неразрешимыми противоречиями, но он может забанить или ещё что-то сделать, т.е. человеку некомфортно просто сказать, услышать возражение и не ответить. А здесь мы наблюдаем такую ситуацию: человек игнорирует любой конструктив, при этом как бы сдвигаясь в сторону, чтобы ещё набросить. И ещё, и ещё, и ещё. Классика троллинга же. Причём это троллинг средней степени толщины, совсем жирный был бы без сдвигания в сторону, а с просто повторением, а здесь потоньше будет.
Lady Astrel Онлайн
Rhamnousia
Но тут сложности в том что "Longbottom" для англоязычного ребёнка кажется смешным
Разочарую. Не кажется. Реально существующая фамилия.

И это не говорящее имя.
Таня Белозерцева
Не стал бы, он англичанин, его имя по-русски звучит так же как и по-английски. Это переводчики понимают, в отличии от ИИ.
Псы из "Чумных Псов" Ричарда Адамса тоже из Великобритании, а конкретно- с Озерного Края! Раз есть Гарри Поттер, то почему бы Роуфу и Сниттеру оригинальным не быть?! ОТКУДА в Англии всякие Рафы, Рауфы, Шустрики и Надоеды возьмутся?! Бред какой-то! Ну давайте присобачим наших Барбосов, Дружков и Рексов в контекст зарубежного произведения о серьезных вещах! И ЧТО это получится?!
Матемаг
Ярик
Не, нормальный, этим и отличаются жирные тролли от тонких: тонкие отвечают на доводы так, чтобы попа подгорала, а жирные просто прут напролом. Тут какой момент: "нормальный" упоротый тоже прёт напролом, если сталкивается с неразрешимыми противоречиями, но он может забанить или ещё что-то сделать, т.е. человеку некомфортно просто сказать, услышать возражение и не ответить. А здесь мы наблюдаем такую ситуацию: человек игнорирует любой конструктив, при этом как бы сдвигаясь в сторону, чтобы ещё набросить. И ещё, и ещё, и ещё. Классика троллинга же. Причём это троллинг средней степени толщины, совсем жирный был бы без сдвигания в сторону, а с просто повторением, а здесь потоньше будет.


Как по мне, тролли здесь именно ВЫ все поголовно, а не я уж точно!
Rhamnousia

Есть имена которые смыслонесущие в контексте произведения. Ремус Люпин например - имя смыслонесущее. Поэтому перевести имеет смысл - русскоязычный читатель не поймёт аллюзии на волка от оригинального английского имени. Гарри Поттер - име НЕ смыслонесущее. Для сказки нет ни малейшей разницы, он Поттер, Гончаров, или Привалов. По этому, перевести смыса не имеет - от того что русскоязычный читатель не поймёт что его предки наверное были гончарами, с читателя ничего не убудет, а вот связь с оригинальной культурой (в общем плане - вся планета знает кто такой Гарри Поттер) пропадёт если перевести.

Проблема в том что многие "переводчики" - идиоты. Я смотрю на тебя, безголовый мудак придумавший фамилиыю "Долгопупс", кто бы это ни был (если уж переводить, то он ДлинноДольский или что-то типа). Но тут сложности в том что "Longbottom" для англоязычного ребёнка кажется смешным. Так что если НЕ преводить, теряешь колорит. Если переводить дословно, теряешь колорит. Если переводит по клоуновски, колорит остался но перевод неправильный. Выражение "непереводимая игра слов" - часто правда, а не шютка.

Так и Роуф и Сниттер в Чумных Псах Ричарда Адамса тоже не просто так автором придуманы! Они отражают характеры сбежавших из лаборатории псов, которые выступают не как животныек, а символы жертв системы, что их породила и хочет УБИТЬ, это же еще и аллегория, в конце концов! Нельзя же все буквально воспринимать!
Показать полностью
Rhamnousia

Есть имена которые смыслонесущие в контексте произведения. Ремус Люпин например - имя смыслонесущее. Поэтому перевести имеет смысл - русскоязычный читатель не поймёт аллюзии на волка от оригинального английского имени. Гарри Поттер - име НЕ смыслонесущее. Для сказки нет ни малейшей разницы, он Поттер, Гончаров, или Привалов. По этому, перевести смыса не имеет - от того что русскоязычный читатель не поймёт что его предки наверное были гончарами, с читателя ничего не убудет, а вот связь с оригинальной культурой (в общем плане - вся планета знает кто такой Гарри Поттер) пропадёт если перевести.

Проблема в том что многие "переводчики" - идиоты. Я смотрю на тебя, безголовый мудак придумавший фамилиыю "Долгопупс", кто бы это ни был (если уж переводить, то он ДлинноДольский или что-то типа). Но тут сложности в том что "Longbottom" для англоязычного ребёнка кажется смешным. Так что если НЕ преводить, теряешь колорит. Если переводить дословно, теряешь колорит. Если переводит по клоуновски, колорит остался но перевод неправильный. Выражение "непереводимая игра слов" - часто правда, а не шютка.


Ну, хорошо, что "Longbottom" не стал у нас Длинным Дном, а то дно действительно было бы пробито!
Показать полностью
Скарамар Онлайн
Lucianna_Todd
Таня Белозерцева
Псы из "Чумных Псов" Ричарда Адамса тоже из Великобритании, а конкретно- с Озерного Края! Раз есть Гарри Поттер, то почему бы Роуфу и Сниттеру оригинальным не быть?! ОТКУДА в Англии всякие Рафы, Рауфы, Шустрики и Надоеды возьмутся?! Бред какой-то! Ну давайте присобачим наших Барбосов, Дружков и Рексов в контекст зарубежного произведения о серьезных вещах! И ЧТО это получится?!
Вы сами себе противоречите: говорите о том, что нельзя переводить названия, а продолжаете употреблять Озерный Край. Он в оригинале так и назывался - Озерный Край? Или название было всё же английское? Тогда почему вы так категорично настаиваете, что названия географические так же нельзя переводить, как и имена, и собачьи клички, но при этом допускаете этот самый Озерный Край?
Скарамар
Lucianna_Todd
Вы сами себе противоречите: говорите о том, что нельзя переводить названия, а продолжаете употреблять Озерный Край. Он в оригинале так и назывался - Озерный Край? Или название было всё же английское? Тогда почему вы так категорично настаиваете, что названия географические так же нельзя переводить, как и имена, и собачьи клички, но при этом допускаете этот самый Озерный Край?

Ну, Озерный Край - РЕАЛЬНАЯ география Англии. Да, в английском языке это The Lake District, но переводится именно, как Озерный Край! Как и Watership Down - Уотершипсхий Холм в данном контексте. ГДЕ конкретно я ошиблась то?!
Скарамар Онлайн
Lucianna_Todd
Скарамар

Ну, Озерный Край - РЕАЛЬНАЯ география Англии. Да, в английском языке это The Lake District, но переводится именно, как Озерный Край! Как и Watership Down - Уотершипсхий Холм в данном контексте. ГДЕ конкретно я ошиблась то?!
Разве я сказала про ошибку? Вы который день утверждаете, что нельзя переводить. А тут оказывается, что можно. Как вас понять-то?
Lucianna_Todd
Если вы говорите, чтот названия, имена, клички и так далее нельзя переводить, тогда вам нужно говорить и писать не Озёрный край, а Лэйк Дистрикт. То же название просто русской транскрипцией.
Иначе получается расхождение: клички переводить нельзя, но название местности вы употребляется переведённое.
Samus2001 Онлайн
Но географические РЕАЛЬНЫЕ названия местности Англии НЕЛЬЗЯ переводить!

Ну, Озерный Край - РЕАЛЬНАЯ география Англии. Да, в английском языке это The Lake District, но переводится именно, как Озерный Край!

ГДЕ конкретно я ошиблась то?!

И в самом деле где? Даннинг и Крюгер все еще шлют привет
Samus2001



И в самом деле где? Даннинг и Крюгер все еще шлют привет
Я знаю только одного Крюгера - Фредди. На остальных я чихала
Samus2001 Онлайн
Lucianna_Todd
Samus2001
Я знаю только одного Крюгера - Фредди. На остальных я чихала

* валяется
Сказочница Натазя
Lucianna_Todd
Если вы говорите, чтот названия, имена, клички и так далее нельзя переводить, тогда вам нужно говорить и писать не Озёрный край, а Лэйк Дистрикт. То же название просто русской транскрипцией.
Иначе получается расхождение: клички переводить нельзя, но название местности вы употребляется переведённое.
А если даже навигатор или карта переводит Лэйк Дистрикт как Озерный край?! Да и это же не ОЗЕРКИ в Тверской области какие-нибудь! Местность ДРУГАЯ!
Lucianna_Todd
Сказочница Натазя
А если даже навигатор или карта переводит Лэйк Дистрикт как Озерный край?! Да и это же не ОЗЕРКИ в Тверской области какие-нибудь! Местность ДРУГАЯ!
Вы, простите, внимательно читаете? Понимаете смысл прочитанного? В моем сообщении о другом, прочитайте, пожалуйста, его ещё раз: на основании ваших слов же вывод такой делается.
Сказочница Натазя
Lucianna_Todd
Вы, простите, внимательно читаете? Понимаете смысл прочитанного? В моем сообщении о другом, прочитайте, пожалуйста, его ещё раз: на основании ваших слов же вывод такой делается.
И все же я настаиваю на переводе, как Озерный край. Он правильно звучит.
Скарамар Онлайн
Lucianna_Todd
Сказочница Натазя
А если даже навигатор или карта переводит Лэйк Дистрикт как Озерный край?! Да и это же не ОЗЕРКИ в Тверской области какие-нибудь! Местность ДРУГАЯ!
Разница-то какая? Это же всё равно перевод. Заметьте, мы сейчас говорим не об ошибках, или качестве перевода, или еще о чем там уже несколько дней речь идет. Мы говорим об отсутствии логики в ваших же словах: в одном комментарии вы категорически возражаете против любого перевода имен собственных, в другом - так же категорически утверждаете, что переводить надо. Вот я и спрашиваю - как вас понять-то? Что верно - переводить или не переводить?
Lucianna_Todd
Сказочница Натазя
А если даже навигатор или карта переводит Лэйк Дистрикт как Озерный край?! Да и это же не ОЗЕРКИ в Тверской области какие-нибудь! Местность ДРУГАЯ!
Да, потому что идея с "не переводить названия" — она довольно новая.
А клички так и вовсе переводить необходимо — они всё-таки именно что говорящие имена, и автор специально вкладывал в них какой-то смысл
Ярик
Lucianna_Todd
Да, потому что идея с "не переводить названия" — она довольно новая.
А клички так и вовсе переводить необходимо — они всё-таки именно что говорящие имена, и автор специально вкладывал в них какой-то смысл
Я бы Роуфа и Сниттера БЕЗ изменений оставила. Никаких Рафов, Рауфов, Надоед Шустриков и Непосед и Дружков с Рексами нам не надо! Иначе получится явно не книга РИЧАРДА АДАМСА, а какая-то белиберда
Опять-таки с кличками собак все несколько иначе, чем с именами людей.
Вот смотрите, если бы была русская книга про собак и там персонажа звали бы.. тем же Непоседой, ну к примеру? Его бы транскрибировали? Я сомневаюсь, скорее всего адаптировали бы кличку к "уху" и "глазу" тамошнего читателя.
Просто потому, что перевод при максимальном сохранении смысла делается для носителей языка перевода. А не Оригинала. И если допустим Невилла того же в ГП можно оставить Лонгботомом (лично для меня благозвучнее, даже если игра слов исчезает) то кличка собаки.... если цель в том, чтобы читатель проникся героем, то звать его (если это возможно и уместно) должны как-то.. знакомо.
Или очень легко или очень ярко.
Двойное "«т» в русском кстати, считается тяжелым. Огрубляющим.
Разность языков и подходов она такая.
Lucianna_Todd
Ярик
Я бы Роуфа и Сниттера БЕЗ изменений оставила. Никаких Рафов, Рауфов, Надоед Шустриков и Непосед и Дружков с Рексами нам не надо! Иначе получится явно не книга РИЧАРДА АДАМСА, а какая-то белиберда
Почему?
Что означает имя Сниттер?
Матемаг Онлайн
Lucianna_Todd, мне нравится ваше упорство, уже говорил? На самом деле, было бы интересно увидеть от вас троллинг тоньше, терпения вам не занимать. Образ получился очень... законченным, что ли? Я бы так не смог.
Скарамар Онлайн
Lucianna_Todd
Сказочница Натазя
И все же я настаиваю на переводе, как Озерный край. Он правильно звучит.
То есть правильно - переводить названия, я правильно теперь понимаю?
Матемаг Онлайн
На самом деле, мне прям захотелось самому попробовать себя в троллинге. Это же фактически определённого типа ролеплей, верно? Но это ж надо создавать фейк, а лучше создавать аккаунт и консервировать на целый год минимум, а уже потом... Сложно. Роль совсем новенького бы не потянул.
Lady Astrel Онлайн
Ярик
Lucianna_Todd
Почему?
Что означает имя Сниттер?
Хех, я второй день пытаюсь это услышать.

(Или уже третий?)
Скарамар Онлайн
Samus2001
Даннинг и Крюгер все еще шлют привет
Lucianna_Todd
Samus2001
Я знаю только одного Крюгера - Фредди. На остальных я чихала
Блин, ну я уже прям не могу, ну просветите человека кто-нибудь))
Lady Astrel Онлайн
Скарамар
Samus2001
Lucianna_Todd
Блин, ну я уже прям не могу, ну просветите человека кто-нибудь))
Ни за что. Пусть у Яндекса спрашивает
Скарамар Онлайн
Lady Astrel
Скарамар
Ни за что. Пусть у Яндекса спрашивает
Яндекс ей не скажет, у нее ИИ только похвалушки выдает на тему гениальности ее как переводчика *задумалась* кстати, возможно, отсюда и растут ноги у Даннинга с Крюгером?
Ярик
Lucianna_Todd
Почему?
Что означает имя Сниттер?


Сниттер - это и про острый нюх, и про БЕЗУМИЕ после радикальной операции на мозге пса, вызвавшей галлюцинации да объединившей сознание и подсознание! Дело то В ЛАБОРАТОРИИ происходит, где над собаками ЖЕСТОКИЕ опыты ставят! Убрать клички Роуф и Сниттер - стереть и убить (в переносном смысле) САМИХ персонажей Адамса, сделать их карикатурными, мультяшными, неживыми. А они же символ не только жертв экспериментов, но и в глобальном понимании - жертв СИСТЕМЫ, которая делает их маргиналами, клеймит, не оставляет выбора, заставляет столкнуться с большей жестокостью мира, УБИТЬ пытается! ВОТ о чем был оригинал Чумных Псов Ричарда Адамса. Не чисто историей о собаках! Это - ЗЕРКАЛО нашего общества! САТИРА, хоть и мрачная! А мы ЧТО имеем?!
Lady of Silver Light
Опять-таки с кличками собак все несколько иначе, чем с именами людей.
Вот смотрите, если бы была русская книга про собак и там персонажа звали бы.. тем же Непоседой, ну к примеру? Его бы транскрибировали? Я сомневаюсь, скорее всего адаптировали бы кличку к "уху" и "глазу" тамошнего читателя.
Просто потому, что перевод при максимальном сохранении смысла делается для носителей языка перевода. А не Оригинала. И если допустим Невилла того же в ГП можно оставить Лонгботомом (лично для меня благозвучнее, даже если игра слов исчезает) то кличка собаки.... если цель в том, чтобы читатель проникся героем, то звать его (если это возможно и уместно) должны как-то.. знакомо.
Или очень легко или очень ярко.
Двойное "«т» в русском кстати, считается тяжелым. Огрубляющим.
Разность языков и подходов она такая.
Я бы оставила Роуфа и Сниттера НЕИЗМЕННЫМИ. Точка. И Вам меня НЕ переубедить! Даже не пытайтесь.
melody of midnight Онлайн
Это - ЗЕРКАЛО нашего общества!
А с этого места поподробнее. Я правильно поняла, что зеркало нашего общества - вы говорите о том, какой сейчас мир? Что и сейчас такие эксперименты ставят?
Или я чего-то не догнала?
Lucianna_Todd
Lady of Silver Light
Я бы оставила Роуфа и Сниттера НЕИЗМЕННЫМИ. Точка. И Вам меня НЕ переубедить! Даже не пытайтесь.
Да я даже пытаться не буду. Считайте себя с Яндексом умнее всех разделов филологии и лингвистики. Мне-то что))
Я думала вам интересен реальный перевод, а не фантазии вашего несведущего в лингвистических науках разума.
Удачи вам.
Lucianna_Todd
Ярик


Сниттер - это и про острый нюх, и про БЕЗУМИЕ после радикальной операции на мозге пса, вызвавшей галлюцинации да объединившей сознание и подсознание! Дело то В ЛАБОРАТОРИИ происходит, где над собаками ЖЕСТОКИЕ опыты ставят! Убрать клички Роуф и Сниттер - стереть и убить (в переносном смысле) САМИХ персонажей Адамса, сделать их карикатурными, мультяшными, неживыми. А они же символ не только жертв экспериментов, но и в глобальном понимании - жертв СИСТЕМЫ, которая делает их маргиналами, клеймит, не оставляет выбора, заставляет столкнуться с большей жестокостью мира, УБИТЬ пытается! ВОТ о чем был оригинал Чумных Псов Ричарда Адамса. Не чисто историей о собаках! Это - ЗЕРКАЛО нашего общества! САТИРА, хоть и мрачная! А мы ЧТО имеем?!

Острый нюх было бы возможно трактовать, наверное, если бы кличка собаки была Sniffer (Я не переводчик, простой филолог, поэтому прошу помощи у тех, кто здесь специальными знаниями обладает).
Но даже и в этом случае, прочитает человек, не знающий английского, перевод. Откуда он поймет, что именно так нужно трактовать эту кличку и все отсылки? Ни Сниттер, ни Сниффер он не поймет. Вот честно. Ему непереведённые клички ничего ровным счётом не скажут.
Показать полностью
Сказочница Натазя
Lucianna_Todd

Острый нюх было бы возможно трактовать, наверное, если бы кличка собаки была Sniffer (Я не переводчик, простой филолог, поэтому прошу помощи у тех, кто здесь специальными знаниями обладает).
Но даже и в этом случае, прочитает человек, не знающий английского перевод. Откуда он поймет, что именно так нужно трактовать эту кличку и все отсылки? Ни Сниттер, ни Сниффер он не поймет. Вот честно. Ему непереведённые клички ничего ровным счётом не скажут.
Как переводчик - совершенно согласна. Или надо сноску давать. Это не столь страшно, я не ленилась их читать, но.. если можно без, то зачем?
Lucianna_Todd
Ну или полезет человек дотошный в словарь. Snitter - стукач. Как это отсылает на жестокость экспериментов и прочее, прочее, прочее?
Lady Astrel Онлайн
Lucianna_Todd
Сниттер - это и про острый нюх
Нет. Просто нет. Слово Snitter не имеет отношения к обонянию. В словарь заглянуть не пробовала?
Lady Astrel
Lucianna_Todd
Нет. Просто нет. Слово Snitter не имеет отношения к обонянию. В словарь заглянуть не пробовала?
У вас ворох терпения "восхищается"
melody of midnight
А с этого места поподробнее. Я правильно поняла, что зеркало нашего общества - вы говорите о том, какой сейчас мир? Что и сейчас такие эксперименты ставят?
Или я чего-то не догнала?

Да, Ричард Адамс именно об этом и писал, даже презрение свое в книге в саркастичной и сатирической манере высказал! И да, его книга - это зеркало общества конца 1970-х годов, когда роман "Чумные Псы" был опубликован! Это не просто история о собаках, сбежавших из лаборатории! ВОТ что с этими псами происходило на самом деле:

"РОУФУ, брутальному и яростному, ранее нерешительному, страдающему ГИДРОФОБИЕЙ и являющемуся (НЕ БЕЗ ПРИЧИНЫ!) мизантропом откровенным, черной дворняге с ушами спаниеля, пришлось МНОГО ЧАСОВ проводить в воде в металлическом резервуаре! И этого пса доктор Бойкотт и его коллеги ТОПИЛИ постоянно, чтобы проверить, сколько он под водой протянет, а когда Роуф терял сознание - его вытаскивали и откачивали, и так по кругу! И, как выяснилось позже по сюжету, это был не просто САДИЗМ, а ПЛАГИАТ реального эксперимента Курта Рихтера с утоплением крыс!


СНИТТЕРУ, черно-белому фокстерьеру, и вовсе провели радикальную операцию на мозге, объединив его сознание и подсознание, что привело к необратимым последствиям и галлюцинациям! И даже тут без плагиата не обошлось! ХУДОЖЕСТВЕННЫМ произведением, "Повелителем мух", вдохновились и воплотили в реальность!


Больше похоже ВО ВСЕХ переводах на то, как псы находятся не в лааборатории с жестокими экспериментами на них проводимыми, а в вольере у какого-то нерадивого хозяина, которому просто плевать на них, до жестокости он, конечно, не опускается, а животные лишь недовольны условиями содержания вольера! И им делать прям вот нефиг, как лениво перебраниваться друг с другом, доставать соседей и стихи еще читать! Ужас, э!"

Да и ОДНИМИ Роуфом и Сниттером тут не обошлось! Были и ДРУГИЕ животные и псы, над которыми в лаборатории ИЗДЕВАЛИСЬ, ну, кроме крыс, на которых испытывали лекарство от онкологии, ЕДИНСТВЕННОЕ хорошее, что описывал Адамс в лаборатории Animal Research (Scientific and Experimental), сокращенно - «ARSE» Озерного края Англии!


И да, экранизация мультяшная Мартина Розена 1982 года МНОГИЕ элементы оригинального романа за борт выкинула, чтоб зрители тупо ПЛАКАЛИ в конце и ни о чем не ЗАДУМЫВАЛИСЬ! Да и русскоязычные переводы книги Адамса тоже все к детским сказкам свели тупо!


А Ричард Адамс писал об этом:

""Место было полно птиц. Они могли чувствовать вокруг себя легкий, резкий запах их помета и слышать также звуки, намного более быстрые и тихие, чем те, которые издают собаки, их шевеления в темноте. Они вошли в голубятню, резервуар одного из наиболее жадно наблюдаемых, важных и амбициозных проектов, в которых участвовала Animal Research. Целью было не что иное, как выяснение, как и какими средствами голуби проявляют свой инстинкт возвращения домой — поистине Прометеевское начинание, поскольку сами птицы всегда довольствовались невежеством в этом вопросе.


Тщательность экспериментов, задуманных и проведенных мистером Лаббоком, коллегой и другом доктора Бойкотта, была впечатляющей. Здесь, систематически разделенные на группы и заключенные в клетки в разных отсеках, жили сотни птиц, каждая из которых была крупинкой коралла в том огромном рифе осознанного знания, который должен был построить мистер Лаббок для блага, или продвижения, или назидания — или чего-то еще, в любом случае — человеческой расы. Из тех птиц, которые уже были выпущены в полет на большем или меньшем расстоянии от станции, у некоторых был один глаз или оба глаза закрыты специальными приспособлениями. У некоторых были установлены крошечные контактные линзы, чтобы искажать их зрение, у других - была нарушена или уничтожена чувствительность перьев, лап, ноздрей, клювов или легких перед отправлением. Другие снова подверглись тщательно спланированной обработке, разработанной, чтобы сбить их с толку при воздействии нормальных погодных условий".

Далее увидели перед собой черно-белый фокстерьер Сниттер и черная крупная дворняга Роуф отдельную дверь кабинета, как в частной больнице. На запертой двери была надпись: "DR. W. GOODNER. KEEP OUT. AUTHORISED PERSONNEL ONLY" ("ДОКТОР В. ГУДНЕР. НЕ ВХОДИТЬ! ТОЛЬКО ДЛЯ АВТОРИЗОВАННОГО ПЕРСОНАЛА!"). В этом помещении также содержались черные крысы Норвегии, однако сами эксперименты проводились в условиях строжайшей секретности под руководством правительства Озерного края:

"Там тоже находились крысы — черные крысы Норвегии — несмотря на то, что они не были персоналом, этот термин обычно понимался в Лоусон-парке (и, конечно, в других местах) как обозначающий только мужчин и женщин (как в Правах персонала, или Молитве за все виды и состояния персонала, или даже


"Всех сотрудников , которые обитают на земле,

пойте Господу радостным голосом)".


Оригинал на английском:

" All Personnel

That on earth do dwell

Sing to the Lord with cheerful voice").


"Точная природа проекта, который осуществлялся в этом запертом отделении, была секретной. Доктор Гуднер никогда не обсуждал это ни с кем, кроме директора; другие на станции, однако (включая мистера Пауэлла), рискнули предположить, что это, вероятно, как и большинство подобных работ, было заказано Министерством обороны".

"Чумные Псы", Ричард Адамс
Надпись на двери "ТОЛЬКО ДЛЯ АВТОРИЗОВАННОГО ПЕРСОНАЛА" - типичный пример формального, бездушного языка, используемого в учреждениях. Адамс намеренно противопоставляет это фразе "All Personnel / That on earth do dwell / Sing to the Lord with cheerful voice" (Все сотрудники, обитающие на земле, пойте Господу радостным голосом). Это создает контраст между холодной, закрытой атмосферой лаборатории и теплотой и открытостью религиозного гимна. В этом отрывке Ричард Адамс подчеркивает, что термин "персонал" в лаборатории относится только к людям, игнорируя при этом крыс, над которыми проводятся эксперименты.

Кабинет доктора Гуднера был ореолом тайны повит в начале романа, что он по заказу правительства Англии секретные эксперименты проводит, но Ричард Адамс раскрывает потом, что Гуднер был связан с НАЦИСТАМИ во время Второй мировой, проводил опыты над людьми в концлагерях, переехал в Англию, сменив имя! В то время так ВСЕ нацисты поступали, чтоб укрыться от судебного преследования, тот же Менгеле! И да, Ричард Адамс СОПОСТАВИЛ жестокие эксперименты над животными с Холокостом и Второй мировой, но сделал это ТОНЬШЕ!
Показать полностью
Lady of Silver Light
Сказочница Натазя
Как переводчик - совершенно согласна. Или надо сноску давать. Это не столь страшно, я не ленилась их читать, но.. если можно без, то зачем?
А если поменять Роуфа и Сниттера на Рафа и Шустрика или Рекса и Дружка, ГДЕ здесь связь с Англией и ее колоритом в оригинале романа?! КАК читатель поймет, что эти псы - не русские холеные сторожа деревень, не в будке живут у соседей под носом, не мультяшные персонажи иль герои сказок и комиксов, а именно - жертвы ЖЕСТОКИХ экспериментов в лаборатории, где одного пса топили и откачивали в металлическом резервуаре, а второму мозги перекроили, галлюцинации вызвали?! Они СТРАДАЛИ от последствий экспериментов! А вы хотите их в клоунов превратить!
melody of midnight Онлайн
И да, экранизация мультяшная Мартина Розена 1982 года МНОГИЕ элементы оригинального романа за борт выкинула,
А чего вы хотели от МУЛЬТЯШНОЙ экранизации?
Можно сказать, что с Озёрным Краем Люсиана ссылается на не ею придуманную традицию, существующую до неё. Если это уже переводили как Озёрный Край в многочисленных книгах или даже научных документах, то может оставаться Озёрным Краем.

С другой стороны, почти все имена и фамилии имеют смысловое происхождение. У индейцев это заметно, у русских — не всегда. Но почему-то жительницу индейского племени Любовь-к-Буйволам мы будем переводить, а жительницу русского аула Любовь Степанову — нет.

По мне, здесь нет строгих правил, есть разве что предпочтения и интуиции.
melody of midnight Онлайн
Lucianna_Todd
Lady of Silver Light
А если поменять Роуфа и Сниттера на Рафа и Шустрика или Рекса и Дружка, ГДЕ здесь связь с Англией и ее колоритом в оригинале романа?! КАК читатель поймет, что эти псы - не русские холеные сторожа деревень, не в будке живут у соседей под носом, не мультяшные персонажи иль герои сказок и комиксов, а именно - жертвы ЖЕСТОКИХ экспериментов в лаборатории, где одного пса топили и откачивали в металлическом резервуаре, а второму мозги перекроили, галлюцинации вызвали?! Они СТРАДАЛИ от последствий экспериментов! А вы хотите их в клоунов превратить!
Наверно надо быть совсем идиотом, чтобы подумать что книга - русская. И! А то, чо они не холеные сторожа, можно понять, читая саму книгу.
И вы не правы - собаки, живущие в будках, далеко не холеные.
Скарамар Онлайн
Lucianna_Todd
Lady of Silver Light
А если поменять Роуфа и Сниттера на Рафа и Шустрика или Рекса и Дружка, ГДЕ здесь связь с Англией и ее колоритом в оригинале романа?! КАК читатель поймет, что эти псы - не русские холеные сторожа деревень, не в будке живут у соседей под носом, не мультяшные персонажи иль герои сказок и комиксов, а именно - жертвы ЖЕСТОКИХ экспериментов в лаборатории, где одного пса топили и откачивали в металлическом резервуаре, а второму мозги перекроили, галлюцинации вызвали?! Они СТРАДАЛИ от последствий экспериментов! А вы хотите их в клоунов превратить!
Никто не спорит, что псы страдали от последствий, от вас пытаются добиться одного: как их клички это передают? И напоминаю про географические названия, вы так и не ответили на вопрос https://fanfics.me/message_comment6183403
melody of midnight
А чего вы хотели от МУЛЬТЯШНОЙ экранизации?
Но в экранизации этой КИШКИ и кровь показали таки БЕЗ цензуры, а вот сатиру и социальные аспекты, критику власти и общества УБРАЛИ! Слезовыжималку и драму сделали....А Ричард Адамс ИЗОБЛИЧАЛ пороки общества, хотел, чтоб мы ЗАДУМАЛИСЬ, что творим! А не просто поплакали над судьбой собак и разбежались!
Taiellin Онлайн
Lucianna_Todd
Я так понимаю, в том, что экранизация получилась такой, тоже виноваты мы, посетители сайта, как и в том, что был создан перевод, который вам так не нравится)
melody of midnight
Lucianna_Todd
Наверно надо быть совсем идиотом, чтобы подумать что книга - русская. И! А то, чо они не холеные сторожа, можно понять, читая саму книгу.
И вы не правы - собаки, живущие в будках, далеко не холеные.
Но давать иностранным Роуфу и Сниттеру из Озерного края Англии РУССКИЕ клички вроде Рекса и Дружка, переделывать ГЕОГРАФИЮ РЕАЛЬНОЙ МЕСТНОСТИ Англии, где вместо Рейвен Уотер ВНЕЗАПНО появился Вороний Утес, вместо Кокли Бека - какой-то Лысый Холм, схожий с Лысой Горой в Битцевском парке, откуда-то взялись Козий ручей и Козье озеро, Конистонский Старик, Церковный и Школьный ручьи, Бурый Кряж и другие названия от балды! Остались неизменными лишь Конистон, Лоусон Парк, Даннердейл!


Вам не кажется это кощунством и издевательством над оригинальным текстом?! КАК ТАКОЕ можно назвать ПЕРЕВОДОМ?!

Ужас, э!
Скарамар Онлайн
Кьювентри
Можно сказать, что с Озёрным Краем Люсиана ссылается на не ею придуманную традицию, существующую до неё. Если это уже переводили как Озёрный Край в многочисленных книгах или даже научных документах, то может оставаться Озёрным Краем.
Так загвоздка не в том, переводить это или не переводить. Мы пытаемся добиться от нее хоть какой-то логики конкретно в ее высказываниях, чтобы она сама пришла к единому знаменателю, а то какие-то двойные стандарты получаются: она на всех бросается с криками "нельзя переводить географические названия" и тут же рассказывает про правильный перевод Озерного Края. Где логика? Если нельзя переводить, значит, ничего нельзя переводить, а если избирательно всё же можно - то нафиг тогда эти танцы с бубнами?
melody of midnight Онлайн
Lucianna_Todd
melody of midnight
Но давать иностранным Роуфу и Сниттеру из Озерного края Англии РУССКИЕ клички вроде Рекса и Дружка, переделывать ГЕОГРАФИЮ РЕАЛЬНОЙ МЕСТНОСТИ Англии, где Рейвен Уотер появился Вороний Утес, вместо Кокли Бека - Лысый Холм, откуда-то взялись Козий ручей и Козье озеро, Конистонский Старик, Церковный и Школьный ручьи, Бурый Кряж и другие названия от балды! Остались неизменными лишь Конистон, Лоусон Парк, Даннердейл!


Вам не кажется это кощунством и издевательством над оригинальным текстом?! КАК ТАКОЕ можно назвать ПЕРЕВОДОМ?!
Не знаю как вы, но Кокли Бека - я никогда бы не запомнила, и постоянно бы путалась. И никто не предлагал никаких Рексов. Вам писали выше, что перевод имен - для упрощения восприятия.
Скарамар
Кьювентри
Так загвоздка не в том, переводить это или не переводить. Мы пытаемся добиться от нее хоть какой-то логики конкретно в ее высказываниях, чтобы она сама пришла к единому знаменателю, а то какие-то двойные стандарты получаются: она на всех бросается с криками "нельзя переводить географические названия" и тут же рассказывает про правильный перевод Озерного Края. Где логика? Если нельзя переводить, значит, ничего нельзя переводить, а если избирательно всё же можно - то нафиг тогда эти танцы с бубнами?


А если в навигаторе вам Озерный край попадется или в научных статьях?!
melody of midnight
Lucianna_Todd
Не знаю как вы, но Кокли Бека - я никогда бы не запомнила, и постоянно бы путалась. И никто не предлагал никаких Рексов. Вам писали выше, что перевод имен - для упрощения восприятия.
Тут перевод имен НЕДОПУСТИМ! Да и чувство меры знать надо!
melody of midnight
Lucianna_Todd
Не знаю как вы, но Кокли Бека - я никогда бы не запомнила, и постоянно бы путалась. И никто не предлагал никаких Рексов. Вам писали выше, что перевод имен - для упрощения восприятия.
А ЧТО вы хотели, если Кокли Бек - это география Англии, и про Англию в книге и написано, ее РЕАЛЬНУЮ географию?! А если бы у них так наши российские города, карту местности кто так переврал для удобства восприятия?!
melody of midnight Онлайн
Lucianna_Todd
Скарамар


А если в навигаторе вам Озерный край попадется или в научных статьях?!
Озерный край, как я помню из английского, это Lake District, верно? И сейчас загуглив в Яндексе, мне выдали именно Лейк Дистрикт. Так что тут перевод оправдан.
melody of midnight
Lucianna_Todd
Озерный край, как я помню из английского, это Lake District, верно? И сейчас загуглив в Яндексе, мне выдали именно Лейк Дистрикт. Так что тут перевод оправдан.


Ну уж в других городах Озерного Края Англии какие могут быть Бурый Кряж, Лысый Холм, Краснодольный, , Церковный и Школьный ручьи, Козье озеро и прочая чепуха, написанная в переводе "Чумных Псов" 1997 года?! ГДЕ это все в Англии есть? ОТКУДА там козы то?!
Lucianna_Todd
Почему вы не отвечаете на вопросы и игнорируете большей частью сообщения?
Повторюсь:
1. Почему, например, Озерный край вы используете и принимаете перевод вместо Лэйк Дистрикт, а тот же Вороний утёс не принимаете и настаиваете на Рейвен Уотер? Почему в вашем понимании одни географические названия надо употреблять в переводе, а другие - нет?
2. Как Сниттер (Стукач) передает жестокость всего произошедшего с собакой? Какое отношение к этому имеет нюх, если Сниттер не относится к обонянию? Сниффер - да, связан. Но кличка собаки не Сниффер.
melody of midnight Онлайн
Lucianna_Todd
melody of midnight


Ну уж в других городах Озерного Края Англии какие могут быть Бурый Кряж, Лысый Холм, Краснодольный, , Церковный и Школьный ручьи, Козье озеро и прочая чепуха, написанная в переводе "Чумных Псов" 1997 года?! ГДЕ это все в Англии есть? ОТКУДА там козы то?!
Козье озеро в оригинале звучит случайно не как Goat Lake?
Lady Astrel Онлайн
Lucianna_Todd
melody of midnight


Ну уж в других городах Озерного Края Англии какие могут быть Бурый Кряж, Лысый Холм, Краснодольный, , Церковный и Школьный ручьи, Козье озеро и прочая чепуха, написанная в переводе "Чумных Псов" 1997 года?! ГДЕ это все в Англии есть? ОТКУДА там козы то?!
И да простит меня Скарамар...

Пиздец. Просто пиздец. Действительно, откуда в Англии козы, которых там разводят со времён римлян, если не раньше?

Все остальные названия - да, они переведены. Потому, что именно такой смысл они имеют для англоговорящих читателей. Это переводческое решение оправдано. Особенно для Озёрного края.
Lucianna_Todd
melody of midnight


Ну уж в других городах Озерного Края Англии какие могут быть Бурый Кряж, Лысый Холм, Краснодольный, , Церковный и Школьный ручьи, Козье озеро и прочая чепуха, написанная в переводе "Чумных Псов" 1997 года?! ГДЕ это все в Англии есть? ОТКУДА там козы то?!
Представьте себе, в Англии есть и школы, и церкви... Там может быть и Школьная улица, и Церковный садик какой-нибудь, да и козы в Англии есть...
melody of midnight Онлайн
Lady Astrel
ВООООТ! Правильно!
melody of midnight
Lucianna_Todd
Козье озеро в оригинале звучит случайно не как Goat Lake?
Остальные названия географии могли бы оставить оригинальными, а не выдумывать!
Lady Astrel
Lucianna_Todd
И да простит меня Скарамар...

Пиздец. Просто пиздец. Действительно, откуда в Англии козы, которых там разводят со времён римлян, если не раньше?

Все остальные названия - да, они переведены. Потому, что именно такой смысл они имеют для англоговорящих читателей. Это переводческое решение оправдано. Особенно для Озёрного края.
Там овцы есть. Их Йоу или Йовами называют
melody of midnight Онлайн
Lucianna_Todd
melody of midnight
Остальные названия географии могли бы оставить оригинальными, а не выдумывать!
Почему? Почему Озерный край и Козье озеро можно перевести, а остальные - нет?
melody of midnight Онлайн
Lucianna_Todd
Lady Astrel
Там овцы есть. Их Йоу или Йовами называют
А как, чего, нету? Серьезно?
Taiellin Онлайн
Lucianna_Todd
А Лейк Дистрикт почему нельзя оставить в оригинале?
Taiellin
Lucianna_Todd
А Лейк Ддистрикт почему нельзя оставить в оригинале?
В переводе он УЖЕ прижился, как Озерный край
Taiellin Онлайн
Lucianna_Todd
И что?
Lucianna_Todd
melody of midnight
Остальные названия географии могли бы оставить оригинальными, а не выдумывать!
То есть надо сделать исключение только для Лэйк Дистрикт и перевести только его, а остальные использовать исключительно английские? Почему? Как же тогда единообразие текста? Один текст - одни правила во всем тексте. Если не переводить названия, так все, без исключений. Если перевели Озерный край - значит, другие так же.
Lady Astrel Онлайн
Lucianna_Todd
Lady Astrel
Там овцы есть. Их Йоу или Йовами называют
А что, это взаимоисключающие животные? Если есть овцы, то коз нет и наоборот?

Так йоу или йоув? Что там в оригинале? Потому как "овца" по-другому будет.
Lady Astrel
Lucianna_Todd
А что, это взаимоисключающие животные? Если есть овцы, то коз нет и наоборот?

Так йоу или йоув? Что там в оригинале? Потому как "овца" по-другому будет.
ну, йоув - это диалектное обозначение овцы
Lucianna_Todd
Lady Astrel
Там овцы есть. Их Йоу или Йовами называют
Козы там тоже есть. С времен древних. Там даже отдельная порода коз выведена в начале 1900-х годов - Англо-нубийская.
Lucianna_Todd
Lady of Silver Light
А если поменять Роуфа и Сниттера на Рафа и Шустрика или Рекса и Дружка, ГДЕ здесь связь с Англией и ее колоритом в оригинале романа?! КАК читатель поймет, что эти псы - не русские холеные сторожа деревень, не в будке живут у соседей под носом, не мультяшные персонажи иль герои сказок и комиксов, а именно - жертвы ЖЕСТОКИХ экспериментов в лаборатории, где одного пса топили и откачивали в металлическом резервуаре, а второму мозги перекроили, галлюцинации вызвали?! Они СТРАДАЛИ от последствий экспериментов! А вы хотите их в клоунов превратить!

А теперь просто представьте одну вещь, простую как провести вертикальную палочку, означающую единицу.
Перевод делается с одним условием в голове переводчика, всегда: читатель языка не знает.
Не знает географии страны, не знает идиом и игры слов.
Перевести надо для человека, который открыл книгу и должен ее понять. Не бегая ни в интернет, ни в энциклопедии. Никуда. Важно по максимуму бережно передать смысл произведения и стиль автора. Смысл это в том числе все названия, если есть устоявшиеся обозначения - идеально. Если нет- надо перевести максимально верно и понятно.
При том, что повторюсь в который раз, языки у нас разные.
Показать полностью
Скарамар
Если нельзя переводить, значит, ничего нельзя переводить, а если избирательно всё же можно - то нафиг тогда эти танцы с бубнами?
Если нельзя амнистировать убийц, значит, нельзя амнистировать убийц, а если избирательно всё же можно — почему бы не амнистировать сразу всех?
Lady Astrel Онлайн
Lucianna_Todd
Lady Astrel
ну, йоув - это диалектное обозначение овцы
Я попросила написание из оригинального текста.
Lady Astrel Онлайн
Lady of Silver Light
Lucianna_Todd

А теперь просто представьте одну вещь, простую как провести вертикальную палочку, означающую единицу.
Перевод делается с одним условием в голове переводчика, всегда: читатель языка не знает.
Не знает географии страны, не знает идиом и игры слов.
Перевести надо для человека, который открыл книгу и должен ее понять. Не бегая ни в интернет, ни в энциклопедии. Никуда. Важно по максимуму бережно передать смысл произведения и стиль автора. Смысл это в том числе все названия, если есть устоявшиеся обозначения - идеально. Если нет- надо перевести максимально верно и понятно.
При том, что повторюсь в который раз, языки у нас разные.
"Перевод должен восприниматься своим читателем так же, как оригинал - своим". Не помню, кто это сказал, но это фактически чуть ли не первая заповедь переводчика.
Lady Astrel
Lady of Silver Light
"Перевод должен восприниматься своим читателем так же, как оригинал - своим". Не помню, кто это сказал, но это фактически чуть ли не первая заповедь переводчика.
Именно, открыл - и читай, словно автор писал для тебя.
Lucianna_Todd
melody of midnight
Остальные названия географии могли бы оставить оригинальными, а не выдумывать!
Почему это выдумка, если так читателю русскому понятнее? И против истины нет погрешности?

Перевод делается для русского читателя, сохраняется колорит но нет непонятных слов где их быть не должно.

Допишу сюда же довольно показательный пример: в 2002 году зимняя олимпиада была в городе Солт Лейк Сити в США. И никто его не переводил в новостях, как "Город Соленого Озера", совершенно верно. Потому что все и так знали где это и про что это. Это был уже как универсальный код. Но так далеко не всегда
А Ричард Адамс ИЗОБЛИЧАЛ пороки общества, хотел, чтоб мы ЗАДУМАЛИСЬ, что творим! А не просто поплакали над судьбой собак и разбежались!
Тому, кому надо - задумается, простому обывателю оно зачем?..
Lady Astrel
Разочарую. Не кажется. Реально существующая фамилия.

Разочарую. Я ЖИВУ ва англоязычной стране. ДА кажется. То что это реальная фамилия не знают даже большинство взрослых.
О, идея! А натравите Люсиану на тех, кто переводит книжку Адамса на языки других стран, ну там египетский, немецкий, греческий и так далее. Забавно будет посмотреть, как она обложит матом греков, неправильно произносящих Роуфа)))
Ярик
Почему? Что означает имя Сниттер?

"Snitter" смысловой нагрузки не несёт (книгу не читал, но 10 минут исследований в интернете подтвердили). Это просто "звучит как собачья кличка" - вполне можно заменить на "Бобик" или "Шарик", но зачем?
"Rawf" по английски несёт звуковую нагрузку, это имя - имитация "недружелюбного" гавканья. В русском нагрузка теряется.
Скарамар Онлайн
Таня Белозерцева
Забавно будет посмотреть, как она обложит матом греков, неправильно произносящих Роуфа)
Не обложит, мы уже выяснили, что на других языках (тот же немецкий) всё норм, возможно, и в греческом будет так же, проблема только с русским)
да и козы в Англии есть

*Косо смотрит на Аберфорта Дамблядора*
Lady Astrel Онлайн
Rhamnousia
"Snitter" смысловой нагрузки не несёт (книгу не читал, но 10 минут исследований в интернете подтвердили). Это просто "звучит как собачья кличка" - вполне можно заменить на "Бобик" или "Шарик", но зачем?
Знаете, именно к этой мысли я пыталась тут кое-кого подвести, спрашивая о том, что означает это имя, коль скоро тут с пеной у рта и истеричным капсом доказывали, что это имя отражает характер этой собаки.
Lady Astrel
Rhamnousia
Знаете, именно к этой мысли я пыталась тут кое-кого подвести, спрашивая о том, что означает это имя, коль скоро тут с пеной у рта и истеричным капсом доказывали, что это имя отражает характер этой собаки.
Ну тут же рык говорили)))
Lady Astrel Онлайн
Lady of Silver Light
Lady Astrel
Ну тут же рык говорили)))
С Рыком всё не так однозначно) Это может быть говорящим именем.
Ну тут же рык говорили)))

Если честно, я бы не сообразил что "Рык" это собачье имя, сходу. Рычат многие звери - "рауфф" это по английски именно собачий звук. Но по крайней мере, да - звуковую нагрузку передаёт.

Вообще животные звуки и языки - тема отдельно интересная. Меня до сих пор колбасит какое отношение "Риббит" (Ribbit) имеет к "ква ква"
Скарамар Онлайн
Кьювентри
Скарамар
Если нельзя амнистировать убийц, значит, нельзя амнистировать убийц, а если избирательно всё же можно — почему бы не амнистировать сразу всех?
А это не ко мне, плиз, а к нашей "переводчице", это у нее толку не добиться, почему можно, почему нельзя.
Меня до сих пор колбасит какое отношение "Риббит" (Ribbit) имеет к "ква ква"
Ха, меня тоже))
Но порадовало, что автор честно написал: лягушка продолжала риббитать себе под нос. Это хоть объяснило, почему такое странное кваканье "риббит-риббит-риббит"...
И не спрашивайте, где это я читала - не вспомню.
Lady Astrel Онлайн
Rhamnousia

Если честно, я бы не сообразил что "Рык" это собачье имя, сходу. Рычат многие звери - "рауфф" это по английски именно собачий звук. Но по крайней мере, да - звуковую нагрузку передаёт.

Не настаиваю на варианте Рыка, но распинать переводчика за такой вариант не стала бы. А вот rowf - это звучит как "рауф" или "роуф"? Как лают английские собаки?
Как лают английские собаки?
Доди Смит писала: вуф-вуф! В-вуф! Японские и китайские гавкают - ван-ван)))
Lady Astrel Онлайн
Таня Белозерцева
Меня интересует произношение именно этого слова. Сочетание ow может читаться и как [оу], и как [ау], и это непредсказуемо
Lucianna_Todd
Я укушенный до мозга (это в оригинале - английская идиома "bitten to the brains", эквивалент идиомы "Picked my brains", которая означает, что черно-белый фокстерьер Сниттер обратился к Роуфу за помощью, за советом! Ричард Адамс хотел сказать, что персонаж слишком много думает, ЧТО с ним и с Роуфом происходит, пытается ОСМЫСЛИТЬ происходящее)

Кстати, внезапно оказалось, что "bitten to the brains" - это действительно идиома века 16-го, означающая быть пьяным.
"Yes, back in John Heywood’s day, if you were bitten to the brain, it was another way of saying you were drunk." (https://idiomation.wordpress.com/2021/09/11/hair-of-the-dog-2/)

Врядли Адамс нашёл её, чтобы использовать в диалоге собак.
А вот откуда инфа, что это - эквивалент "Picking someone's brain" очень интересно.

Lucianna_Todd, где вы нашли информацию про эквивалент?
Lady Astrel
Не настаиваю на варианте Рыка, но распинать переводчика за такой вариант не стала бы. А вот rowf - это звучит как "рауф" или "роуф"? Как лают английские собаки?

Фонетически, мне кажется "Рафф" самое точное воспроизведение именно "сердитого гавканья". С мягким "Р" невоспроизводимым в русском. "Вуф" (с длинным У - "woof" и мягким "В") - в английском слово для просто лая.

https://languagepro.com.br/woof-woof-dog-barks-in-different-languages/
А вот откуда инфа, что это - эквивалент "Picking someone's brain" очень интересно.

Есть такое понятие в нейросетях и алкодиспанцерах - галлюцинация :)
Lady Astrel Онлайн
Rhamnousia
Фонетически, мне кажется "Рафф" самое точное воспроизведение именно "сердитого гавканья". С мягким "Р" невоспроизводимым в русском
Почему "невоспроизводимом"? "Ряфф" - и вот это самое мягкое [р]
Lady Astrel Онлайн
Feature in the Dust
Lucianna_Todd

Кстати, внезапно оказалось, что "bitten to the brains" - это действительно идиома века 16-го, означающая быть пьяным.
"Yes, back in John Heywood’s day, if you were bitten to the brain, it was another way of saying you were drunk." (https://idiomation.wordpress.com/2021/09/11/hair-of-the-dog-2/)

Врядли Адамс нашёл её, чтобы использовать в диалоге собак.
О, вот как! Тогда понятно. У Адамса вся реплика выглядит так, будто цитируется какое-то стихотворение или песня, и вот это значение вполне сочетается с поющей мышкой и дождём в глазу.
Bitten to the brains - ударило в мозги. А что ударило - ну, что было, то и.
Lady Astrel Онлайн
Joox
Не, если дословно, то таки "укусило") Но, кстати, я в русском слышала выражение "ударило по мозгам" применительно к шампанскому.
Lady Astrel
О крепком спиртном на Руси так тоже говорят.
Lady of Silver Light
Lucianna_Todd

А теперь просто представьте одну вещь, простую как провести вертикальную палочку, означающую единицу.
Перевод делается с одним условием в голове переводчика, всегда: читатель языка не знает.
Не знает географии страны, не знает идиом и игры слов.
Перевести надо для человека, который открыл книгу и должен ее понять. Не бегая ни в интернет, ни в энциклопедии. Никуда. Важно по максимуму бережно передать смысл произведения и стиль автора. Смысл это в том числе все названия, если есть устоявшиеся обозначения - идеально. Если нет- надо перевести максимально верно и понятно.
При том, что повторюсь в который раз, языки у нас разные.
А ЧТО тогда от книги оригинальной останется, если перевести и русифицировать прям ВСЁ подряд?! Ричард Адамс писал не только про сбежавших из лаборатории собак, но и про РЕАЛЬНУЮ локацию - Озерный край Англии! И ГДЕ будет эта самая Англия?! Получится бессмысленное фэнтези какое-то! Так что, я категорически не согласна с вами. Да и читатель не такой уж и идиот!
Lady Astrel
Feature in the Dust
О, вот как! Тогда понятно. У Адамса вся реплика выглядит так, будто цитируется какое-то стихотворение или песня, и вот это значение вполне сочетается с поющей мышкой и дождём в глазу.
Нет, Адамс писал о последствиях радикальной операции на мозге фокстерьера, когда ему залезли в мозги и объединили сознание и подсознание, именно в контексте жестоких экспериментов над животными в лаборатории
Lady Astrel
Rhamnousia

Не настаиваю на варианте Рыка, но распинать переводчика за такой вариант не стала бы. А вот rowf - это звучит как "рауф" или "роуф"? Как лают английские собаки?
РОУФ - правильнее всего.
Lady Astrel
Rhamnousia
Знаете, именно к этой мысли я пыталась тут кое-кого подвести, спрашивая о том, что означает это имя, коль скоро тут с пеной у рта и истеричным капсом доказывали, что это имя отражает характер этой собаки.
Имя действительно отражает характер пса позже по сюжету
Rhamnousia
Ярик

"Snitter" смысловой нагрузки не несёт (книгу не читал, но 10 минут исследований в интернете подтвердили). Это просто "звучит как собачья кличка" - вполне можно заменить на "Бобик" или "Шарик", но зачем?
"Rawf" по английски несёт звуковую нагрузку, это имя - имитация "недружелюбного" гавканья. В русском нагрузка теряется.

Да и ОТКУДА взяться Шарикам и Бобикам в АНГЛИИ, в Озерном крае, где действие романа "Чумные псы" и происходит?! И КТО вот из читателей всерьез поверит, что Шарик и Бобик вместо Роуфа и Сниттера - жертвы системы, жертвы жестоких экспериментов в лаборатории, которые сбежали оттуда (и явно не просто так!) и столкнулись с жестокостью мира, который УБИТЬ их хотел в итоге?! Больше похоже не на мрачную сатиру и серьезное произведение Ричарда Адамса, а какой-то детский комикс для дошкольников или мультик...
Lady Astrel Онлайн
Началось в колхозе утро.

Lucianna_Todd
Lady Astrel
Нет, Адамс писал о последствиях радикальной операции на мозге фокстерьера, когда ему залезли в мозги и объединили сознание и подсознание, именно в контексте жестоких экспериментов над животными в лаборатории
В этой сцене депрессующий пёс что-то цитирует. Это видно по оформлению реплики.

Lady Astrel
Имя действительно отражает характер пса позже по сюжету
Ты так и не раскрыла, как. При том, что слово snitter к нюху отношения не имеет.
Таня Белозерцева
Тому, кому надо - задумается, простому обывателю оно зачем?..

Так простые обыватели и есть часть этой самой системы, которую изобличал Ричард Адамс
Lady Astrel
Началось в колхозе утро.

Lucianna_Todd
В этой сцене депрессующий пёс что-то цитирует. Это видно по оформлению реплики.

Ты так и не раскрыла, как. При том, что слово snitter к нюху отношения не имеет.

Пес не что-то цитирует, а метафорически говорит, что ему ПЛОХО после операции на мозге....
Lady of Silver Light
Lucianna_Todd
Почему это выдумка, если так читателю русскому понятнее? И против истины нет погрешности?

Перевод делается для русского читателя, сохраняется колорит но нет непонятных слов где их быть не должно.

Допишу сюда же довольно показательный пример: в 2002 году зимняя олимпиада была в городе Солт Лейк Сити в США. И никто его не переводил в новостях, как "Город Соленого Озера", совершенно верно. Потому что все и так знали где это и про что это. Это был уже как универсальный код. Но так далеко не всегда

А если в США другие города бы переделали в переводе на Козье Озеро, Лысый Холм и Бурый Кряж, ЧТО осталось бы от текста?! Это уже непрофессионализм какой-то
Lady of Silver Light
Lucianna_Todd

А теперь просто представьте одну вещь, простую как провести вертикальную палочку, означающую единицу.
Перевод делается с одним условием в голове переводчика, всегда: читатель языка не знает.
Не знает географии страны, не знает идиом и игры слов.
Перевести надо для человека, который открыл книгу и должен ее понять. Не бегая ни в интернет, ни в энциклопедии. Никуда. Важно по максимуму бережно передать смысл произведения и стиль автора. Смысл это в том числе все названия, если есть устоявшиеся обозначения - идеально. Если нет- надо перевести максимально верно и понятно.
При том, что повторюсь в который раз, языки у нас разные.

А ЧТО тогда от оригинала то останется? Одно название? Да и то переделали - то в мультфильме вместо Чумных псов - отчаянные, в книге перевода 1997 года - и вовсе БЕЗДОМНЫЕ! Географию Англии переврали, персонажей Роуфа и Сниттера переименовали, диалоги дебильные и комичные вставили... А где тут САМ Ричард Адамс?! Какое право мы имеем ЭТО издавать под ЕГО именем?! Если оригинал ваще о других вещах был. Переводчик должен быть ГОЛОСОМ автора, не просто с одного языка на другой текст переложить и отсебятины добавить, а передать дух первоисточника! А тут одно издевательство. ПЕРЕПИСЫВАТЬ чужую книгу мы не имеем права!
Показать полностью
Lady Astrel Онлайн
Lucianna_Todd
Lady Astrel

Пес не что-то цитирует, а метафорически говорит, что ему ПЛОХО после операции на мозге....
Нет, он этого не говорит. И совета не просит.

Читать надо внимательно. А не отсебятину нести. Интуиция у неё, блин.
Samus2001 Онлайн
Что, поциэнта опять пустили в интернет? Даешь тыщу комментов хуйни про подгорный край и снитчера!
Lady Astrel
Lucianna_Todd
Нет, он этого не говорит. И совета не просит.

Читать надо внимательно. А не отсебятину нести. Интуиция у неё, блин.
говорит
Скарамар Онлайн
Lucianna_Todd
Lady of Silver Light
А ЧТО тогда от книги оригинальной останется, если перевести и русифицировать прям ВСЁ подряд?! Ричард Адамс писал не только про сбежавших из лаборатории собак, но и про РЕАЛЬНУЮ локацию - Озерный край Англии! И ГДЕ будет эта самая Англия?! Получится бессмысленное фэнтези какое-то!
Вы так и не ответили на неоднократно задававшийся вам вопрос: почему Озёрный край в переводе можно, а тот же Вороний утес нельзя?
И на второй вопрос тоже не ответили: каким боком Сниттер отражает характер пса?
Скарамар
Lucianna_Todd
Вы так и не ответили на неоднократно задававшийся вам вопрос: почему Озёрный край в переводе можно, а тот же Вороний утес нельзя?
И на второй вопрос тоже не ответили: каким боком Сниттер отражает характер пса?

Вороньего утеса вообще в Озерном крае не было
Скарамар Онлайн
Lucianna_Todd
Скарамар

Вороньего утеса вообще в Озерном крае не было
Райвен Вотер был, вообще не суть, главное - почему вы допускаете перевод Озерного края и не допускаете перевода других названий?
Samus2001 Онлайн
Рыкач стоял на краю Вороньего Утеса
-- Знаешь, Стукач, - вдруг сказал он, - где-то там, в будущем, у людей будет интернет, и в нем будет полно таких же, как ты
-- Считающих, что они лабрадоры, хотя на самом деле беспородные?
-- Вроде того. Считающих, что они эксперты во всем, хотя на самом деле даже ложку мимо рта проносят и двух слов связать не могут.
-- Как же они выживают?
-- Чудом. Их кормят лучшие друзья - Даннинг и Крюгер
Скарамар Онлайн
Samus2001
Рыкач стоял на краю Вороньего Утеса
-- Знаешь, Стукач, - вдруг сказал он, - где-то там, в будущем, у людей будет интернет, и в нем будет полно таких же, как ты
-- Считающих, что они лабрадоры, хотя на самом деле беспородные?
-- Вроде того. Считающих, что они эксперты во всем, хотя на самом деле даже ложку мимо рта проносят и двух слов связать не могут.
-- Как же они выживают?
-- Чудом. Их кормят лучшие друзья - Даннинг и Крюгер
В качестве резюме всего тут понаписанного - высший пилотаж))
Lady Astrel Онлайн
Samus2001
Рыкач стоял на краю Вороньего Утеса
-- Знаешь, Стукач, - вдруг сказал он, - где-то там, в будущем, у людей будет интернет, и в нем будет полно таких же, как ты
-- Считающих, что они лабрадоры, хотя на самом деле беспородные?
-- Вроде того. Считающих, что они эксперты во всем, хотя на самом деле даже ложку мимо рта проносят и двух слов связать не могут.
-- Как же они выживают?
-- Чудом. Их кормят лучшие друзья - Даннинг и Крюгер
Самус, это слишком тонко)
Lucianna_Todd
Lady of Silver Light

А ЧТО тогда от оригинала то останется? Одно название? Да и то переделали - то в мультфильме вместо Чумных псов - отчаянные, в книге перевода 1997 года - и вовсе БЕЗДОМНЫЕ! Географию Англии переврали, персонажей Роуфа и Сниттера переименовали, диалоги дебильные и комичные вставили... А где тут САМ Ричард Адамс?! Какое право мы имеем ЭТО издавать под ЕГО именем?! Если оригинал ваще о других вещах был. Переводчик должен быть ГОЛОСОМ автора, не просто с одного языка на другой текст переложить и отсебятины добавить, а передать дух первоисточника! А тут одно издевательство. ПЕРЕПИСЫВАТЬ чужую книгу мы не имеем права!
Ну давайте мы будем транскрибировать все слова а не переводить их. Всякие Графы, графства, герцоги и герцогства будем просто транскрибировать все. Наверное это ваш идеальный перевод? Чего мелочиться-то?)))
Lady of Silver Light
Lucianna_Todd
Ну давайте мы будем транскрибировать все слова а не переводить их. Всякие Нравы графства, герцоги и герцогства будем просто транскрибировать все. Наверное это ваш идеальный перевод? Чего мелочиться-то?)))

А вас послушать, то вы ВСЁ хотите русифицировать и ПЕРЕПИСАТЬ прям, а не перевести только! А это недопустимо! Важно сохранить дух оригинала. А не коверкать его
Lucianna_Todd}
Lady of Silver Light

А вас послушать, то вы ВСЁ хотите русифицировать и ПЕРЕПИСАТЬ прям, а не перевести только! А это недопустимо! Важно сохранить дух оригинала. А не коверкать его

"Тоном своей обожаемой научной руководительницы и преподавательницы письменного перевода в минимум 5 семестрах разных курсов универа"
Есть универсальные единицы перевода.
Чаще всего они относятся как раз к Реальной географии и реальным титулам и званиям.
И да их переводят именно так. И да иное -:грубая ошибка, за которую профессионального переводчика как минимум хорошенько песочат
Ребят, вы до сих пор спорите с этим «экспертом»? Всем здравствуйте.
Скарамар Онлайн
Александра 24
Ребят, вы до сих пор спорите с этим «экспертом»? Всем здравствуйте.
Приветствую) да уж, цирк уехал, а клоун остался))
Так слово "чумной" в русском языке не содержит тот метафорический смысл, как в английском. Переносное значение слова "чумной" в русском языке - это не отверженность, мучение или источник всех бед (на которое вы напираете), а шальной, одуревший.

Вот, да. Моя бабушка всегда использовала слово "чумной" в значении шальной, одуревший и ненормальный: "Ведёт себя как чумной", "Что ты носишься как чумная?" и т. д. У меня те же ассоциации, да и не у меня одной.
Кровавая Анна

Вот, да. Моя бабушка всегда использовала слово "чумной" в значении шальной, одуревший и ненормальный: "Ведёт себя как чумной", "Что ты носишься как чумная?" и т. д. У меня те же ассоциации, да и не у меня одной.
Вот кстати, да, если применить к собакам, так весь смысл искажается́, хотя нам тут втирали про то, что низводить к болезни моветон, но чумной пёс или кот, это животные болеющие чумкой, простите меня. Первое о чем я думаю. И думаю не только я.
Lady of Silver Light
Кровавая Анна
Вот кстати, да, если применить к собакам, так весь смысл искажается́, хотя нам тут втирали про то, что низводить к болезни моветон, но чумной пёс или кот, это животные болеющие чумкой, простите меня. Первое о чем я думаю. И думаю не только я.


Ну, чумные псы здесь - метафора проклятия, отверженности, изгойства
Lady Astrel Онлайн
Lady of Silver Light
Так собаки там при побеге разбили пробирку с чумой. И люди реально думали, что они заражены чумой.
Lady Astrel Онлайн
Lucianna_Todd
Lady of Silver Light


Ну, чумные псы здесь - метафора проклятия, отверженности, изгойства
В русском языке у этого словосочетания иное значение.
Lady Astrel
Lucianna_Todd
В русском языке у этого словосочетания иное значение.
"Согласно кивает чокаясь бокалом с соком" Для иного рано да и.. не пью я.. алкоголь мне нельзя.
По возрасту да- по здоровью нет, приходится подчиняться))
Lady Astrel
Lady of Silver Light
Так собаки там при побеге разбили пробирку с чумой. И люди реально думали, что они заражены чумой.
Они не разбивали пробирку с чумой, а про заражение журналист Дигби Драйвер сенсацию раздул, и не на пустом месте
Lady Astrel
Lucianna_Todd
В русском языке у этого словосочетания иное значение.
Но нельзя зацикливаться и сводить все ТОЛЬКО к болезни! Чумные псы - ИДЕАЛЬНОЕ название книги Ричарда Адамса
Lucianna_Todd
Lady Astrel
Но нельзя зацикливаться и сводить все ТОЛЬКО к болезни! Чумные псы - ИДЕАЛЬНОЕ название книги Ричарда Адамса
Вам знакомо словосочетание "устоявшиеся понятие"?
В русском языке такой прелести много, иногда она переводчику помогает, а иногда не дай Бог в неё вляпаться))
Lady of Silver Light
Lucianna_Todd
Вам знакомо словосочетание "устоявшиеся понятие"?
В русском языке такой прелести много, иногда она переводчику помогает, а иногда не дай Бог в неё вляпаться))
Но чумные псы здесь подходящее название, остальные упрощают и искажают смысл
Samus2001 Онлайн
-- Папа, где море?
Скарамар Онлайн
Lucianna_Todd
Да бес с ним, с названием, ответьте наконец на вопросы, которые вам задавались и которые вы упорно игнорируете, интересно, кстати, почему?
Lucianna_Todd
Lady of Silver Light
Но чумные псы здесь подходящее название, остальные упрощают и искажают смысл
Мы сейчас говорим про русского читателя? Или какого? Вам здесь написали для русского человека, в России "чумное животное"= "болеющие животное".
Чаще всего именно такая первая ассоциация будет.
Скарамар
Lucianna_Todd
Да бес с ним, с названием, ответьте наконец на вопросы, которые вам задавались и которые вы упорно игнорируете, интересно, кстати, почему?
"Попивает сок, ожидая ответы"
Samus2001 Онлайн
"Попивает сок, ожидая ответы"

Не грозите Люциане, попивая сок у себя в квартале переводчиков!
Lady of Silver Light
Я даже цитату из словаря приносила))) Которая подтверждает, что у слова "чумной" нет того значения, что хочется Lucianna_Todd

Но это, как и вопросы, проигнорировалось. Бесполезно.
Матемаг Онлайн
интересно, кстати, почему?
Между прочим, я уже говорил, почему, хехекс.
Сказочница Натазя
Lady of Silver Light
Я даже цитату из словаря приносила))) Которая подтверждает, что у слова "чумной" нет того значения, что хочется Lucianna_Todd

Но это, как и вопросы, проигнорировалось. Бесполезно.
Я помню.. не, это типичный тролль, но... Забавно вспоминать то, что учила и понимать, что.. а реально так и работает)
Lady Astrel Онлайн
Lucianna_Todd
Lady Astrel
Они не разбивали пробирку с чумой, а про заражение журналист Дигби Драйвер сенсацию раздул, и не на пустом месте
Пробирка разбита, собаки сбежали. Было дело? Было. Вопрос для любого нормального человека: есть шанс, что собаки заразились? Ответ положительный. И только такое толкование позволяет оставить название "Чумные псы".

Как там у немцев, по вашим словам? "Гончие Чёрное смерти"? Ну, т.е., эти собаки как раз несут чёрную смерть, сиречь, чуму.

Так что там со значением слова snitter?
Lady of Silver Light
Lucianna_Todd
Мы сейчас говорим про русского читателя? Или какого? Вам здесь написали для русского человека, в России "чумное животное"= "болеющие животное".
Чаще всего именно такая первая ассоциация будет.
Это слишком примитивно и по идиотски звучит.

Я ведь даже перевод не только книги Адмса, но и экранизации 1982 года "Отчаянные псы" критиковать буду
Lady Astrel
Lucianna_Todd
Пробирка разбита, собаки сбежали. Было дело? Было. Вопрос для любого нормального человека: есть шанс, что собаки заразились? Ответ положительный. И только такое толкование позволяет оставить название "Чумные псы".

Как там у немцев, по вашим словам? "Гончие Чёрное смерти"? Ну, т.е., эти собаки как раз несут чёрную смерть, сиречь, чуму.

Так что там со значением слова snitter?
Пробирку с чумой они не разбивали
Lady of Silver Light
Сказочница Натазя
Я помню.. не, это типичный тролль, но... Забавно вспоминать то, что учила и понимать, что.. а реально так и работает)
Что до троллей, то тут ВСЯ ваша шайка-лейка под это описание подходит как нельзя кстати.
Lady Astrel Онлайн
Lady of Silver Light
Сказочница Натазя
Я помню.. не, это типичный тролль, но... Забавно вспоминать то, что учила и понимать, что.. а реально так и работает)
А это, кстати, самое интересное и есть в обсуждении говнофиков и прочих пописов невежественных авторов: заставляет актуализировать какие-то знания и позволяет узнать что-то новое.
Lucianna_Todd
Это слишком примитивно и по идиотски звучит.
Какое тонкое оскорбление.. разом всех, кто так думает.

Браво! "Огромная табличка «Сарказм»"
Lucianna_Todd
Знаете что. Вы уже начали действовать всем на нервы. Почти неделю вы тут сидите и выносите мозг опытным переводчикам. Рано или поздно вы нарветесь на бан.
Lucianna_Todd
Lady of Silver Light
Что до троллей, то тут ВСЯ ваша шайка-лейка под это описание подходит как нельзя кстати.
Люди с образованием? Которые учились и делали переводы сами? Головушкой, а не Яндексом? Ещё раз "Браво"
Lady Astrel Онлайн
Lucianna_Todd
Lady Astrel
Пробирку с чумой они не разбивали
Разбили.
Lady Astrel Онлайн
Александра 24
Lucianna_Todd
Знаете что. Вы уже начали действовать всем на нервы. Почти неделю вы тут сидите и выносите мозг опытным переводчикам. Рано или поздно вы нарветесь на бан.
Не буду говорить за остальных, но меня такая упёртость в сочетании с невежеством и искрами здравого смысла (которые тут явно случайны) забавляет.
Lady Astrel
Lucianna_Todd
Разбили.
Нет, Роуф разбил не пробирку с чумой в оригинале, а стеклянную клетку с крысами
Скарамар Онлайн
Матемаг
Между прочим, я уже говорил, почему, хехекс.
Но она-то этого не сказала? Не сказала. Она вообще все неудобные вопросы опускает, но мы, похоже, тоже упертые и будем добиваться ответов)) Хотя как добиться того, чего человек вообще не знает - я хз, но в любом случае это забавно)
Скарамар Онлайн
Lady Astrel
Александра 24
Не буду говорить за остальных, но меня такая упёртость в сочетании с невежеством и искрами здравого смысла (которые тут явно случайны) забавляет.
Приплюсуюсь, давно не видела такого цирка))
Скарамар
Lady Astrel
Приплюсуюсь, давно не видела такого цирка))
"Тоже тянет лапку"
Александра 24
Lucianna_Todd
Знаете что. Вы уже начали действовать всем на нервы. Почти неделю вы тут сидите и выносите мозг опытным переводчикам. Рано или поздно вы нарветесь на бан.
Ага, НАСТОЛЬКО опытным, что ВСЁ хотят русифицировать подряд, Роуфа и Сниттера переименовать, название "Чумные псы" переиначить... А ЧТО от самого Ричарда Адамса останется в итоге и от географии Англии, где он РОДИЛСЯ даже и жил, Озерный край СВОИМИ ГЛАЗАМИ видел, а не из пальца высосал! Серьезное произведение о жестокости общества и экспериментов над животными, мрачную сатиру против системы, которая сама создала эксперименты над собаками, сделала из них "химер", а когда те из лаборатории сбежали, повесили на них чуму и бродяжничество, охота на овец фермеров из-за ГОЛОДА и вовсе расценивалась людьми, как нападение, хотя ЗА ВСЮ книгу Адамса Роуф и Сниттер по-настоящему ни чумой не болели толком, и НИ НА ОДНОГО ЧЕЛОВЕКА и даже ребенка так и не напали, не укусили, ну кроме того случая, когда Сниттер разлегся на проезжей части, машина его чуть не сбила, а Роуф набросился на подобравших фокстерьера людей, и то из-за белых перчаток, запаха специфического, думал, что их опять в лабораторию вернуть хотят!


А вы хотите превратить все это в какой-то балаган, детскую сказочку и развлекаловку! Тогда как в оригинале Адамс писал не толтко про эксперименты над животными, он мыслил глобально. Писал о вещах, за которые в нынешнее время его и арестовать бы могли! Виноваты то не только ученые оказались, а власть и система, что их породила! Бюрократическая машина... Да и псы тут - аллегория к маргинальным слоям общества, которых из-за предрассудков и обвинений общество выбрасывает на обочину жизни. Ричард Адамс был сатирик и правдоруб. Его Чумные Псы - смесь Редьярда Киплинга и Джонатана Свифта в одном флаконе! ВОТ где настоящий ужас был! ВОТ о чем гласил оригинал произведения!
Показать полностью
Скарамар
Матемаг
Но она-то этого не сказала? Не сказала. Она вообще все неудобные вопросы опускает, но мы, похоже, тоже упертые и будем добиваться ответов)) Хотя как добиться того, чего человек вообще не знает - я хз, но в любом случае это забавно)
А вы не хотите в сюжете Ричарда Адамса неудобную правду узреть. И ужаснуться.
Lucianna_Todd
Александра 24
Ага, НАСТОЛЬКО опытным, что ВСЁ хотят русифицировать подряд, Роуфа и Сниттера переименовать, название "Чумные псы" переиначить... А ЧТО от самого Ричарда Адамса останется в итоге и от географии Англии, где он РОДИЛСЯ даже и жил, Озерный край СВОИМИ ГЛАЗАМИ видел, а не из пальца высосал! Серьезное произведение о жестокости общества и экспериментов над животными, мрачную сатиру против системы, которая сама создала эксперименты над собаками, сделала из них "химер", а когда те из лаборатории сбежали, повесили на них чуму и бродяжничество, охота на овец фермеров из-за ГОЛОДА и вовсе расценивалась людьми, как нападение, хотя ЗА ВСЮ книгу Адамса Роуф и Сниттер по-настоящему ни чумой не болели толком, и НИ НА ОДНОГО ЧЕЛОВЕКА и даже ребенка так и не напали, не укусили, ну кроме того случая, когда Сниттер разлегся на проезжей части, машина его чуть не сбила, а Роуф набросился на подобравших фокстерьера людей, и то из-за белых перчаток, запаха специфического, думал, что их опять в лабораторию вернуть хотят!


А вы хотите превратить все это в какой-то балаган, детскую сказочку и развлекаловку! Тогда как в оригинале Адамс писал не толтко про эксперименты над животными, он мыслил глобально. Писал о вещах, за которые в нынешнее время его и арестовать бы могли! Виноваты то не только ученые оказались, а власть и система, что их породила! Бюрократическая машина... Да и псы тут - аллегория к маргинальным слоям общества, которых из-за предрассудков и обвинений общество выбрасывает на обочину жизни. Ричард Адамс был сатирик и правдоруб. Его Чумные Псы - смесь Редьярда Киплинга и Джонатана Свифта в одном флаконе! ВОТ где настоящий ужас был! ВОТ о чем гласил оригинал произведения!
Во всем этом мне интересно.. а автор был в курсе про все это сам? Говорил об этом?

Я сейчас не шучу, реальные знатоки творчества, это правда?
Показать полностью
Lady of Silver Light
Lucianna_Todd
Во всем этом мне интересно.. а автор был в курсе про все это сам? Говорил об этом?

Я сейчас не шучу, реальные знатоки творчества, это правда?
Да, он был в курсе. И да, говорил. Но наши переводчики все порезали, конечно, сгладили острые углы, все обсмеять решили
Lucianna_Todd
Lady of Silver Light
Да, он был в курсе. И да, говорил. Но наши переводчики все порезали, конечно, сгладили острые углы, все обсмеять решили
Доказательства? Интервью, мемуары? Можно в оригинале, я прочту, не волнуйтесь
Lucianna_Todd
Вот сами и переведите. Не используя ИИ. Посмотрим, насколько у вас хватит терпения переводить букву за буквой. Слово за словом.
Lady Astrel Онлайн
Lucianna_Todd
А ЧТО от самого Ричарда Адамса останется в итоге и от географии Англии, где он РОДИЛСЯ даже и жил, Озерный край СВОИМИ ГЛАЗАМИ видел, а не из пальца высосал!
Чё, и лабораторию видел?

Так что там с кличкой собаки?
Lucianna_Todd
Вернемся к нашим вопросам.
На что там указывает кличка Сниттер?
Скарамар Онлайн
Это сказка про белого бычка, честное слово)
Lucianna_Todd
На вопросы ответьте, плиз, а свое мнение про русификацию оставьте при себе, все его уже наизусть знают, и как по мне (особенно в плане того, что немецкий перевод, оказывается, норм, хотя там перевели точно так же, как и на русский, только адаптировали к немецкому, естественно, но ведь норм, а русский - фу, да?) - это уже русофобией попахивает.
Скарамар
Это сказка про белого бычка, честное слово)
Lucianna_Todd
На вопросы ответьте, плиз, а свое мнение про русификацию оставьте при себе, все его уже наизусть знают, и как по мне (особенно в плане того, что немецкий перевод, оказывается, норм, хотя там перевели точно так же, как и на русский, только адаптировали к немецкому, естественно, но ведь норм, а русский - фу, да?) - это уже русофобией попахивает.
При чем очень попахивает.. а это.. уже неинтересно
Nita Онлайн
*в сторону*
Те, у кого были щенки, наверное, слово "чумка" как страшный сон вспоминают. Все, с кем я общалась, этой чумки с мелкими щенками до прививок боялись как огня. Кто-то и терял щенков, хотя и бдили, и на улицу не водили до. Полагаю, до массовой вакцинации картина была ещё более удручающей.
Так что ассоциации с этим словом очень нехорошие в прямом смысле у русскоязычного читателя.
Скарамар
Это сказка про белого бычка, честное слово)
Lucianna_Todd
На вопросы ответьте, плиз, а свое мнение про русификацию оставьте при себе, все его уже наизусть знают, и как по мне (особенно в плане того, что немецкий перевод, оказывается, норм, хотя там перевели точно так же, как и на русский, только адаптировали к немецкому, естественно, но ведь норм, а русский - фу, да?) - это уже русофобией попахивает.
Не, ну тут ладно, классическая же позиция "да другие пусть хоть с крыши прыгают"
Nita
*в сторону*
Те, у кого были щенки, наверное, слово "чумка" как страшный сон вспоминают. Все, с кем я общалась, этой чумки с мелкими щенками до прививок боялись как огня. Кто-то и терял щенков, хотя и бдили, и на улицу не водили до. Полагаю, до массовой вакцинации картина была ещё более удручающей.
Так что ассоциации с этим словом очень нехорошие в прямом смысле у русскоязычного читателя.
Ой.. сочувствую вам. Извините, что употребила это слово "протягивает сок и вкусняшку"
Скарамар Онлайн
Lucianna_Todd
Lady of Silver Light
Да, он был в курсе. И да, говорил.
Где? Ссылки на интервью, плиз, или на мемуары, или еще хоть на что-нибудь, где конкретно Адамс высказал конкретно эти мысли. Пока что это только ваши эмоциональные выплески и ничего больше.
Nita Онлайн
Lady of Silver Light
Ой.. сочувствую вам. Извините, что употребила это слово "протягивает сок и вкусняшку"
Не, у меня не было собак и я их по этой причине не теряла. Я кошатница, хотя один из наших котов тоже умер от вирусного заболевания несмотря на все наши усилия, но там это не так быстро было и мы смогли вырвать для него почти девять месяцев активной жизни. А вот знакомые, да.
Я как раз про собачников. Я просто помню это слово в первую очередь из разговоров с ними, в том числе с родней, в связи с опасностью для щенков в первую очередь.
Скарамар
Знаете, что странно. Эта девушка, наверняка, смотрит фильмы, где присутствует, к примеру, оригинальный язык того фильма и наш перевод. И что-то ее не коробит от того, что иногда озвучка далеко не самая качественная.
Lady of Silver Light
Lucianna_Todd
Во всем этом мне интересно.. а автор был в курсе про все это сам? Говорил об этом?

Я сейчас не шучу, реальные знатоки творчества, это правда?
А еще даже в 1970-х годах Ричард Адамс предсказал то, как СМИ порой гонятся за хайпом и скандалом, а вот правда никому не интересна и не нужна. Захотели назвать сробак чумными БЕЗ оснований - сделали. Журналист Дигби Драйвер, жаждущий сенсаций, чтоб это раздуть и УБИТЬ тем самым сбежавших из лаборатории псов, Роуфа и Сниттера, которых РАНЕЕ обвиняли лишь в растерзании овец фермеров на части и в лабораторию звонили, чтоб это прекратить, ШАНТАЖИРОВАЛ доктора Гуднера, врача с НАЦИСТСКИМ прошлым, который НЕ хотел признавать псов именно чумными! Да и вот что интересно, в книге после побега Роуфа и Сниттера из лаборатории псов из сотрудников лаборатории никто так и не искал! Сбежали, и пес с ними! НО, когда массово посыпались жалобы на убийства овец фермеров, да и когда Дэвида Эфраима мертвым в машине нашли, а также там следы с собачьей шерстью были, только тогда весь Озерный край всполошился, из Лондона Дигби Драйвера прислал!


Дигби был нужен изначально ТОЛЬКО для того, чтобы раскрыть людям правду о смерти Эфраима, а этот журналист, как и прочие, распространил слух, что собака застрелила его, и на этом ВСЁ! Всех собак на собак одних повесили, объявили чумными БЕЗ доказательств, гоняли по всей Англии, УБИТЬ хотели, но до ума так и не довели в конце... А вот САМИ жестокие эксперименты над этими собаками - утопление Роуфа в стиле Курта Рихтера, вивисекция на мозге, радикальная операция, объединившая сознание и подсознание фокстерьера Сниттера, вызвавшая у него галлюцинации, доктор Гуднер, который нацистам во время Второй мировой помогал, потом переехал в Англию и сменил имя, работал в той же лаборатории по заказу ПРАВИТЕЛЬСТВА, ЗАСЕКРЕТИЛ свои эксперименты - всё это осталось НЕВАЖНЫМ, по сути, БЕЗНАКАЗАННЫМ, подчеркивающим ужас, жестокость и безразличие СИСТЕМЫ. Вот о чем в оригинале Ричард Адамс писал!
Показать полностью
Lady Astrel Онлайн
Александра 24
Чтобы это понимать, нужна самая малость: знание языка оригинала.
Скарамар Онлайн
Nita
У меня один-единственный раз щенок от чумки погиб - подобрали приблудыша, оказался уже больной, пытались выхаживать - увы, не удалось. И хотя малыш у меня прожил всего пару месяцев, но да, чумной ассоциируется только с чумкой и ни с чем больше, никаких метафор, никакого переносного значения (в переносном - чумовой, а это несколько другое, чем чумной).
Lady Astrel
Lucianna_Todd
Чё, и лабораторию видел?

Так что там с кличкой собаки?
Скорее, эта лаборатория Animal Research (and Scientific), сокращенно - ARSE - сатирический и СОБИРАТЕЛЬНЫЙ образ исследовательских центров, которые не наукой занимаются, а садизмом над животными, прикрываясь ей
Taiellin Онлайн
Lucianna_Todd
А еще даже в 1970-х годах Ричард Адамс предсказал то, как СМИ порой гонятся за хайпом и скандалом, а вот правда никому не интересна и не нужна.

Почему даже? Хотите сказать, что раньше не было случаев, когда в СМИ раздували какие-то ситуации?
Lady Astrel
Согласна. Я неплохо знаю английский язык. Но, по крайней мере, некоторые слова могу перевести. И понимаю, что наши переводчики перевели слово неправильно.
Lady Astrel
Александра 24
Чтобы это понимать, нужна самая малость: знание языка оригинала.
Если упоминание о жизни в англоязычной стране не для красного словца, то "немного" язык знать все же надо ..
Скарамар Онлайн
Lucianna_Todd
этот журналист, как и прочие, распространил слух, что собака застрелила его
Собака застрелила? Слушайте, приводите уже, наконец, цитаты в оригинале, от вашего перевода мозги враскаряку, блин.
Lucianna_Todd
Lady of Silver Light
А еще даже в 1970-х годах Ричард Адамс предсказал то, как СМИ порой гонятся за хайпом и скандалом, а вот правда никому не интересна и не нужна. Захотели назвать сробак чумными БЕЗ оснований - сделали. Журналист Дигби Драйвер, жаждущий сенсаций, чтоб это раздуть и УБИТЬ тем самым сбежавших из лаборатории псов, Роуфа и Сниттера, которых РАНЕЕ обвиняли лишь в растерзании овец фермеров на части и в лабораторию звонили, чтоб это прекратить, ШАНТАЖИРОВАЛ доктора Гуднера, врача с НАЦИСТСКИМ прошлым, который НЕ хотел признавать псов именно чумными! Да и вот что интересно, в книге после побега Роуфа и Сниттера из лаборатории псов из сотрудников лаборатории никто так и не искал! Сбежали, и пес с ними! НО, когда массово посыпались жалобы на убийства овец фермеров, да и когда Дэвида Эфраима мертвым в машине нашли, а также там следы с собачьей шерстью были, только тогда весь Озерный край всполошился, из Лондона Дигби Драйвера прислал!


Дигби был нужен изначально ТОЛЬКО для того, чтобы раскрыть людям правду о смерти Эфраима, а этот журналист, как и прочие, распространил слух, что собака застрелила его, и на этом ВСЁ! Всех собак на собак одних повесили, объявили чумными БЕЗ доказательств, гоняли по всей Англии, УБИТЬ хотели, но до ума так и не довели в конце... А вот САМИ жестокие эксперименты над этими собаками - утопление Роуфа в стиле Курта Рихтера, вивисекция на мозге, радикальная операция, объединившая сознание и подсознание фокстерьера Сниттера, вызвавшая у него галлюцинации, доктор Гуднер, который нацистам во время Второй мировой помогал, потом переехал в Англию и сменил имя, работал в той же лаборатории по заказу ПРАВИТЕЛЬСТВА, ЗАСЕКРЕТИЛ свои эксперименты - всё это осталось НЕВАЖНЫМ, по сути, БЕЗНАКАЗАННЫМ, подчеркивающим ужас, жестокость и безразличие СИСТЕМЫ. Вот о чем в оригинале Ричард Адамс писал!
И опять вы проводите только своё мнение и своё понимание. Вас просят привести факты, лучше всего на языке оригинала, где Ричард Адамс сам пишет, говорит: я написал вот это ради того-то, такие клички дал ради такого-то эффекта и отсылки.
Показать полностью
Скарамар
Как жаль маленького.
Скарамар
Lucianna_Todd
Собака застрелила? Слушайте, приводите уже, наконец, цитаты в оригинале, от вашего перевода мозги враскаряку, блин.
"Прочитала цитату на которую эта цитата.. захотелось орать. Долго"
Александра 24
Скарамар
Знаете, что странно. Эта девушка, наверняка, смотрит фильмы, где присутствует, к примеру, оригинальный язык того фильма и наш перевод. И что-то ее не коробит от того, что иногда озвучка далеко не самая качественная.
Меня покоробило, что в русском дубляже "Чумных псов", экранизации 1982 года, которая известна, как "Отчаянные псы", емкость, где Роуфа топили, назвали "бассейн", а не металлический резервуар, сам Роуф (который вместо оригинальной брутальной и мизантропичной черной дворняги с ушами спаниеля внезапно превратился в АГРЕССИВНОГО черного лабрадора-ретривера, умеющего выживать в суровом климате Озерного края Англии и охотиться на овец) в русском дубляже то РАУФ (в самом начале мультфильма), то РАФ (ближе к концу) зовется! Словно не могли определиться!
Taiellin
Lucianna_Todd

Почему даже? Хотите сказать, что раньше не было случаев, когда в СМИ раздували какие-то ситуации?
Ну, это происходило, конечно, не так, как в современном мире, в эпоху технологий и интернета
Сказочница Натазя
Lucianna_Todd
И опять вы проводите только своё мнение и своё понимание. Вас просят привести факты, лучше всего на языке оригинала, где Ричард Адамс сам пишет, говорит: я написал вот это ради того-то, такие клички дал ради такого-то эффекта и отсылки.

А на кой черт Ричарду Адамсу так распинаться? Не лучше ли перевести оригинал чумных псов ПРАВИЛЬНО и понять все САМИМ?
Taiellin Онлайн
Lucianna_Todd
Ну вот переводчики и переводят так, как они поняли САМИ.
Lucianna_Todd
Ага. И вы решили вынести мозг здешним переводчикам? Да? Знаете что... Пока вы тут всех достаете. На других платформах, возможно, кто-то «неправильно» переводит вашего любимца.
Lucianna_Todd
Сказочница Натазя

А на кой черт Ричарду Адамсу так распинаться? Не лучше ли перевести оригинал чумных псов ПРАВИЛЬНО и понять все САМИМ?
А.. давайте всех заставим учить языки.. и разбираться в филологии с лингвистикой.
Всех, поголовно, включая "естественников"
Чудесно..
И вам самой не тяжело воспринимать слово резервуар? В обычном тексте? Не научном?

А то что Раф может быть сокращением от Рауфа я промолчу
Скарамар
Lucianna_Todd
Собака застрелила? Слушайте, приводите уже, наконец, цитаты в оригинале, от вашего перевода мозги враскаряку, блин.
Ну, я имею в виду, что Эфраима нашли мертвым в машине. С ружьем наперевес. Конечно, была версия суицида, но она мигом отпала. На заднесм сидении нашли собачью шерсть и следы от лап, одна фермерша сказала, что когда раздался выстрел, она слышала лай собаки. Собака сама убежала, а Эфраима мертвым нашли! ЧТО могли подумать?! Естественно, на бедного пса и подумали, что ОН виноват в гибели еврейского джентльмена.
Lady of Silver Light
Lucianna_Todd
А.. давайте всех заставим учить языки.. и разбираться в филологии с ли6гвистикой.
Всех, поголовно, включая "естественников"
Чудесно..
И вам самой не тяжело воспринимать слово резервуар? В обычном тексте? Не научном?

А то что Раф может быть сокращением от Рауфа я промолчу
И эти два слова - Раф и Рауф - АРАБСКИЕ мужские имена со значением "сострадательный", а Роуф после жестоких экспериментов с утоплением и гонениями ЛЮДЕЙ НЕНАВИДЕЛ, не просто агрессивный и яростный был, но даже и мизантроп откровенный!
Lady of Silver Light
Lucianna_Todd
А.. давайте всех заставим учить языки.. и разбираться в филологии с ли6гвистикой.
Всех, поголовно, включая "естественников"
Чудесно..
И вам самой не тяжело воспринимать слово резервуар? В обычном тексте? Не научном?

А то что Раф может быть сокращением от Рауфа я промолчу
Нет, мне не тяжело воспринимать слово "резервуар".
Nita Онлайн
А, я вспомнила про то, где читала про выстрел собакой. Есть шикарная статья про нереалистичную реальность и там такая подборка примеров из жизни, вот там было и, видимо, как раз как пример из этой книги: https://posmotre.ch/%D0%A0%D0%B5%D0%B0%D0%BB%D1%8C%D0%BD%D0%BE%D1%81%D1%82%D1%8C_%D0%BD%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%B0%D0%BB%D0%B8%D1%81%D1%82%D0%B8%D1%87%D0%BD%D0%B0#%D0%9F%D1%80%D0%B8%D1%87%D0%B8%D0%BD%D1%8B_%D1%81%D0%BC%D0%B5%D1%80%D1%82%D0%B8

Оттуда:
В книге «Чумные псы» охотник погибает, когда прыгнувший на него пёс случайно спустил лапой курок ружья, и оно выстрелило охотнику прямо в лицо. Думаете так не бывает? Ещё как бывает — таких случаев зарегистрировано как минимум несколько десятков.
Lucianna_Todd
Сказочница Натазя

А на кой черт Ричарду Адамсу так распинаться? Не лучше ли перевести оригинал чумных псов ПРАВИЛЬНО и понять все САМИМ?
А вы уверены, что поняли правильно? Не обладая знанием английского языка в полной мере? Да и русский под вопросом. Извините, но ваши, скажем так, сообщения и комментарии, ваша позиция заставляет в этом сомневаться. То, что вы хотите видеть в тексте не равно тому, о чем писал автор. Давайте снова вспомним Толстого: сколько трактовок Войны и мира существует? До сих пор филологи копья ломают в дискуссиях по роману, написанному на русском языке, между прочим...
Lucianna_Todd
Lady of Silver Light
Нет, мне не тяжело воспринимать слово "резервуар".
Я сейчас без оскорбительного и прочего подтекста спрошу, прошу не видеть в вопросе ничего плохого:

У вас какой язык родной?
Nita
А, я вспомнила про то, где читала про выстрел собакой. Есть шикарная статья про нереалистичную реальность и там такая подборка примеров из жизни, вот там было и, видимо, как раз как пример из этой книги: https://posmotre.ch/%D0%A0%D0%B5%D0%B0%D0%BB%D1%8C%D0%BD%D0%BE%D1%81%D1%82%D1%8C_%D0%BD%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%B0%D0%BB%D0%B8%D1%81%D1%82%D0%B8%D1%87%D0%BD%D0%B0#%D0%9F%D1%80%D0%B8%D1%87%D0%B8%D0%BD%D1%8B_%D1%81%D0%BC%D0%B5%D1%80%D1%82%D0%B8

Оттуда:
В книге «Чумные псы» охотник погибает, когда прыгнувший на него пёс случайно спустил лапой курок ружья, и оно выстрелило охотнику прямо в лицо. Думаете так не бывает? Ещё как бывает — таких случаев зарегистрировано как минимум несколько десятков.

Ну, это типичный несчастный случай... А уж разговоры о том, что пес застрелил охотника - абсурд, но в это ПОВЕРИЛИ!
Показать полностью
Lady Astrel Онлайн
Lucianna_Todd

Lady Astrel
Скорее, эта лаборатория Animal Research (and Scientific), сокращенно - ARSE - сатирический и СОБИРАТЕЛЬНЫЙ образ исследовательских центров, которые не наукой занимаются, а садизмом над животными, прикрываясь ей
Вот поэтому она и по-русски ЖОПА.

Раф и Рауф - АРАБСКИЕ мужские имена со значением "сострадательный"
При чём тут арабский язык?!

Что со значением слова snitter и как оно отражает характер собаки?
Сказочница Натазя
Lucianna_Todd
А вы уверены, что поняли правильно? Не обладая знанием английского языка в полной мере? Да и русский под вопросом. Извините, но ваши, скажем так, сообщения и комментарии, ваша позиция заставляет в этом сомневаться. То, что вы хотите видеть в тексте не равно тому, о чем писал автор. Давайте снова вспомним Толстого: сколько трактовок Войны и мира существует? До сих пор филологи копья ломают в дискуссиях по роману, написанному на русском языке, между прочим...
Ой.. тут переводишь игру симулятор свиданий уже голову ломаешь "так это отсылка на это.. тут у того фаворита в прошлом было то.. а это вообще из их прошлой жизни.. куда ж это впихнуть"
Что уж говорить про литературу
Сказочница Натазя
Lucianna_Todd
А вы уверены, что поняли правильно? Не обладая знанием английского языка в полной мере? Да и русский под вопросом. Извините, но ваши, скажем так, сообщения и комментарии, ваша позиция заставляет в этом сомневаться. То, что вы хотите видеть в тексте не равно тому, о чем писал автор. Давайте снова вспомним Толстого: сколько трактовок Войны и мира существует? До сих пор филологи копья ломают в дискуссиях по роману, написанному на русском языке, между прочим...

Но автор писал не только о жестоких экспериментах, но и о жестокости самой системы, что допустила и породила эти эксперименты, бюрократию и власть изобличал, поднимал острые социальные вопросы, СМИ критиковал. Это же САТИРА, хоть и мрачная! Не просто история о несчастных собачках!
Lady Astrel
Lucianna_Todd

Вот поэтому она и по-русски ЖОПА.

При чём тут арабский язык?!

Что со значением слова snitter и как оно отражает характер собаки?

По русски можно было бы название лаборатории тоньше обыграть
Lady Astrel Онлайн
Lucianna_Todd
Lady Astrel

По русски можно было бы название лаборатории тоньше обыграть
Зачем, если автор пошёл напрямик?

По остальным вопросам что?
Lucianna_Todd
Lady of Silver Light
И эти два слова - Раф и Рауф - АРАБСКИЕ мужские имена со значением "сострадательный", а Роуф после жестоких экспериментов с утоплением и гонениями ЛЮДЕЙ НЕНАВИДЕЛ, не просто агрессивный и яростный был, но даже и мизантроп откровенный!
Ну так у нас и не арабский язык тут используется. Кому какое дело, что там на нем означают слова?
Всегда можно найти язык, на котором слово будет звучать странно и не к месту.

Для этого случая имеют значения два языка — русский, на котором читаем мы, и английский, на котором писал автор.
Lady Astrel
Lucianna_Todd
Зачем, если автор пошёл напрямик?

По остальным вопросам что?
Автор то не писал похабщину, он говорил с САРКАЗМОМ, высмеивал деятельность ученых
Lucianna_Todd
Сказочница Натазя

Но автор писал не только о жестоких экспериментах, но и о жестокости самой системы, что допустила и породила эти эксперименты, бюрократию и власть изобличал, поднимал острые социальные вопросы, СМИ критиковал. Это же САТИРА, хоть и мрачная! Не просто история о несчастных собачках!
Я вас спросила не об этом. Ответьте, пожалуйста, на вопрос, на каком основании вы решили, что только вы понимаете правильно, что задумал автор, не зная в полной мере язык автора, не обладая познаниями (хотя бы) в литературоведческом анализе текста?
Lucianna_Todd
Lady Astrel
Автор то не писал похабщину, он говорил с САРКАЗМОМ, высмеивал деятельность ученых
Смотрите, на пальцах: ARSE — это в переводе на русский именно ЖОПА.
Не хотел бы автор этой коннотации, переставил бы буквы в другом порядке.
Samus2001 Онлайн
-- Автор писал о жестокости системы! Это мрачная книга не для детей! Но слово жопа можно было обыграть тоньше!
-- Как именно?
-- Вы что, не понимаете? Тоньше!
-- Да, да, так как именно тоньше?
-- Ну уж точно не использовать слово жопа! Потому что это мрачная и жестокая книга слову жопа тут не место

* валяется
Люциана - непрерывный источник тупости лулзов
Ярик
Lucianna_Todd
Ну так у нас и не арабский язык тут используется. Кому какое дело, что там на нем означают слова?
Всегда можно найти язык, на котором слово будет звучать странно и не к месту.

Для этого случая имеют значения два языка — русский, на котором читаем мы, и английский, на котором писал автор.

А Рауф и Раф явно не русские выражения, в оригинале пса Роуф зовут! И я бы оставила оригинал неизменным. А вот фокстерьера, еще одного пса, зовут Сниттер. Не Шустрик, не Надоеда! И потом, сменили в дубляже экранизации 1982 года название - "Чумные псы" на "ОТЧАЯННЫЕ псы", возможно, тогда цензура СССР свои правки внесла... НО имя СНИТТЕР у фокстерьера в дубляже БЕЗ изменений таки оставили, да и сама экранизация, хоть и мультфильм, мрачная и безысходная, как книга, дык какого черта в ней Сниттера оставили при дубляже, а в переводах КНИГИ - убрали, на Надоеду и Шустрика поменяли?!
Сказочница Натазя
Lucianna_Todd
Я вас спросила не об этом. Ответьте, пожалуйста, на вопрос, на каком основании вы решили, что только вы понимаете правильно, что задумал автор, не зная в полной мере язык автора, не обладая познаниями (хотя бы) в литературоведческом анализе текста?
Я читала оригинал в полной версии
Samus2001
-- Автор писал о жестокости системы! Это мрачная книга не для детей! Но слово жопа можно было обыграть тоньше!
-- Как именно?
-- Вы что, не понимаете? Тоньше!
-- Да, да, так как именно тоньше?
-- Ну уж точно не использовать слово жопа! Потому что это мрачная и жестокая книга слову жопа тут не место

* валяется
Люциана - непрерывный источник тупости лулзов
Правильно, а то вы б еще МАТОМ название лаборатории перевели
Samus2001 Онлайн
Лично я предпочитаю читать в оригинале через яндекс-переводчик.

Я читала оригинал в полной версии
Samus2001

зато нет искажений и глупых стишков и шуток
Samus2001 Онлайн
Люциана - непрерывный источник тупости

Lucianna_Todd
Samus2001
Правильно

Все видели? Люциана подтверждает - она непрерывный источник тупости!
Samus2001

Lucianna_Todd

Все видели? Люциана подтверждает - она непрерывный источник тупости!
найн
Samus2001 Онлайн
Lucianna_Todd
Samus2001
зато нет искажений и глупых стишков и шуток

Это вам яндекс-переводчик так сказал?
Samus2001 Онлайн
Lucianna_Todd
Samus2001
найн

Да, да, поздно отмазываться
Samus2001
Lucianna_Todd

Это вам яндекс-переводчик так сказал?
я сама нашла все и без вас
Samus2001 Онлайн
Lucianna_Todd
Samus2001
я сама нашла все и без вас

Сами нашли яндекс-переводчик?! Ого! Вот это достижение, да! Есть чем гордиться!
Подождите стоп... Читать в оригинале это читать английский текст, заглядывая в словарь за значением незнакомых слов...

В Яндекс для одиночных слов использовали? "Сильно сомневается"
Lucianna_Todd
Сказочница Натазя
Я читала оригинал в полной версии
И? Как это доказывает, что только ваше понимание правильное?
Samus2001
Lucianna_Todd

Сами нашли яндекс-переводчик?! Ого! Вот это достижение, да! Есть чем гордиться!
Нет, оригинал Чумных Псов на английском языке
Сказочница Натазя
Lucianna_Todd
И? Как это доказывает, что только ваше понимание правильное?
Потому, что в русском переводе мы имеем дело с искажениями и адаптацией, а не первоисточником
Lucianna_Todd
Сказочница Натазя
Потому, что в русском переводе мы имеем дело с искажениями и адаптацией, а не первоисточником
А в немецком, французском и любом другом нет?
Lady of Silver Light
Подождите стоп... Читать в оригинале это читать английский текс, заглядывая в словарь за значением незнакомых слов...

В Яндекс доя одиночных слов использовали? "Сильно сомневается"
Ну, можно незнакомые слова и идиомы и в поисковике вбить и посмотреть их значение, подумать, как они в контекст повествования вписываются
Samus2001 Онлайн
Lucianna_Todd
Samus2001
Нет, оригинал Чумных Псов на английском языке

Невероятное достижение! Поразительное! Никто не смог, а вы смогли! Есть чем гордиться!
Lady of Silver Light
Lucianna_Todd
А в немецком, французском и любом другом нет?
немецкий вариант Ричарда Адамса я не нашла в полной версии еще
Lucianna_Todd
Сказочница Натазя
Потому, что в русском переводе мы имеем дело с искажениями и адаптацией, а не первоисточником
Вы опять уходите от ответа. Давайте ещё раз: почему вы утверждаете, что, прочитав роман в оригинале, вы правильно поняли всё, что задумал и заложил в него автор?

Да, кстати, вы так хорошо знаете язык, что прочитали роман, не пользуясь ни переводчиком, ни словарём? То есть просто читали и мысленно переводили? Простите, сомнительно, хотя бы из-за тех же кличек: например, Сниттер никакого отношения к нюху и обонянию не имеет, о чем вам уже написали много раз, однако вы продолжаете настаивать. (Сразу просится вопрос: где вы нашли слово сниттер в значении острый нюх?)
Lucianna_Todd
Lady of Silver Light
Ну, можно незнакомые слова и идиомы и в поисковике вбить и посмотреть их значение, подумать, как они в контекст повествования вписываются
То есть у вас знание английского и (как выясняется) немецкого такое, что вы можете читать книги в оригинале.. но идиому про пьянство вы не поняли и не нашли...
Интересно
Lady of Silver Light
Lucianna_Todd
То есть у вас знание английского и (как выясняется) немецкого такое, что вы можете читать книги в оригинале.. но идиому про пьянство вы не поняли и не нашли...
Интересно
А вам вот лишь бы выпить!
Lucianna_Todd
Lady of Silver Light
А вам вот лишь бы выпить!
Мне -:нет. Если бы вы читали обсуждение внимательно -;знали бы)))
Lucianna_Todd
Сказочница Натазя

А на кой черт Ричарду Адамсу так распинаться? Не лучше ли перевести оригинал чумных псов ПРАВИЛЬНО и понять все САМИМ?
А то есть доказательства ваших "простынь" рассуждений только у вас в голове и автор нигде это не говорил и привести его цитаты вы не можете..
Так и запишем
Lady Astrel Онлайн
Lucianna_Todd
Сказочница Натазя
Я читала оригинал в полной версии
ЛПП
Скарамар Онлайн
Lucianna_Todd
*глас вопиющего в пустыне* так почему всё-таки Озёрный край на русском можно, а всё остальное нельзя? И что означает Сниттер?
Скарамар
Lucianna_Todd
*глас вопиющего в пустыне* так почему всё-таки Озёрный край на русском можно, а всё остальное нельзя? И что означает Сниттер?
"Присоединяется с любопытными глазками котенка"
Lady Astrel Онлайн
Lucianna_Todd
Samus2001
Правильно, а то вы б еще МАТОМ название лаборатории перевели
Если б Адамс назвал лабораторию FUCKENSHIT, пришлось бы материться.

Так при чём тут арабский язык и как связаны слово snitter и характер собаки?

Какой язык для вас родной, если вы не осознаёте, что ни Рауф, ни Роуф для русскоязычного с лаем, рыком, рычанием собаки не ассоциируются?
Lady Astrel
Какой язык для вас родной, если вы не осознаёте, что ни Рауф, ни Роуф для русскоязычного с лаем, рыком, рычанием собаки не ассоциируются?
""Присоединяется, так как задала аналогичный вопрос выше"
Lady of Silver Light
Lucianna_Todd
А то есть доказательства ваших "простынь" рассуждений только у вас в голове и автор нигде это не говорил и привести его цитаты вы не можете..
Так и запишем
Я слишком близка к разгадке, в отличие от вас!
И опять же... Чем вам так не нравятся дети? Почему книги для детей что-то мерзкое в вашей интерпретации. Дети это люди, которые вырастут и придут нам смену. Книги для них и должны быть замечательными, интересными, задающими интересные вопросы. Разве нет?
Все мы однажды ими были... Даже вы
Lady Astrel
Lucianna_Todd
Если б Адамс назвал лабораторию FUCKENSHIT, пришлось бы материться.

Так при чём тут арабский язык и как связаны слово snitter и характер собаки?

Какой язык для вас родной, если вы не осознаёте, что ни Рауф, ни Роуф для русскоязычного с лаем, рыком, рычанием собаки не ассоциируются?
Материться бы уж явно не пришлось. Да и правильнее писать РОУФ! Ро-УФ! Не Рауф, не Раф какое-то жалкое...
Lucianna_Todd
Lady of Silver Light
Я слишком близка к разгадке, в отличие от вас!
Разгадке чего?

И каким образом ближе?
Скарамар Онлайн
Lucianna_Todd
Lady of Silver Light
Я слишком близка к разгадке, в отличие от вас!
А загадка в чем?
Lucianna_Todd
Lady Astrel
Материться бы уж явно не пришлось. Да и правильнее писать РОУФ! Ро-УФ! Не Рауф, не Раф какое-то жалкое...
Жалкое для кого?;Для вас лично?
Lady of Silver Light
И опять же... Чем вам так не нравятся дети? Почему книги для детей что-то мерзкое всвашей интерпретации. Дети это люди, которые вырастут и придут нам смену. Книги для них и должны быть замечательными, интересными, задающими интересные вопросы. Разве нет?
Все мы однажды ими были... Даже вы
А Ричард Адамс ВООБЩЕ не для детей писал. "Чумных псов" так точно!
Lady Astrel Онлайн
Lucianna_Todd
Lady of Silver Light
Я слишком близка к разгадке, в отличие от вас!
Кто сказал тебе такую глупость?
Lady of Silver Light
Lucianna_Todd
Жалкое для кого?;Для вас лично?
Ни Раф, не Рауф не звучат так же яростно, как Роуф, и не передают характеристику персонажа, как мизантропа и циника, страдающего гидрофобией после экспериментов с утоплением.
Скарамар Онлайн
Lucianna_Todd
Lady Astrel
Материться бы уж явно не пришлось.
Почему? Если бы лаборатория называлась FUCKENSHIT, вы как-то без мата смогли бы перевести? Ну чтобы совсем близко к оригиналу быть, естественно.
Скарамар
Lucianna_Todd
Почему? Если бы лаборатория называлась FUCKENSHIT, вы как-то без мата смогли бы перевести? Ну что совсем близко к оригиналу быть, естественно.

А зачем скатываться в мат и похабщину? Это же ХУДОЖЕСТВЕННОЕ произведение, зарубежная классика, а не бульварная газетенка, которую прочел и забыл
Lucianna_Todd
Lady of Silver Light
А Ричард Адамс ВООБЩЕ не для детей писал. "Чумных псов" так точно!
Кто сказал? Автор? Где?

Набоков призывал не доверять Гумберту Гумберту и в своих статьях и в интервью.
От вас я не увидела ни единого указания на цитаты автора, не говоря о том, чтобы привести источники.
Это только ваши умозаключения
Lucianna_Todd
Скарамар

А зачем скатываться в мат и похабщину? Это же ХУДОЖЕСТВЕННОЕ произведение, зарубежная классика, а не бульварная газетенка, которую прочел и забыл
И в художественном произведении бывает мат. Иногда в количестве
Скарамар Онлайн
Lucianna_Todd
Скарамар

А зачем скатываться в мат и похабщину? Это же ХУДОЖЕСТВЕННОЕ произведение, зарубежная классика, а не бульварная газетенка, которую прочел и забыл
Ё-моё, вы же сами утверждаете, что перевод должен быть как можно ближе к оригиналу. И если бы лаборатория называлась матерно, как бы вы (повторяю - как можно ближе к оригиналу, ваши же слова) перевели ее название, не исказив оригинал?
Скарамар
Lucianna_Todd
Ё-моё, вы же сами утверждаете, что перевод должен быть как можно ближе к оригиналу. И если бы лаборатория называлась матерно, как бы вы (повторяю - как можно ближе к оригиналу, ваши же слова) перевели ее название, не исказив оригинал?

Двойные стандарты-с
Lady Astrel Онлайн
Lady of Silver Light
Скарамар

Двойные стандарты-с
Озёрный край!
Lady of Silver Light
Скарамар

Двойные стандарты-с
Я бы их избежала. И учтите, я все равно и до правды докопаюсь, и ЗА то, чтобы СОХРАНИТЬ оригинал названия - Чумные псы и имена Роуф и Сниттер в русских переводах книг и в дубляже экранизации 1982 года, которых я аж ДВА нашла! И где есть название "Отчаянные псы", и где "Чумных псов" СОХРАНИЛИ таки!
Lady of Silver Light
Lucianna_Todd
И в художественном произведении бывает мат. Иногда в количестве
но классикой оно не является
Lady Astrel
Lady of Silver Light
Озёрный край!

""Это другое!" Мы не понимаем с вами тут все. Очевидно.
"Героически старается не хохотать'
Lucianna_Todd
Lady of Silver Light
но классикой оно не является
Кто вам сказал? У Диккенса иногда и то бывает мат. Того времени.
Lucianna_Todd
Lady of Silver Light
Я бы их избежала. И учтите, я все равно и до правды докопаюсь, и ЗА то, чтобы СОХРАНИТЬ оригинал названия - Чумные псы и имена Роуф и Сниттер в русских переводах книг и в дубляже экранизации 1982 года, которых я аж ДВА нашла! И где есть название "Отчаянные псы", и где "Чумных псов" СОХРАНИЛИ таки!
Вы понимаете, что "двойные стандарты" Это о вас. Озерный край переводим - остальное нет.
Где логика?
Lucianna_Todd
Lady of Silver Light
Ни Раф, не Рауф не звучат так же яростно, как Роуф, и не передают характеристику персонажа, как мизантропа и циника, страдающего гидрофобией после экспериментов с утоплением.
И Роуф тоже не передает.

И отнюдь не звучит "яростно" — сочетание "оу" не имеет к ярости никакого отношения
Скарамар Онлайн
Lucianna_Todd
Lady of Silver Light
Я бы их избежала.
Каким образом? Любое отклонение от нецензурной лексики будет искажением оригинального текста (опять же ваши слова). То есть для себя вы допускаете то, в чём категорически отказываете другим? Какая же тут правда-то? Тут что-то из категории "есть два мнения: одно - моё, а другое - неправильное".
Samus2001 Онлайн
Кстати, как только будет написан 1000-й коммент, Люциана автоматически окажется неправа во всех своих утверждениях
Lady of Silver Light
Lucianna_Todd
Кто сказал? Автор? Где?

Набоков призывал не доверять Гумберту Гумберту и в своих статьях и в интервью.
От вас я не увидела ни единого указания на цитаты автора, не говоря о том, чтобы привести источники.
Это только ваши умозаключения
Кстати, согласно словам самого же Адамса из интервью (ссылку приводить не буду, тупо лень искать заново): он писал свои произведения для всех, для людей от 8 до 88 лет). А единственную книгу, "взрослый роман, написанный для взрослых" (Вроде это Шардик, уже не помню, честно говоря) назвал своей ошибкой - потому что написал для взрослых.

Да и по поводу Бродячих псов: в интервью Адамс нигде не говорил, что это произведение об изгоях в обществе. Ричард Адамс любил животных, возмущался экспериментами над животными и именно об этом, по его же словам, и Бродячие псы.
Сказочница Натазя
Lady of Silver Light
Кстати, согласно словам самого же Адамса из интервью (ссылку приводить не буду, тупо лень искать заново): он писал свои произведения для всех, для людей от 8 до 88 лет). А единственную книгу, "взрослый роман, написанный для взрослых" (Вроде это Шардик, уже не помню, честно говоря) назвал своей ошибкой - потому что написал для взрослых.

Да и по поводу Бродячих псов: в интервью Адамс нигде не говорил, что это произведение об изгоях в обществе. Ричард Адамс любил животных, возмущался экспериментами над животными и именно об этом, по его же словам, и Бродячие псы.
Спасибо, дорогая, что-то подобное я и думала ❤️
Сказочница Натазя
Да и по поводу Бродячих псов: в интервью Адамс нигде не говорил, что это произведение об изгоях в обществе. Ричард Адамс любил животных, возмущался экспериментами над животными и именно об этом, по его же словам, и Бродячие псы
Это что же получается, "занавески были, блять, синие"?😂
Ярик
Сказочница Натазя
Это что же получается, "занавески были, блять, синие"?😂
Не знаю))) В том интервью, что я читала, он упоминает, что писал роман, чтобы общество задумалось над своим отношением к животным, что жестокое отношение к ним недопустимо, как и эксперименты над ними.

Всплывает в памяти, что он, Адамс, вроде был даже президентом какого-то общества защиты животных, а любимой книгой в детстве был "Доктор Дулитлл".
Сказочница Натазя
Ярик
Не знаю))) В том интервью, что я читала, он упоминает, что писал роман, чтобы общество задумалось над своим отношением к животным, что жестокое отношение к ним недопустимо, как и эксперименты над ними.

Всплывает в памяти, что он, Адамс, вроде был даже президентом какого-то общества защиты животных, а любимой книгой в детстве был "Доктор Дулитлл".
Что не противоречит тому, что есть хорошие и добрые хозяева, которые оценят наших героев и подарят им любовь.
Чем не отличный смысл книги? "Улыбается"
Люди бывают разные... В мире есть добро и зло
Ярик
Lucianna_Todd
И Роуф тоже не передает.

И отнюдь не звучит "яростно" — сочетание "оу" не имеет к ярости никакого отношения
А я говорю, передает! Роуф - это дворняга брутальная, крупная и черная с ушами спаниеля, которую в металлическом резервуаре неоднократно топили и откачивали, подражая экспериментам Курта Рихтера с утоплением крыс. Да не ради науки это делалось то, а было чистым садизмом! Потом у Роуфа выработалась гидрофобия, ненависть, ярость, причем не только конкретно к Белым Халатам! Он МИЗАНТРОПОМ явным стал, но насмерть никого из людей чет так и не загрыз! Зато овец на части у фермеров в Озерном крае Англии рвал, как волк! А если Роуфа назвать Рафом, Рауфом или русифицировать под Рекса или Полкана, КТО всерьёз поверит, во-первых, в то, что персонаж именно в АНГЛИИ живет, и в то, что он - жертва жестоких экспериментов и системы, что его породила и УБИТЬ хотела, охоту на него устроила?!
Сказочница Натазя
Lady of Silver Light
Кстати, согласно словам самого же Адамса из интервью (ссылку приводить не буду, тупо лень искать заново): он писал свои произведения для всех, для людей от 8 до 88 лет). А единственную книгу, "взрослый роман, написанный для взрослых" (Вроде это Шардик, уже не помню, честно говоря) назвал своей ошибкой - потому что написал для взрослых.

Да и по поводу Бродячих псов: в интервью Адамс нигде не говорил, что это произведение об изгоях в обществе. Ричард Адамс любил животных, возмущался экспериментами над животными и именно об этом, по его же словам, и Бродячие псы.

В оригинале это ЧУМНЫЕ псы, а не бродячие! Но это произведение явно не только про эксперименты над животными, но и про политический и социальный подтекст, как система объявила потом охоту на этих псов, неугодными они оказались! Сатира же это мрачная в оригинале была на общество и власть, бюрократию и прочие острые животрепещущие вопросы, за которые в нынешнее время Адамса, будь он жив, а умер он в 2016 году, могли бы и АРЕСТОВАТЬ! Он о глобальном думал, не был таким уж примитивным идиотом!
Показать полностью
Lady Astrel Онлайн
Lucianna_Todd
А я говорю, передает!
Немецкое "Вуф" и то лучше передаёт образ крупной собаки, чем урчание "Роуф".

Зато овец на части у фермеров в Озерном крае Англии рвал, как волк!
В Лейк Дистрикте! Мы же в Англии... пардон, в Ингланде!
Lady of Silver Light
Сказочница Натазя
Что не противоречит тому, что есть хорошие и добрые хозяева, которые оценят наших героев и подарят им любовь.
Чем не отличный смысл книги? "Улыбается"
Люди бывают разные... В мире есть добро и зло


Смысл книги не в этом, да и хозяев никаких не было, кроме одного - у Сниттера, и того грузовик насмерть переехал
Lady Astrel
Lucianna_Todd
Немецкое "Вуф" и то лучше передаёт образ крупной собаки, чем урчание "Роуф".

В Лейк Дистрикте! Мы же в Англии... пардон, в Ингланде!
В английском языке есть япростный рык пса: "Grrr...owf! Rowf!"
Lady of Silver Light
Сказочница Натазя
Что не противоречит тому, что есть хорошие и добрые хозяева, которые оценят наших героев и подарят им любовь.
Чем не отличный смысл книги? "Улыбается"
Люди бывают разные... В мире есть добро и зло
Вы так думаете, ибо Чумным псам СИЛОЙ хэппи-энд присобачили, которого ВООБЩЕ в первом издании книги 1977 года НЕ было! На Ричарда Адамса НАДАВИЛИ жалобами и скандалами, даже УГРОЖАТЬ посмели ему! Человек реально из-за толпы неадекватов чуть не пострадал!
Lady Astrel Онлайн
Lucianna_Todd
Lady Astrel
В английском языке есть япростный рык пса: "Grrr...owf! Rowf!"
А в русском такого нет. А речь идёт о переводе на русский.

Так что там с остальными вопросами? Почему апеллируешь к арабскому языку? Что означает слово snitter применительно к характеру собаки?
Я кажется поняла.. вы видите произведение по-сврему. Вам не очень важно, что говорил автор. Вам важны ваши эмоции и восприятие. То, как книга для вас отражает реальность.
И перевод вам нужен такой же.. наполненный вашим смыслом
Что ж... Я желаю вам найти искомое. Правда. И постараться отпустить ту желчь, которой вы пытаетесь наполнить оригинал, а ее там нет.
Lucianna_Todd
Lady of Silver Light
Вы так думаете, ибо Чумным псам СИЛОЙ хэппи-энд присобачили, которого ВООБЩЕ в первом издании книги 1977 года НЕ было! На Ричарда Адамса НАДАВИЛИ жалобами и скандалами, даже УГРОЖАТЬ посмели ему! Человек реально из-за толпы неадекватов чуть не пострадал!
Опять-таки.. доказательства? Не было ли?
Нет, Роуф разбил не пробирку с чумой в оригинале, а стеклянную клетку с крысами
А крысы были заражены бубонной чумой... *зловещий хохот за кадром*
Lady of Silver Light
Lucianna_Todd
Опять-таки.. доказательства? Не было ли?
Я об этом узнала из зарубежных источников. Даже издательство Адамсу угрожало, а вот про содержание угроз не писали! В итоге автор сдался и дал хэппи-энд, ЗАРАНЕЕ предварив его этими стихами:

""

COLLOQUY

THE READER: But are the Plague Dogs, then, to drown
And nevermore come safe to land?
Without a fight, to be sucked down
Five fathom deep in tide-washed sand?
Brave Rowf, but give him where to stand—
He’d grapple with Leviathan!
What sort of end is this you’ve planned
For lost dogs and their vanished man?

THE AUTHOR: It’s a bad world for—well, you know.
But after all, another slave
It’s easy come and easy go.
We’ve used them now, like Boycott. They’ve
Fulfilled their part. The story gave
Amusement. Now, as best I can,
I’ll round it off, but cannot save
The lost dogs for the vanished man.

THE READER: Yet ours is not that monstrous world
Where Boycott ruled their destinies!
Let not poor Snitter’s bones be hurled
Beyond the stormy Hebrides!
Look homeward now! Good author, please
Dredge those dark waters Stygian
And then, on some miraculous breeze,
Bring lost dogs home to vanished man!
THE AUTHOR: Reader, one spell there is may serve,
One fantasy I had forgot,
One saviour that all beasts deserve—
The wise and generous Peter Scott.
We’ll bring him here—by boat or yacht!
He only might—he only can
Convert the Plague Dogs’ desperate lot
And reconcile bird, beast and man.

ОДНАКО, как я заметила, произошло это:

"Со стороны автора, это была едкая насмешка над читателями, которые замучили Ричарда Адамса своими упреками и обвинениями, и в итоге получили самый неправдоподобный финал, которого сами и желали! Но, к сожалению, ни самому автору, ни "Чумным Псам" он на пользу не пошел, да и наши русские переводчики стихотворение, предваряющее его, ВЫРЕЗАЛИ в конечном итоге, а сам финал добавили автоматически, как должное, полностью исказив смысл произведения, причем в ОБЕ версии изданий - и в "Бездомных псах" 1997 года он был, и в переиздании книги 1997 года уже в 2006 году под оригинальным названием "Чумные Псы", и в изданиях "Чумных Псов" 2013 и 2020 годов!"


За Ричарда Адамса ВДВОЙНЕ обидно стало!

А уж про обложки книг ваще молчу, только 1997 года ПРАВИЛЬНАЯ оказалась, ближе к авторскому замыслу и описанию, остальные ваще псов от балды рисовали! То откуда-то появился лабрадор со множеством чипов на голове, то еще один лабрадор на заднем плане возник с белыми крыльями, как у ангела! Ужас, э! То Роуф из черной дворняги со спаниелевыми ушами превращается в волкоподобного зверя с ушами добермана, то Сниттер из черно-белого фокстерьера бело-коричневым становится! Описание -одно, сюжет - тоже один, а обложка как не пришей кобыле хвост! Ужас, э! Как так можно вообще?!
Показать полностью
Таня Белозерцева
А крысы были заражены бубонной чумой... *зловещий хохот за кадром*
не были. Это был слух, который журналист Дигби Драйвер пустил
Интернет мне выдает, что в 1977;вышла одна-единственная версия романа.И концовка была о́дна.
Проясните пожалуйста откуда у вас информация про иную концовку и угрозы?
Lady of Silver Light
Я кажется поняла.. вы видите произведение по-сврему. Вам не очень важно, что говорил автор. Вам важны ваши эмоции и восприятие. То, как книга для вас отражает реальность.
И перевод вам нужен такой же.. наполненный вашим смыслом
Что ж... Я желаю вам найти искомое. Правда. И постараться отпустить ту желчь, которой вы пытаетесь наполнить оригинал, а ее там нет.

И я клянусь небом, что найду всенепременно! Я даже нашла ДВА русских дубляжа экранизации 1982 года Мартина Розена. Причем не только "Отчаянных псов"! И его буду критиковать люто. Есть за что. Как и сюжет, который поклонникам Адамса таки не зашел, мультфильм в прокате провалился
Lucianna_Todd
А я считаю, что по смыслу произведения (да, кстати, я тоже читала его в оригинале - сюрприз) больше подходят отверженные или бродячие. Так и буду наименовать - Бродячие псы.
Lucianna_Todd
Lady of Silver Light
Я об этом узнала из зарубежных источников. Даже издательство Адамсу угрожало, а вот про содержание угроз не писали! В итоге автор сдался и дал хэппи-энд, ЗАРАНЕЕ предварив его этими стихами:

""

COLLOQUY

THE READER: But are the Plague Dogs, then, to drown
And nevermore come safe to land?
Without a fight, to be sucked down
Five fathom deep in tide-washed sand?
Brave Rowf, but give him where to stand—
He’d grapple with Leviathan!
What sort of end is this you’ve planned
For lost dogs and their vanished man?

THE AUTHOR: It’s a bad world for—well, you know.
But after all, another slave
It’s easy come and easy go.
We’ve used them now, like Boycott. They’ve
Fulfilled their part. The story gave
Amusement. Now, as best I can,
I’ll round it off, but cannot save
The lost dogs for the vanished man.

THE READER: Yet ours is not that monstrous world
Where Boycott ruled their destinies!
Let not poor Snitter’s bones be hurled
Beyond the stormy Hebrides!
Look homeward now! Good author, please
Dredge those dark waters Stygian
And then, on some miraculous breeze,
Bring lost dogs home to vanished man!
THE AUTHOR: Reader, one spell there is may serve,
One fantasy I had forgot,
One saviour that all beasts deserve—
The wise and generous Peter Scott.
We’ll bring him here—by boat or yacht!
He only might—he only can
Convert the Plague Dogs’ desperate lot
And reconcile bird, beast and man.

ОДНАКО, как я заметила, произошло это:

"Со стороны автора, это была едкая насмешка над читателями, которые замучили Ричарда Адамса своими упреками и обвинениями, и в итоге получили самый неправдоподобный финал, которого сами и желали! Но, к сожалению, ни самому автору, ни "Чумным Псам" он на пользу не пошел, да и наши русские переводчики стихотворение, предваряющее его, ВЫРЕЗАЛИ в конечном итоге, а сам финал добавили автоматически, как должное, полностью исказив смысл произведения, причем в ОБЕ версии изданий - и в "Бездомных псах" 1997 года он был, и в переиздании книги 1997 года уже в 2006 году под оригинальным названием "Чумные Псы", и в изданиях "Чумных Псов" 2013 и 2020 годов!"


За Ричарда Адамса ВДВОЙНЕ обидно стало!

А уж про обложки книг ваще молчу, только 1997 года ПРАВИЛЬНАЯ оказалась, ближе к авторскому замыслу и описанию, остальные ваще псов от балды рисовали! То откуда-то появился лабрадор со множеством чипов на голове, то еще один лабрадор на заднем плане возник с белыми крыльями, как у ангела! Ужас, э! То Роуф из черной дворняги со спаниелевыми ушами превращается в волкоподобного зверя с ушами добермана, то Сниттер из черно-белого фокстерьера бело-коричневым становится! Описание -одно, сюжет - тоже один, а обложка как не пришей кобыле хвост! Ужас, э! Как так можно вообще?!
Так.. тпру.. читатели.. или издатели не дали ещё до публикации?
Показать полностью
А Рауф и Раф явно не русские выражения, в оригинале пса Роуф зовут! И я бы оставила оригинал неизменным. А вот фокстерьера, еще одного пса, зовут Сниттер. Не Шустрик, не Надоеда!
А хотите стрррашную правду? На самом деле псов никак не звали - они там пронумерованы. Воть.
Таня Белозерцева
В лаборатории, да, у псов номера.
Lady of Silver Light
Интернет мне выдает, что в 1977;вышла одна-единственная версия романа.иИ концовка была о́дна.
Проясните пожалуйста откуда усупс информация про иную концовку и угрозы?
А какая именно концовка? С непонятным открытым финалом, где псы от пуль солдат ВВС с синдромом штурмовика в Ирландское море плывут в поисках Собачьего острова, который на самом деле островом Мэн является? Да, финал такой был, его сочли МРАЧНЫМ, что псы едва в море не утонули, а на нелогичность финала и сюжетные дыры, откровенный абсурд болт забили! Как и на то, что псов ЗАСТРЕЛИТЬ хотели, и не только из-за чумы, которой они толком не болели, но и за растерзанных овец фермеров в Озерном крае тоже! А на жестокие эксперименты с неоднократным утоплением и расщеплением сознания, радикальной операции на мозге фокстерьера Сниттера, объединившей его сознание и подсознание, вызвавшей галлюцинации, и вовсе наплевали! Мол, ну помучились псы в лаборатории, сбежали из нее, СВОБОДУ обрели, теперь хозяев встретить обязаны! А не утонуть! Но забыли, что псы - это жертвы СИСТЕМЫ, которая была заинтересована по меркам 1970-80-х годов в том, чтобы их УНИЧТОЖИТЬ, а не спасти! Зоозащитников тогда не было!

На самом деле, Ричард Адамс писал, в первую очередь, не просто историю о сбежавших из лаборатории животных, а МРАЧНУЮ САТИРУ на человеческое общество, которое клеймит и осуждает и избегает тех, кто "не такой"! Дворняга Роуф прекрасно вписался в эту концепцию - беспородная и бездомная собака, даже пережившая жестокие эксперименты, стала жертвой предрассудков и опасений, ибо люди не знали, чего от нее вообще ожидать! Характер у пса такого непредсказуемый, он мог быть агрессивным, да и Роуф стал удобной мишенью, так как люди стали считать его еще и переносчиком эпидемии бубонной чумы, не имея на то веских доказательств! И отсутствие породы у собаки, и ее "уличная" жизнь, и жестокие эксперименты - все это сделало адаптацию в мире людей попросту невозможной! Но, как я выше писала, на Ричарда Адамса читатели и даже издательство (!) в итоге НАДАВИЛИ жалобами и скандалами, даже УГРОЖАТЬ посмели ему! Потом автор сдался, конечно, из страха за свою жизнь и репутацию, и дал хэппи-энд, ЗАРАНЕЕ предварив его этими стихами:

""

COLLOQUY

THE READER: But are the Plague Dogs, then, to drown
And nevermore come safe to land?
Without a fight, to be sucked down
Five fathom deep in tide-washed sand?
Brave Rowf, but give him where to stand—
He’d grapple with Leviathan!
What sort of end is this you’ve planned
For lost dogs and their vanished man?

THE AUTHOR: It’s a bad world for—well, you know.
But after all, another slave
It’s easy come and easy go.
We’ve used them now, like Boycott. They’ve
Fulfilled their part. The story gave
Amusement. Now, as best I can,
I’ll round it off, but cannot save
The lost dogs for the vanished man.

THE READER: Yet ours is not that monstrous world
Where Boycott ruled their destinies!
Let not poor Snitter’s bones be hurled
Beyond the stormy Hebrides!
Look homeward now! Good author, please
Dredge those dark waters Stygian
And then, on some miraculous breeze,
Bring lost dogs home to vanished man!
THE AUTHOR: Reader, one spell there is may serve,
One fantasy I had forgot,
One saviour that all beasts deserve—
The wise and generous Peter Scott.
We’ll bring him here—by boat or yacht!
He only might—he only can
Convert the Plague Dogs’ desperate lot
And reconcile bird, beast and man.

А сам хэппи-энд содержал в себе такие диалоги и заключался в этом:

""Он поднял голову и огляделся. Первое, что он увидел, был Роуф, грызущий большую кость. Он потянулся и осторожно лизнул его. Вкус был как у мяса. Очевидно, они оба были мертвы.

«Роуф, мне очень жаль. Остров…»

«Что с ним?»

«Собачий Остров (Остров Собак). Это неправда. Я выдумал это, чтобы помочь тебе. Это было выдумано!».

«Это не правда. Мы сейчас туда направляемся».

«Что ты имеешь в виду? Где мы — о, мои ноги! Кости сейчас лопнут, я думаю! Ох — ох, Роуф! —»

«Этот человек не белый халат, вот что я имею в виду! И он не повезет нас обратно к белым халатам».

Нет, конечно, нет. Теперь больше никаких белых халатов!».

«Он порядочный парень. Я доверяю ему. Он вытащил меня из танка».

«Роуф, я видел — я видел колесо — откуда ты знаешь, что ему можно доверять?»

«Он пахнет — ну — безопасно. Он везет нас на Остров Собак».

«Роуф?»

«Что?»

«Ты хотел остаться с человеком в резиновых сапогах?»

«Ну… не знаю… ну, я бы предпочел остаться с тобой, Сниттер. В конце концов, за тобой нужно присматривать. Он не нуждается. И твой человек тоже кажется порядочным человеком. Должен признать, я понятия не имел, что их так много. На Собачьем острове все по-другому, не так ли? Слава богу, мы все-таки добрались туда. Осмелюсь сказать, что, возможно, я узнаю кое-что новое».

«Как здорово быть мертвым, не правда ли?» — сказал Сниттер. «Кто бы мог подумать? О, Снит — хорошая собака! Кстати, Роуф тоже хорошая собака».

Ричард Адамс уступил и написал такой финал:

"В книге их в конечном итоге спасли два натуралиста по имени Питер Скотт и Рональд Локли, а Роуф наконец избавился от своей обиды на человечество и начал доверять им после того, как его спасли от утопления.

Вернувшись на сушу, они наконец воссоединились с давно потерянным хозяином Сниттера.

Когда государственный секретарь и его высокопоставленный государственный служащий прибыли, чтобы отстрелить собак, Дигби Драйвер, который искупил свою вину и помог мистеру Вуду найти двух собак, пригрозил им дурной славой, и они убежали, а Роуф бросился за ними в погоню.

Затем мистер Вуд и две собаки направляются домой, а Дигби Драйвер и майор Роуз помогают им в пути".


ОДНАКО, как я заметила, позже произошло это:

"Со стороны автора, это была едкая насмешка над читателями, которые замучили Ричарда Адамса своими упреками и обвинениями, и в итоге получили самый неправдоподобный финал, которого сами и желали! Но, к сожалению, ни самому автору, ни "Чумным Псам" он на пользу не пошел, да и наши русские переводчики стихотворение, предваряющее его, ВЫРЕЗАЛИ в конечном итоге, а сам финал добавили автоматически, как должное, полностью исказив смысл произведения, причем в ОБЕ версии изданий - и в "Бездомных псах" 1997 года он был, и в переиздании книги 1997 года уже в 2006 году под оригинальным названием "Чумные Псы", и в изданиях "Чумных Псов" 2013 и 2020 годов!"


Мне вот интересно стало, ЧТО бы сделали читатели, если бы Ричард Адамс дал честный финал, где псов солдаты ВВС бы расстреляли, а не врубили вдруг синдром штурмовика?! Что, если бы автор СХИТРИЛ, мог бы , хэппи-энд то дать, но в финале добавить "перцу", чтоб жизнь медом не казалась? Не подсластить пилюлю, а разбить ожидания вдребезги! Показать, что Роуф и Сниттер не благодарно лижут руки хозяевам и спят у камина с миской, полной яств, а что они СОХРАНЯЮТ мрачный дух ВСЕХ "Чумных Псов" с самого начала, что их характеристики не исчезают после того, как чуть в море не утонули, амнезии из-за ледяной воды не случается - Сниттер, жаждущий хозяина найти, понимает, что сбылась мечта идиота, что хозяйство свелось к дрессировке, поводку, выгулу, почесать пузо, погладить да с палкой поиграть, плюс в будке дом сторожить! А Роуф бы НИКОГО к себе не подпустил! Ричард Адамс дал бы людям хэппи-энд, потом ОБЛОМАЛ бы по полной, "посадил Роуфа и Сниттера в автобус", то есть - заставил бы после того, как из воды вытащил и хозяевам отдал, УЙТИ от них на своих условиях ночью искать свой СОБСТВЕННЫЙ путь, хоть в горы, хоть в лес, главное, подальше от людей!


Возможно, он сумел бы СОХРАНИТЬ МРАЧНЫЙ ДУХ "Чумных Псов" и показать тем сентиментальным жалобщикам, что хэппи-энд - не пришей кобыле хвост здесь! Но более завуалированно, тонко и хлестко….

Как бы они ТОГДА отреагировали?!
Показать полностью
Таня Белозерцева
А хотите стрррашную правду? На самом деле псов никак не звали - они там пронумерованы. Воть.
Их звали по сюжету именно Роуф и Сниттер
Сказочница Натазя
Lucianna_Todd
А я считаю, что по смыслу произведения (да, кстати, я тоже читала его в оригинале - сюрприз) больше подходят отверженные или бродячие. Так и буду наименовать - Бродячие псы.
Нет, эти названия смысл искажают. Чумные псы больше подходит
Открытый финал и делает книгу сильной. Каждый видит в ней то, что хочет. А что имел ввиду автор остаётся загадкой. Его загадкой. Открытый финал это подарок автора читателям "вы можете видеть свое, дайте себе волю"
Это очень.. по-доброму и с уважением к детям.. да и взрослым тоже
Но ввели вы всех в заблуждение опять знатно.
Lucianna_Todd
Сказочница Натазя
Нет, эти названия смысл искажают. Чумные псы больше подходит
Я считаю, что искажает как раз "Чумные псы". И пока вы не привели ни одного внятного аргумента, почему это не так и данное название единственно верное, я буду называть роман Бродячие псы.
Lady of Silver Light
Lucianna_Todd
Так.. тпру.. читатели.. или издатели не дали ещё до публикации?
Нет, сперва был открытый финал, хоть и глупый, где псы от пуль спасались в Ирландском море, но Ричард Адамс струсил показать их смерть прямо. До ума не довел, честно пристрелить их солдатам не дал, вставил сатиру там, где она выглядела, как абсурд, особенно с солдатами ВВС с синдромом штурмовика. А ПОТОМ уже читатели лазейку нашли и стали хэппи-энд требовать, да слишком далеко зашли в итоге, власть над автором почуяли, не различали реальность от вымысла. Фанатизм же никогда до добра не доводил!
Lady of Silver Light
Открытый финал и делает книгу сильной. Каждый видит в ней то, что хочет. А что имел ввиду автор остаётся загадкой. Его загадкой. Открытый финал это подарок автора читателям "вы можете видеть свое, дайте себе волю"
Это очень.. по-доброму и с уважением к детям.. да и взрослым тоже
Но ввели вы всех в заблуждение опять знатно.


Открытый финал?! Не смеши меня. Особенно с солдатами ВВС, которым дали приказ на ОТСТРЕЛ чумных псов, а они погоняли их по всей Англии только да и дали в Ирландское море уплыть, пару выстрелов мимо сделав, синдром штурмовика врубив на ровном месте! Абсурд полнейший!
Сказочница Натазя
Lucianna_Todd
Я считаю, что искажает как раз "Чумные псы". И пока вы не привели ни одного внятного аргумента, почему это не так и данное название единственно верное, я буду называть роман Бродячие псы.
Нет, Чумные псы - это ВЕРНОЕ название, а не искажение
Lucianna_Todd
Сказочница Натазя
Нет, Чумные псы - это ВЕРНОЕ название, а не искажение
Это не аргумент.
Lucianna_Todd
Lady of Silver Light
Нет, сперва был открытый финал, хоть и глупый, где псы от пуль спасались в Ирландском море, но Ричард Адамс струсил показать их смерть прямо. До ума не довел, честно пристрелить их солдатам не дал, вставил сатиру там, где она выглядела, как абсурд, особенно с солдатами ВВС с синдромом штурмовика. А ПОТОМ уже читатели лазейку нашли и стали хэппи-энд требовать, да слишком далеко зашли в итоге, власть над автором почуяли, не различали реальность от вымысла. Фанатизм же никогда до добра не доводил!

Ещё раз.. роман не переписывался после издания.. и каждый вправе видеть ту концовку, какую посчитает правильной для себя..

О.. теперь вы обвиняете автора в слабости? Все ясно.. вам нужно больше боли и мрачности, Вам, но не автору.. я не стану спрашивать почему. Потому что это уже совсем не про литературу и перевод
Lady of Silver Light
Открытый финал и делает книгу сильной. Каждый видит в ней то, что хочет. А что имел ввиду автор остаётся загадкой. Его загадкой. Открытый финал это подарок автора читателям "вы можете видеть свое, дайте себе волю"
Это очень.. по-доброму и с уважением к детям.. да и взрослым тоже
Но ввели вы всех в заблуждение опять знатно.


По-доброму и с уважением к детям и взрослым открытый финал потом УБРАЛИ нафиг, Ричарда Адамса заставили хэппи-энд написать, вот такой:

"на Ричарда Адамса читатели и даже издательство (!) в итоге НАДАВИЛИ жалобами и скандалами, даже УГРОЖАТЬ посмели ему! Потом автор сдался, конечно, из страха за свою жизнь и репутацию, и дал хэппи-энд, ЗАРАНЕЕ предварив его этими стихами:

""

COLLOQUY

THE READER: But are the Plague Dogs, then, to drown
And nevermore come safe to land?
Without a fight, to be sucked down
Five fathom deep in tide-washed sand?
Brave Rowf, but give him where to stand—
He’d grapple with Leviathan!
What sort of end is this you’ve planned
For lost dogs and their vanished man?

THE AUTHOR: It’s a bad world for—well, you know.
But after all, another slave
It’s easy come and easy go.
We’ve used them now, like Boycott. They’ve
Fulfilled their part. The story gave
Amusement. Now, as best I can,
I’ll round it off, but cannot save
The lost dogs for the vanished man.

THE READER: Yet ours is not that monstrous world
Where Boycott ruled their destinies!
Let not poor Snitter’s bones be hurled
Beyond the stormy Hebrides!
Look homeward now! Good author, please
Dredge those dark waters Stygian
And then, on some miraculous breeze,
Bring lost dogs home to vanished man!
THE AUTHOR: Reader, one spell there is may serve,
One fantasy I had forgot,
One saviour that all beasts deserve—
The wise and generous Peter Scott.
We’ll bring him here—by boat or yacht!
He only might—he only can
Convert the Plague Dogs’ desperate lot
And reconcile bird, beast and man.

А сам хэппи-энд содержал в себе такие диалоги и заключался в этом:

""Он поднял голову и огляделся. Первое, что он увидел, был Роуф, грызущий большую кость. Он потянулся и осторожно лизнул его. Вкус был как у мяса. Очевидно, они оба были мертвы.

«Роуф, мне очень жаль. Остров…»

«Что с ним?»

«Собачий Остров (Остров Собак). Это неправда. Я выдумал это, чтобы помочь тебе. Это было выдумано!».

«Это не правда. Мы сейчас туда направляемся».

«Что ты имеешь в виду? Где мы — о, мои ноги! Кости сейчас лопнут, я думаю! Ох — ох, Роуф! —»

«Этот человек не белый халат, вот что я имею в виду! И он не повезет нас обратно к белым халатам».

Нет, конечно, нет. Теперь больше никаких белых халатов!».

«Он порядочный парень. Я доверяю ему. Он вытащил меня из танка».

«Роуф, я видел — я видел колесо — откуда ты знаешь, что ему можно доверять?»

«Он пахнет — ну — безопасно. Он везет нас на Остров Собак».

«Роуф?»

«Что?»

«Ты хотел остаться с человеком в резиновых сапогах?»

«Ну… не знаю… ну, я бы предпочел остаться с тобой, Сниттер. В конце концов, за тобой нужно присматривать. Он не нуждается. И твой человек тоже кажется порядочным человеком. Должен признать, я понятия не имел, что их так много. На Собачьем острове все по-другому, не так ли? Слава богу, мы все-таки добрались туда. Осмелюсь сказать, что, возможно, я узнаю кое-что новое».

«Как здорово быть мертвым, не правда ли?» — сказал Сниттер. «Кто бы мог подумать? О, Снит — хорошая собака! Кстати, Роуф тоже хорошая собака».

Ричард Адамс уступил и написал такой финал:

"В книге их в конечном итоге спасли два натуралиста по имени Питер Скотт и Рональд Локли, а Роуф наконец избавился от своей обиды на человечество и начал доверять им после того, как его спасли от утопления.

Вернувшись на сушу, они наконец воссоединились с давно потерянным хозяином Сниттера.

Когда государственный секретарь и его высокопоставленный государственный служащий прибыли, чтобы отстрелить собак, Дигби Драйвер, который искупил свою вину и помог мистеру Вуду найти двух собак, пригрозил им дурной славой, и они убежали, а Роуф бросился за ними в погоню.

Затем мистер Вуд и две собаки направляются домой, а Дигби Драйвер и майор Роуз помогают им в пути".


ОДНАКО, как я заметила, позже произошло это:

"Со стороны автора, это была едкая насмешка над читателями, которые замучили Ричарда Адамса своими упреками и обвинениями, и в итоге получили самый неправдоподобный финал, которого сами и желали! Но, к сожалению, ни самому автору, ни "Чумным Псам" он на пользу не пошел, да и наши русские переводчики стихотворение, предваряющее его, ВЫРЕЗАЛИ в конечном итоге, а сам финал добавили автоматически, как должное, полностью исказив смысл произведения, причем в ОБЕ версии изданий - и в "Бездомных псах" 1997 года он был, и в переиздании книги 1997 года уже в 2006 году под оригинальным названием "Чумные Псы", и в изданиях "Чумных Псов" 2013 и 2020 годов!"


Мне вот интересно стало, ЧТО бы сделали читатели, если бы Ричард Адамс дал честный финал, где псов солдаты ВВС бы расстреляли, а не врубили вдруг синдром штурмовика?! Что, если бы автор СХИТРИЛ, мог бы , хэппи-энд то дать, но в финале добавить "перцу", чтоб жизнь медом не казалась? Не подсластить пилюлю, а разбить ожидания вдребезги! Показать, что Роуф и Сниттер не благодарно лижут руки хозяевам и спят у камина с миской, полной яств, а что они СОХРАНЯЮТ мрачный дух ВСЕХ "Чумных Псов" с самого начала, что их характеристики не исчезают после того, как чуть в море не утонули, амнезии из-за ледяной воды не случается - Сниттер, жаждущий хозяина найти, понимает, что сбылась мечта идиота, что хозяйство свелось к дрессировке, поводку, выгулу, почесать пузо, погладить да с палкой поиграть, плюс в будке дом сторожить! А Роуф бы НИКОГО к себе не подпустил! Ричард Адамс дал бы людям хэппи-энд, потом ОБЛОМАЛ бы по полной, "посадил Роуфа и Сниттера в автобус", то есть - заставил бы после того, как из воды вытащил и хозяевам отдал, УЙТИ от них на своих условиях ночью искать свой СОБСТВЕННЫЙ путь, хоть в горы, хоть в лес, главное, подальше от людей!


Возможно, он сумел бы СОХРАНИТЬ МРАЧНЫЙ ДУХ "Чумных Псов" и показать тем сентиментальным жалобщикам, что хэппи-энд - не пришей кобыле хвост здесь! Но более завуалированно, тонко и хлестко….

Как бы они ТОГДА отреагировали?!
Показать полностью
Lucianna_Todd
Lady of Silver Light


Открытый финал?! Не смеши меня. Особенно с солдатами ВВС, которым дали приказ на ОТСТРЕЛ чумных псов, а они погоняли их по всей Англии только да и дали в Ирландское море уплыть, пару выстрелов мимо сделав, синдром штурмовика врубив на ровном месте! Абсурд полнейший!
Автор так написал. Он так видел. Его право
Товарищи.. кто знает книгу скажите, концовка же не менялась?
Lucianna_Todd
Lady of Silver Light

И я клянусь небом, что найду всенепременно! Я даже нашла ДВА русских дубляжа экранизации 1982 года Мартина Розена. Причем не только "Отчаянных псов"! И его буду критиковать люто. Есть за что. Как и сюжет, который поклонникам Адамса таки не зашел, мультфильм в прокате провалился
Ну прритянуть за уши можно всё и ко всему, что угодно. Правда ли это.. большой вопрос.

Уважение ли это к автору? Однозначно нет.
Lady of Silver Light
Lucianna_Todd

Ещё раз.. роман не переписывался после издания.. и каждый вправе видеть ту концовку, какую посчитает правильной для себя..

О.. теперь вы обвиняете автора в слабости? Все ясно.. вам нужно больше боли и мрачности, Вам, но не автору.. я не стану спрашивать почему. Потому что это уже совсем не про литературу и перевод

Автор да, струсил, НЕ ЗАСТРЕЛИЛ псов в финале, не показал правду жизни. Ричард Адамс вставил сатиру там, где ее нет и не должно было быть - то солдаты с синдромом штурмовика, отпускающие псов в море тонуть и забивающие мощный болт на все в итоге, не могущие в двух собак толком попасть, то после утоплений в резервуаре в лаборатории страдающий гидрофобией Роуф ищет спасения в море от пуль.... Это - не сатира даже и не открытый финал, а садизм и абсурд полнейший!

И читателям МАЛО было что-то УВИДЕТЬ! они хэппи-энд любой ценой потребовали, Адамс им дал его, предварив стихами:

COLLOQUY

THE READER: But are the Plague Dogs, then, to drown
And nevermore come safe to land?
Without a fight, to be sucked down
Five fathom deep in tide-washed sand?
Brave Rowf, but give him where to stand—
He’d grapple with Leviathan!
What sort of end is this you’ve planned
For lost dogs and their vanished man?

THE AUTHOR: It’s a bad world for—well, you know.
But after all, another slave
It’s easy come and easy go.
We’ve used them now, like Boycott. They’ve
Fulfilled their part. The story gave
Amusement. Now, as best I can,
I’ll round it off, but cannot save
The lost dogs for the vanished man.

THE READER: Yet ours is not that monstrous world
Where Boycott ruled their destinies!
Let not poor Snitter’s bones be hurled
Beyond the stormy Hebrides!
Look homeward now! Good author, please
Dredge those dark waters Stygian
And then, on some miraculous breeze,
Bring lost dogs home to vanished man!
THE AUTHOR: Reader, one spell there is may serve,
One fantasy I had forgot,
One saviour that all beasts deserve—
The wise and generous Peter Scott.
We’ll bring him here—by boat or yacht!
He only might—he only can
Convert the Plague Dogs’ desperate lot
And reconcile bird, beast and man.

А сам хэппи-энд содержал в себе такие диалоги и заключался в этом:

""Он поднял голову и огляделся. Первое, что он увидел, был Роуф, грызущий большую кость. Он потянулся и осторожно лизнул его. Вкус был как у мяса. Очевидно, они оба были мертвы.

«Роуф, мне очень жаль. Остров…»

«Что с ним?»

«Собачий Остров (Остров Собак). Это неправда. Я выдумал это, чтобы помочь тебе. Это было выдумано!».

«Это не правда. Мы сейчас туда направляемся».

«Что ты имеешь в виду? Где мы — о, мои ноги! Кости сейчас лопнут, я думаю! Ох — ох, Роуф! —»

«Этот человек не белый халат, вот что я имею в виду! И он не повезет нас обратно к белым халатам».

Нет, конечно, нет. Теперь больше никаких белых халатов!».

«Он порядочный парень. Я доверяю ему. Он вытащил меня из танка».

«Роуф, я видел — я видел колесо — откуда ты знаешь, что ему можно доверять?»

«Он пахнет — ну — безопасно. Он везет нас на Остров Собак».

«Роуф?»

«Что?»

«Ты хотел остаться с человеком в резиновых сапогах?»

«Ну… не знаю… ну, я бы предпочел остаться с тобой, Сниттер. В конце концов, за тобой нужно присматривать. Он не нуждается. И твой человек тоже кажется порядочным человеком. Должен признать, я понятия не имел, что их так много. На Собачьем острове все по-другому, не так ли? Слава богу, мы все-таки добрались туда. Осмелюсь сказать, что, возможно, я узнаю кое-что новое».

«Как здорово быть мертвым, не правда ли?» — сказал Сниттер. «Кто бы мог подумать? О, Снит — хорошая собака! Кстати, Роуф тоже хорошая собака».

Ричард Адамс уступил и написал такой финал:

"В книге их в конечном итоге спасли два натуралиста по имени Питер Скотт и Рональд Локли, а Роуф наконец избавился от своей обиды на человечество и начал доверять им после того, как его спасли от утопления.

Вернувшись на сушу, они наконец воссоединились с давно потерянным хозяином Сниттера.

Когда государственный секретарь и его высокопоставленный государственный служащий прибыли, чтобы отстрелить собак, Дигби Драйвер, который искупил свою вину и помог мистеру Вуду найти двух собак, пригрозил им дурной славой, и они убежали, а Роуф бросился за ними в погоню.

Затем мистер Вуд и две собаки направляются домой, а Дигби Драйвер и майор Роуз помогают им в пути".


ОДНАКО, как я заметила, позже произошло это:

"Со стороны автора, это была едкая насмешка над читателями, которые замучили Ричарда Адамса своими упреками и обвинениями, и в итоге получили самый неправдоподобный финал, которого сами и желали! Но, к сожалению, ни самому автору, ни "Чумным Псам" он на пользу не пошел, да и наши русские переводчики стихотворение, предваряющее его, ВЫРЕЗАЛИ в конечном итоге, а сам финал добавили автоматически, как должное, полностью исказив смысл произведения, причем в ОБЕ версии изданий - и в "Бездомных псах" 1997 года он был, и в переиздании книги 1997 года уже в 2006 году под оригинальным названием "Чумные Псы", и в изданиях "Чумных Псов" 2013 и 2020 годов!"


Мне вот интересно стало, ЧТО бы сделали читатели, если бы Ричард Адамс дал честный финал, где псов солдаты ВВС бы расстреляли, а не врубили вдруг синдром штурмовика?! Что, если бы автор СХИТРИЛ, мог бы , хэппи-энд то дать, но в финале добавить "перцу", чтоб жизнь медом не казалась? Не подсластить пилюлю, а разбить ожидания вдребезги! Показать, что Роуф и Сниттер не благодарно лижут руки хозяевам и спят у камина с миской, полной яств, а что они СОХРАНЯЮТ мрачный дух ВСЕХ "Чумных Псов" с самого начала, что их характеристики не исчезают после того, как чуть в море не утонули, амнезии из-за ледяной воды не случается - Сниттер, жаждущий хозяина найти, понимает, что сбылась мечта идиота, что хозяйство свелось к дрессировке, поводку, выгулу, почесать пузо, погладить да с палкой поиграть, плюс в будке дом сторожить! А Роуф бы НИКОГО к себе не подпустил! Ричард Адамс дал бы людям хэппи-энд, потом ОБЛОМАЛ бы по полной, "посадил Роуфа и Сниттера в автобус", то есть - заставил бы после того, как из воды вытащил и хозяевам отдал, УЙТИ от них на своих условиях ночью искать свой СОБСТВЕННЫЙ путь, хоть в горы, хоть в лес, главное, подальше от людей!


Возможно, он сумел бы СОХРАНИТЬ МРАЧНЫЙ ДУХ "Чумных Псов" и показать тем сентиментальным жалобщикам, что хэппи-энд - не пришей кобыле хвост здесь! Но более завуалированно, тонко и хлестко….

Как бы они ТОГДА отреагировали?!


В итоге и читатели свое получили, НО ИСПОРТИЛИ всю книгу своими хотелками, и сатира не удалась с авторским троллингом, и сам Ричард Адамс оказался в опале да с носом! Просто ДАЛ людям то, ЧЕГО от него хотели, а они все ИСКОВЕРКАЛИ!
Показать полностью
Lady of Silver Light
Lucianna_Todd
Ну прритянуть за уши можно всё и ко всему, что угодно. Правда ли это.. большой вопрос.

Уважение ли это к автору? Однозначно нет.
Лично я его уважаю
Lucianna_Todd
Lady of Silver Light
Лично я его уважаю
И говорите, что он струсил. А он нес добро и надежду. Если это трусость..что ж, ваше право так считать.
Lady of Silver Light
Товарищи.. кто знает книгу скажите, концовка же не менялась?
Менялась. Это только в экранизации ее не меняли, хотя в титрах остров таки показали, как реальный, да и сатиру там убрали, и поэтому солдаты ВВС с синдромом штурмовика на серьезных щах неестественно выглядят.
Lady of Silver Light
Lucianna_Todd
И говорите, что он струсил. А он нем добро и надежду. Если это трусость..что ж, ваше право так считать.
Надежду на ЧТО?! Не было в оригинале никакой надежды, а если и была, то на возмездие свыше за жестокое обращение с животными
Lucianna_Todd
Lady of Silver Light
Менялась. Это только в экранизации ее не меняли, хотя в титрах остров таки показали, как реальный, да и сатиру там убрали, и поэтому солдаты ВВС с синдромом штурмовика на серьезных щах неестественно выглядят.

Я не к вам обращалась, простите. С вами мне все ясно.

И для справки сценарий (мульт)фильма часто отличается от книги. Они не обязаны быть идентичными
Lucianna_Todd
Lady of Silver Light
Надежду на ЧТО?! Не было в оригинале никакой надежды, а если и была, то на возмездие свыше за жестокое обращение с животными
На то, что доброты в мире больше, чем зла
Lady of Silver Light
Lucianna_Todd
Автор так написал. Он так видел. Его право
И какой же это МРАЧНЫЙ открытый финал с солдатами с синдромом штурмовика, которые даже в двух собак попасть не могли, гоняли по всей Англии, столько глав серьезности, напряжения и нагнетания, и ради чего?! Для чего вся эта погоня?! Честным было бы застрелить Роуфа и Сниттера, чем этот пшик вставлять...Я смеялась над этим финалом, когда осознавала и разбирала его. Нелогично, неестественно, абсурдно. Собачий остров и вовсе deus ex machina, хоть и связан был с Легендой о Звездном Псе, пародирующей Библию/Танах
Lady of Silver Light
Lucianna_Todd

Я не к вам обращалась, простите. С вами мне все ясно.

И для справки сценарий (мульт)фильма часто отличается от книги. Они не обязаны быть идентичными

обязаны, раз это экранизация романа, тем более - САТИРЫ, как у Михаила Булгакова и Джонатана Свифта
Lady of Silver Light
Lucianna_Todd
На то, что доброты в мире больше, чем зла

Нет, не больше. Адамс подчеркивал жестокость системы и общества. Акцента на добре не было
Nita Онлайн
Lucianna_Todd
Напишите свой фанфик и успокойтесь. Автор написал, как написал, его право. На то и фанфики, чтоб исправлять то, что не нравится в канонах.
Lady Astrel Онлайн
гоняли по всей Англии
*смотрит на карту Англии, на Озёрный край и Ирландское море и смеётся*
Невежество во всей красе.

Так что там со словом snitter?
Nita
Lucianna_Todd
Напишите свой фанфик и успокойтесь. Автор написал, как написал, его право. На то и фанфики, чтоб исправлять то, что не нравится в канонах.

Тогда фанфиков не было, конец 1970-х же, а автора ЗАСТАВИЛИ финал изменить, да не правду жизни с честным ОТСТРЕЛОМ псов написать, а неправдоподобный и приторно-сладкий хэппи-энд со спасением натуралистами и воскресшим на ровном месте хозяином Сниттера дать! Это РЕАЛЬНАЯ история, можете проверить на англоязычных сайтах!
Пойти, что ли, Флюк пересмотреть...
Lady Astrel
*смотрит на карту Англии, на Озёрный край и Ирландское море и смеётся*
Невежество во всей красе.

Так что там со словом snitter?
Ну по пол Англии, Что это меняет то? Главное ведь то, что мы имеем в итоге! Книгу испаохабили, хэппи-энд присобачили, как в Русалочке Андерсена, смысл исказили... Бедный Ричард Адамс! В гробу сто раз перевернулся!
Lucianna_Todd
Lady of Silver Light
И какой же это МРАЧНЫЙ открытый финал с солдатами с синдромом штурмовика, которые даже в двух собак попасть не могли, гоняли по всей Англии, столько глав серьезности, напряжения и нагнетания, и ради чего?! Для чего вся эта погоня?! Честным было бы застрелить Роуфа и Сниттера, чем этот пшик вставлять...Я смеялась над этим финалом, когда осознавала и разбирала его. Нелогично, неестественно, абсурдно. Собачий остров и вовсе deus ex machina, хоть и связан был с Легендой о Звездном Псе, пародирующей Библию/Танах
СюА с чего вы решили, что автор мрачный задумывал?

Я вижу лиш то, что конкретно вам его хочется.

Флаг и клавиатуру вам в руки
Lady of Silver Light
Lucianna_Todd
СюА с чего вы решили, что автор мрачный задумывал?

Я вижу лиш то, что конкретно вам его хочется.

Флаг и клавиатуру вам в руки

Дык ВЕСЬ СЮЖЕТ логически и вел именно к МРАЧНОМУ финалу, даже несмотря на то, что был сатирический!
Lucianna_Todd
Кстати, а что дальше? Ну напишете вы статью, ну опубликуете её на малоизвестном, по-видимому, ресурсе. Дальше что? Вы думаете, что издательства непременно станут биться в истерике и переписывать переводы в соответствии с вашими, ничем не подкрепленными мнениями? Сомнительно, что они даже прочитают, честно говоря. Или, быть может, вы думаете, что ещё и финал перепишут так, как вам хочется? Ну право, честно: что вы хотите-то?
Nita Онлайн
Lucianna_Todd
Да мне пофиг почему он переписал. Я знаю достаточно авторов, которые в ходе работы десяток раз сюжет перекраивают. И есть ещё мнение издательства, которое имеет свое видение. Не согласен, пишешь в стол. Плюс и при переиздании могут быть правки, это нормально. Вон тот же цикл про Изумрудный город Волкова тоже при каждом переиздании немного, но правился.
А фанфики писали задолго до инета, они как бы не параллельно с обычным творчеством появились.
Lucianna_Todd
Lady of Silver Light

Дык ВЕСЬ СЮЖЕТ логически и вел именно к МРАЧНОМУ финалу, даже несмотря на то, что был сатирический!

Для вас, а для автора нет... Иногда умение в мрачности и жестокости реальности видеть хоть проблеск надежды.. бывает очень нужно.
Сказочница Натазя
Lucianna_Todd
Кстати, а что дальше? Ну напишете вы статью, ну опубликуете её на малоизвестном, по-видимому, ресурсе. Дальше что? Вы думаете, что издательства непременно станут биться в истерике и переписывать переводы в соответствии с вашими, ничем не подкрепленными мнениями? Сомнительно, что они даже прочитают, честно говоря. Или, быть может, вы думаете, что ещё и финал перепишут так, как вам хочется? Ну право, честно: что вы хотите-то?
Внимания? Одобрения? Согласия, что мир он вот такой вот черный и ужасный? "Грустно вздыхает"
Lady of Silver Light
Lucianna_Todd

Для вас, а для автора нет... Иногда умение в мрачности и жестокости реальности видеть хоть проблеск надежды.. бывает очень нужно.
А проблеска надежды НЕ было в оригинале
Lucianna_Todd
Lady of Silver Light
А проблеска надежды НЕ было в оригинале
Для вас.
Nita
Lucianna_Todd
Да мне пофиг почему он переписал. Я знаю достаточно авторов, которые в ходе работы десяток раз сюжет перекраивают. И есть ещё мнение издательства, которое имеет свое видение. Не согласен, пишешь в стол. Плюс и при переиздании могут быть правки, это нормально. Вон тот же цикл про Изумрудный город Волкова тоже при каждом переиздании немного, но правился.
А фанфики писали задолго до инета, они как бы не параллельно с обычным творчеством появились.


Ричард Адамс переписал финал, ибо на него скандалами, жалобами и угрозами НАДАВИЛИ, мол, спасите бекдных собачек из моря, а вот на то, что их пытали жестоко в лаборатории, сочли чумными и чуть НЕ УБИЛИ многократно, всем было плевать! Выудили из автора хэппи-энд, самый приторный и неправдоподобный, чтоб себя успокомить, и довольны!
Lady of Silver Light
Lucianna_Todd
Для вас.
для всех
Сказочница Натазя
Lucianna_Todd
Кстати, а что дальше? Ну напишете вы статью, ну опубликуете её на малоизвестном, по-видимому, ресурсе. Дальше что? Вы думаете, что издательства непременно станут биться в истерике и переписывать переводы в соответствии с вашими, ничем не подкрепленными мнениями? Сомнительно, что они даже прочитают, честно говоря. Или, быть может, вы думаете, что ещё и финал перепишут так, как вам хочется? Ну право, честно: что вы хотите-то?

Этот сайт не малоизвестный. А те переводы, что мы имеем, какое-то издевательство над Адамсом! И это я про "Обитателей холмов" еще молчу!
Lucianna_Todd
Lady of Silver Light
для всех
Для меня уже нет. Значит точно не всех "смеются, потому что больше нет сил"
Samus2001 Онлайн
Итак, мы достигли 1000 комментов и все слова люцианы стали недействительны и неверны
Почему? Бикоз фак ю и потому что я так ХАЧУ, евпочя
Lucianna_Todd
Сказочница Натазя

Этот сайт не малоизвестный. А те переводы, что мы имеем, какое-то издевательство над Адамсом! И это я про "Обитателей холмов" еще молчу!
Нуууу, честно говоря, в моей среде (а она в основном из филологов, лингвистов) малоизвестный. Точнее, так: про него в моем окружении никто и не слышал. Возможно, это не так, и в среде издателей этот сайт пользуется популярностью. Хотя странно, так как я посмотрела - странный ресурс, честно говоря.
Но даже если он и известен, публикация статьи ничего не даст, понимаете? Особенно, если аргументы в ней будут вот такие же, как здесь.
Taiellin Онлайн
Сказочница Натазя
А что за сайт, кстати?
Lady Astrel Онлайн
Samus2001
Зато есть изумительный тред во славу Даннинга и Крюгера.
А заодно и Сиримэ.
Samus2001 Онлайн
Lady Astrel
Samus2001
Зато есть изумительный тред во славу Даннинга и Крюгера.
А заодно и Сиримэ.

Да, давно так не ухахатывался и думаю еще подвезут пару вагонов, ибаваистену!

====
Кстати, вы же спрашивали про йовов? Это female sheep на том диалекте, на котором в книге разговаривает лис - Адамс в обращении к американским читателям поясняет, как там все сложно с его речью
Taiellin
https://dtf.ru/
Я так поняла, что этот... Поправьте, если что не так, знающие.
Вы до сих пор спорите? Ну вы даете.
Терпения вам.
Александра 24
Вы до сих пор спорите? Ну вы даете.
Терпения вам.
Да мы выяснили уже, что это не про "перевод плохой а про "плохой автор, текст не дожат, все не то, я вам покажу как надо"
Taiellin Онлайн
Samus2001
Итак, мы достигли 1000 комментов и все слова люцианы стали недействительны и неверны
Почему? Бикоз фак ю и потому что я так ХАЧУ, евпочя
Потому что все предыдущее обсуждение очевидно вело к этому!
Скарамар Онлайн
Я вот подумала, а если написать фанфик по этим псам и вывести там всё, из-за чего так истерит наша спорщица, это какой фидбек будет, а? На тысячу комментов тут мало кто взлетает))
Lady Astrel Онлайн
Скарамар
Я вот подумала, а если написать фанфик по этим псам и вывести там всё, из-за чего так истерит наша спорщица, это какой фидбек будет, а? На тысячу комментов тут мало кто взлетает))
Проблема в том, что если написать фанфик и вывести псов такими, какими с пеной у рта их тут живописует наша спорщица, это будет жутчайший ООС персонажей.
Скарамар Онлайн
Lady Astrel
Скарамар
Проблема в том, что если написать фанфик и вывести псов такими, какими с пеной у рта их тут живописует наша спорщица, это будет жутчайший ООС персонажей.
Та и пёс с ними, с ООСами, хочет хрень - получит хрень. Я уже даже подумываю фандом запилить по этим псам, и непременно с Рафом и Шустриком))
Lady Astrel Онлайн
Скарамар
Lady Astrel
Та и пёс с ними, с ООСами, хочет хрень - получит хрень. Я уже даже подумываю фандом запилить по этим псам, и непременно с Рафом и Шустриком))
И картинками персонажей из фильмов? Даёшь метиса лабрадора!
Скарамар Онлайн
Lady Astrel
Скарамар
И картинками персонажей из фильмов? Даёшь метиса лабрадора!
Дя!!!!
Автор да, струсил, НЕ ЗАСТРЕЛИЛ псов в финале, не показал правду жизни. Ричард Адамс вставил сатиру там, где ее нет и не должно было быть - то солдаты с синдромом штурмовика, отпускающие псов в море тонуть и забивающие мощный болт на все в итоге, не могущие в двух собак толком попасть, то после утоплений в резервуаре в лаборатории страдающий гидрофобией Роуф ищет спасения в море от пуль.... Это - не сатира даже и не открытый финал, а садизм и абсурд полнейший!

А, ну, теперь всё понятно - автор опять не продумал и вообще всё неправильно написал, а надо было так, как видит какой-то конкретный читатель, а именно Lucianna. Вот она знает как надо, не то что трусло Адамс.
Хотя стоп. Он же уже так и сделал. По вашим же словам уже изменил концовку в угоду читателям. Видно те читатели были такими же настырными как Lucianna. Ещё раз менять? Какие-то вы читатели непонятные и непостоянные - то вам хэппи-энд подавай, то - кишки, кровь, расчленёнка.

А, если серьёзно.
Роман написан же в 1977? А Адамс умер в 2016. То есть у писателя было 39 лет возможностей переписать книгу, если она его не устраивала. Когда там его последняя работа опубликована? В 2006? То есть до этого времени он точно был в состоянии творчески работать. Но он не переписал, не изменил концовку.
Что написано пером, не вырубишь топором. Остальное ваши домыслы и хотелки, не имеющие к сюжету никакого отношения.
Показать полностью
Lady Astrel
Так что там со словом snitter?
Первого пса надо назвать Ракотом. Рычание во всей красе как оно есть.
А второй тогда, хочешь - не хочешь, будет Седрик.
(бежит, орет)
Samus2001 Онлайн
Виктор Некрам
Lady Astrel
Первого пса надо назвать Ракотом. Рычание во всей красе как оно есть.
А второй тогда, хочешь - не хочешь, будет Седрик.
(бежит, орет)

Чумные Псы СИ!
Samus2001 Онлайн
Кстати, кто там вчера спрашивал про концовки книг разных лет издания?
Издание 1977 года ничем не отличается от издания 2007 года (даже обращение к американским читателям - про диалект лиса и список слов на нем - ровно то же самое)
Samus2001
Кстати, кто там вчера спрашивал про концовки книг разных лет издания?
Издание 1977 года ничем не отличается от издания 2007 года (даже обращение к американским читателям - про диалект лиса и список слов на нем - ровно то же самое)
Я!)

Спасибо большое ❤️
Скарамар Онлайн
Samus2001
Кстати, кто там вчера спрашивал про концовки книг разных лет издания?
Издание 1977 года ничем не отличается от издания 2007 года (даже обращение к американским читателям - про диалект лиса и список слов на нем - ровно то же самое)
Так, я не поняла, а где же слезно выпрошенный читателями и переписанный финал? И в этом соврала, что ли?
Lady Astrel Онлайн
А я не поняла хрень про синдром штурмовика.
Скарамар Онлайн
Lady Astrel
А я не поняла хрень про синдром штурмовика.
а, да, всё забываю спросить - а это вообще что такое?
Samus2001 Онлайн
Скарамар
Samus2001
Так, я не поняла, а где же слезно выпрошенный читателями и переписанный финал? И в этом соврала, что ли?

* разводит руками
они типа уплывают и тонут, потом идет стишок, где читатели умоляют автора не дать собакам погибнуть просто так, и идет сцена с яхтой, которая подобрала уже готовых утонуть собак (их унесло течением)

Наверное, читатели были пророками и выпросили у Адамса финал еще до издания книги :)
Samus2001 Онлайн
Скарамар
Lady Astrel
а, да, всё забываю спросить - а это вообще что такое?

Это из Звездных Войн, где штурмовики, заявленные, как умелые воины, метко бьющие в цель, нихера не могут попасть в героев даже с трех метров, гибнут пачками и прочий тыгыдык
Скарамар Онлайн
Samus2001
Понятно, наша звезда-"переводчица" опять всё по-своему перекрутила. Интересно, а как она яндексом столько нюансов уловила, вплоть до того, что хотел сказать автор и вообще что он задумывал из своих псов?))
Скарамар
Samus2001
Понятно, наша звезда-"переводчица" опять всё по-своему перекрутила. Интересно, а как она яндексом столько нюансов уловила, вплоть до того, что хотел сказать автор и вообще что он задумывал из своих псов?))
Ну типа раз стишок есть, значит давили, но мы не видели как и кто, а то, что это прием самоиронии и может автор изначально так задумал, зная, что книга "для всех детей - больших и маленьких".. ну что вы.. у нас же здесь мрачность, как можно?!
"Хихиканье"
Lady Astrel Онлайн
Samus2001
М-да? Э... А где это у Адамса? Там же вроде как когда собаки оказались в зоне поражения, солдату (не помню его звания) просто запретили стрелять?
Ну приём синдрома штурмовика да, вполне имеет место быть (когда превосходящие по силе и численности второстепенные герои не могут попасть/достать или как-то значительно повредить главным героям или еще по каким-то причинам), но зачем там постоянно его подчеркивать в сообщениях? Ну даже если синдром штурмовика, ну и что?
Хотя зачем постоянно писать один и тот же текст в сообщениях тоже непонятно...
Samus2001 Онлайн
Скарамар
Samus2001
Понятно, наша звезда-"переводчица" опять всё по-своему перекрутила. Интересно, а как она яндексом столько нюансов уловила, вплоть до того, что хотел сказать автор и вообще что он задумывал из своих псов?))

Лично в моей практике неоднократно были случаи, когда задавались какие-то вопросы по моим текстам, я отвечал / объяснял, чем там руководствовался или что должно было быть и мне говорили, что я неправ.
Мягкие намеки, что я автор - игнорировались, все равно неправ.

Также неоднократно писали какой-то сок мозга, что я там задумывал и что хотел сказать своими синими занавесками. Не задавали вопросов, не уточняли, ничего, просто припечатывали, что было так.

Так вот вот это подобное перекручивание вообще не удивляет - полный интернет талпайопов
Lady Astrel Онлайн
Samus2001
Мягкие намеки, что я автор - игнорировались, все равно неправ.
Вечное "Профессор был неправ, всё не так было".
Lady Astrel
Да? Конец, честно говоря, плохо помню.
Но вполне вероятно, что читая с яндексом-переводчиком и... Большим воображением ещё и не то прочитаешь.
Samus2001 Онлайн
Lady Astrel
Samus2001
М-да? Э... А где это у Адамса? Там же вроде как когда собаки оказались в зоне поражения, солдату (не помню его звания) просто запретили стрелять?

Это надо спрашивать у того, кто приписал им синдром штурмовика
* разводит руками

В финальной сцене выстрел был, но солдат промахнулся, потом пришел лесник и дал всем люлей, стрелять разрешили только офицерам, которые не собирались этого делать, ну а собак уже утащило приливом - это так вот, беглое прочтение за последнюю пару минут
Скарамар Онлайн
Samus2001
Lady Astrel

Это надо спрашивать у того, кто приписал им синдром штурмовика
* разводит руками
Бесполезно, она не ответила ни на один вопрос, что ей задавали, только пихает везде свой яндекс-перевод корявый.
Скарамар
Samus2001
Бесполезно, она не ответила ни на один вопрос, что ей задавали, только пихает везде свой яндекс-перевод корявый.
Она вообще слилась, как я посмотрю.. ее ни вчера вечером, ни сегодня нет.
Lady Astrel Онлайн
Lady of Silver Light
Эх, опять голодать придётся... я так и не узнаю, тайну имени фокстерьера.
Lady Astrel
Lady of Silver Light
Эх, опять голодать придётся... я так и не узнаю, тайну имени фокстерьера.
Вместе будем.. я тоже узнать хотела. Хнык!..
Да даже если придет... Очередная простынь одного и того же текста.
Неудобные комментарии и вопросы она игнорит, или отвечает на вопрос так, что ясно: прочитала, как и текст Адамса, по-своему.
Lady Astrel Онлайн
А ещё у меня был вопрос про мизантропию Рафа... и про название лаборатории - как же надо было её перевести-то?
Lady Astrel
А ещё у меня был вопрос про мизантропию Рафа... и про название лаборатории - как же надо было её перевести-то?
Не переводить! Вы что, это же название английское! Как можно его опошлить и перевести на русский?! 😄
Скарамар Онлайн
Lady of Silver Light
Скарамар
Она вообще слилась, как я посмотрю.. ее ни вчера вечером, ни сегодня нет.
Статью пишет и перевод ручками переводит - обещалась жи))))
Samus2001 Онлайн
Lady Astrel
А ещё у меня был вопрос про мизантропию Рафа... и про название лаборатории - как же надо было её перевести-то?

Клички переводить нельзя, географию нельзя, а вот название лаборатории почему-то надо и обязательно тоньше, не дай бог читатель увидит слово ЖОПА :)

turd и anus в оригинале точно присутствовали
Samus2001 Онлайн
Кстати, попутно подумалось, а как насчет варианта перевода названия "Очумевшие псы / собаки"?
Сказочница Натазя
Lucianna_Todd
Нуууу, честно говоря, в моей среде (а она в основном из филологов, лингвистов) малоизвестный. Точнее, так: про него в моем окружении никто и не слышал. Возможно, это не так, и в среде издателей этот сайт пользуется популярностью. Хотя странно, так как я посмотрела - странный ресурс, честно говоря.
Но даже если он и известен, публикация статьи ничего не даст, понимаете? Особенно, если аргументы в ней будут вот такие же, как здесь.

Даст
Samus2001
Кстати, попутно подумалось, а как насчет варианта перевода названия "Очумевшие псы / собаки"?

Звучит, как оскорбление
Lady Astrel
А ещё у меня был вопрос про мизантропию Рафа... и про название лаборатории - как же надо было её перевести-то?
РОУФА, не Рафа
Сказочница Натазя
Да даже если придет... Очередная простынь одного и того же текста.
Неудобные комментарии и вопросы она игнорит, или отвечает на вопрос так, что ясно: прочитала, как и текст Адамса, по-своему.


Дык дай вам его переводить, от оригинала ничего не оставите, связь с Англией убьете напрочь, смысл исковеркаете. Это не перевод, а уже пародия и переписывание на свой лад будет! Только такое под именем Ричарда Адамса выпускать еще ваще маразм!
Lucianna_Todd
Сказочница Натазя


Дык дай вам его переводить, от оригинала ничего не оставите, связь с Англией убьете напрочь, смысл исковеркаете. Это не перевод, а уже пародия и переписывание на свой лад будет! Только такое под именем Ричарда Адамса выпускать еще ваще маразм!
Ну конечно, вы же знаете, что он хотел написать лучше него самого.
Samus2001
Lady Astrel

Это надо спрашивать у того, кто приписал им синдром штурмовика
* разводит руками

В финальной сцене выстрел был, но солдат промахнулся, потом пришел лесник и дал всем люлей, стрелять разрешили только офицерам, которые не собирались этого делать, ну а собак уже утащило приливом - это так вот, беглое прочтение за последнюю пару минут

Да не так все было! Псы были загнаны в угол, солдаьты появились на горизонте, сделали пару выстрелов мимо и пошли такие домой, забили на приказ, дали уплыть
Lady of Silver Light
Lucianna_Todd
Ну конечно, вы же знаете, что он хотел написать лучше него самого.
А вы прям что знаете?! Вы от Адамса вообще даже названия не оставите!
Сказочница Натазя
Ну приём синдрома штурмовика да, вполне имеет место быть (когда превосходящие по силе и численности второстепенные герои не могут попасть/достать или как-то значительно повредить главным героям или еще по каким-то причинам), но зачем там постоянно его подчеркивать в сообщениях? Ну даже если синдром штурмовика, ну и что?
Хотя зачем постоянно писать один и тот же текст в сообщениях тоже непонятно...


Синдром штурмовика, особенно в финале, где все серьезно, пусть даже в рамках мрачной сатиры вело к ТРАГИЧНОМУ концу, к ОТСТРЕЛУ чумных псов, выглядит абсурдно и неуместно, не находите?!
Lucianna_Todd
Lady of Silver Light
А вы прям что знаете?! Вы от Адамса вообще даже названия не оставите!
Судя по тому, что я изучила это книга о добре и зле вокруг нас и подано через историю животных, чтобы пробудить в читателях больше сочувствия и сострадания
Samus2001
Скарамар

Это из Звездных Войн, где штурмовики, заявленные, как умелые воины, метко бьющие в цель, нихера не могут попасть в героев даже с трех метров, гибнут пачками и прочий тыгыдык


В чумных псах они просто дали псам уплыть, ни черта не могли в них попасть и болт забили напрочь на приказ сверху
Samus2001 Онлайн
Lucianna_Todd
Samus2001

Да не так все было! Псы были загнаны в угол, солдаьты появились на горизонте, сделали пару выстрелов мимо и пошли такие домой, забили на приказ, дали уплыть

Не могу понять, кто читает жопой, ты или яндекс переводчик?
Lady of Silver Light
Lucianna_Todd
Судя по тому, что я изучила это книга о добре и зле вокруг нас и подано через историю животных, чтобы пробудить в читателях больше сочувствия и сострадания
Больше о зле здесь, чем о добре.
Samus2001
Lucianna_Todd

Не могу понять, кто читает жопой, ты или яндекс переводчик?

Это вы не так читаете
Lady Astrel
Samus2001
М-да? Э... А где это у Адамса? Там же вроде как когда собаки оказались в зоне поражения, солдату (не помню его звания) просто запретили стрелять?
Это было в экранизации, и то с вертолетом связано. Не в книге
Скарамар
Samus2001
Так, я не поняла, а где же слезно выпрошенный читателями и переписанный финал? И в этом соврала, что ли?
нет, не соврала
Samus2001 Онлайн
Lucianna_Todd
Samus2001

Это вы не так читаете

Да ты что
Доказательства будут?
Samus2001
Скарамар

* разводит руками
они типа уплывают и тонут, потом идет стишок, где читатели умоляют автора не дать собакам погибнуть просто так, и идет сцена с яхтой, которая подобрала уже готовых утонуть собак (их унесло течением)

Наверное, читатели были пророками и выпросили у Адамса финал еще до издания книги :)


Но ВСЕ забили болт на жестокие эксперименты над собаками и что их после побега из лаборатории за распространение чумы и убийство овец фермеров пристрелить хотели, но до ума не довели! Хотя, если бы Адамс позволил застрелить собак честно, его самого бы в реальной жизни прибили к чертям собачьим! А так лазейку нашли, и рады!
Samus2001
Lucianna_Todd

Да ты что
Доказательства будут?


Я САМА нашла оригинальный текст Ричарда Адамса на английском языке. И стихотворение там тоже было
Lucianna_Todd
Samus2001


Но ВСЕ забили болт на жестокие эксперименты над собаками и что их после побега из лаборатории за распространение чумы и убийство овец фермеров пристрелить хотели, но до ума не довели! Хотя, если бы Адамс позволил застрелить собак честно, его самого бы в реальной жизни прибили к чертям собачьим! А так лазейку нашли, и рады!
Если автор так и "не довёл до ума" то может он и не имел ввиду то, что имеете вы?
Samus2001 Онлайн
Lucianna_Todd
Samus2001


Я САМА нашла оригинальный текст Ричарда Адамса на английском языке. И стихотворение там тоже было

Да тычтоооооо
Это твое доказательство - способность найти в интернете текст книги, которую переиздавали много раз?
С дна опять стучат
Lady of Silver Light
Lucianna_Todd
Если автор так и "не довёл до ума" то может он и не имел ввиду то, что имеете вы?
Он просто струсил показать честный финал с отстрелом, правду жизни, устал и дал слабину. Этим воспользовались, и жалобами, скандалами и претензиями и путем УГРОЗ даже, как террористы мафиози вытянули хэппи-энд из него, и тот исказили и за чисчтую монету приняли! Все испохабили только
Samus2001
Lucianna_Todd

Да тычтоооооо
Это твое доказательство - способность найти в интернете текст книги, которую переиздавали много раз?
С дна опять стучат

В оригинале переиздавали лишь ДВА раза! И то смысл не коверкали, разве что хэппи-энд со стихами, предваряющими его, всю малину портят
Lucianna_Todd
Lady of Silver Light
Он просто струсил показать честный финал с отстрелом, правду жизни, устал и дал слабину. Этим воспользовались, и жалобами, скандалами и претензиями и путем УГРОЗ даже, как террористы мафиози вытянули хэппи-энд из него, и тот исказили и за чисчтую монету приняли! Все испохабили только
Боже, Уже и мафиози появились.. такую бы энергию, да в полезное дело...
Taiellin Онлайн
Lucianna_Todd
Что ж вы так автора не любите...
Taiellin
Lucianna_Todd
Что ж вы так автора не любите...
Вот у меня этот вопрос ещё со вчера..
Samus2001 Онлайн
Lucianna_Todd
Samus2001

В оригинале переиздавали лишь ДВА раза! И то смысл не коверкали, разве что хэппи-энд со стихами, предваряющими его, всю малину портят

Деточка, ты ебобо?
Это ж находится в два клика по запросу
Richard adams plague dogs print versions

Или ты реально считаешь, что кроме тебя никто в интернете ничего найти не может и то, что ты нашла оригинал (какого года издания?) - это реально достижение?
Скарамар Онлайн
Samus2001
Lucianna_Todd

Деточка, ты ебобо?
Это ж находится в два клика по запросу
Richard adams plague dogs print versions

Или ты реально считаешь, что кроме тебя никто в интернете ничего найти не может и то, что ты нашла оригинал (какого года издания?) - это реально достижение?
Не, ну ты не прав, для человека, который в английском ни бум-бум, найти оригинал - это реально достижение))
Скарамар
Samus2001
Не, ну ты не прав, для человека, который в английском ни бум-бум, найти оригинал - это реально достижение))
В Англоязычной стране не бум-бум? Нет ну если недавно переехала....
Samus2001 Онлайн
Скарамар
Samus2001
Не, ну ты не прав, для человека, который в английском ни бум-бум, найти оригинал - это реально достижение))

А как же лучший друг - яндекс? :)
Скарамар Онлайн
Samus2001
Скарамар

А как же лучший друг - яндекс? :)
Так он помогает изо всех сил, как я понимаю))
Скарамар Онлайн
Lady of Silver Light
Скарамар
В Англоязычной стране не бум-бум? Нет ну если недавно переехала....
Так, я что-то пропустила? Она реально из англоязычной страны?
Скарамар
Lady of Silver Light
Так, я что-то пропустила? Она реально из англоязычной страны?
Если не потеряла и не вводит нас в заблуждение, то выше это было
Lady of Silver Light
Скарамар
Если не потеряла и не вводит нас в заблуждение, то выше это было
Да? Я вот тоже этот момент пропустила...
Сказочница Натазя
Lady of Silver Light
Да? Я вот тоже этот момент пропустила...
Я сейчас попробую найти " горестно вздыхает"
Rhamnousia
Lady Astrel

Разочарую. Я ЖИВУ ва англоязычной стране. ДА кажется. То что это реальная фамилия не знают даже большинство взрослых.
Вот
Samus2001 Онлайн
Про англоязычную страну в этом треде говорил только рамниюса, он же инка2222

Эх, ninja` ed!
А.. ой.. я была в святой уверенности, что это наша переводчица.. прошу меня простить. Пустой аватар.. капслок . Моя вина
Скарамар Онлайн
Lady of Silver Light
А.. ой.. я была в святой уверенности, что это наша переводчица.. прошу меня простить. Пустой аватар.. капслок . Моя вина
Да ничего страшного, бывает))
Lady Astrel Онлайн
Lucianna_Todd
Lady Astrel
РОУФА, не Рафа
Рафа, Рафа... Так что там со словом snitter?
Lady Astrel
Lucianna_Todd
Рафа, Рафа... Так что там со словом snitter?
"Смотрит милыми глазами котенка рядом, ожидает ответа"
Lady Astrel Онлайн
Вспомнилось тут:

Возьмите "Сильмариллион"
И Мюллера словарь,
И не владея ни фига
Английским языком,
Бесстрашно пальцем по строкам
Водите от души,
И все, что в голову придет,
Пишите не боясь...
(Лихачева и Прохорова. Вредные советы)
Полный стих легко гуглится, если что
Samus2001 Онлайн
К вопросу о поисках и финалах

спросил
does richard adams change the final of plague dogs

Обзор от ИИ
Yes, Richard Adams did change the ending of "The Plague Dogs". In the original version, the dogs drown after swimming out to sea, a bleak and tragic ending. However, due to the publisher's and others' influence, Adams altered the ending to a more hopeful one where the dogs are rescued. The published version of the book features a happy ending where Snitter and Rowf are rescued by naturalists and reunited with Snitter's former master.
Here's a more detailed breakdown:

Original Ending (as envisioned by Adams):
The dogs, hunted by humans and pursued to the sea, swim out into the water. They are last seen enveloped in a mist, with their fate uncertain, but with the implication of drowning.
Published Ending:
The dogs are spotted by a boat, and rescued by Sir Peter Scott and Ronald Lockley, who happen to be in the area. They are then reunited with Snitter's former master.
Reason for Change:
Adams' editor and others felt the original ending was too bleak and upsetting for readers. They convinced him to create a more optimistic conclusion.

The film adaptation, however, returns to Adams' original vision of a tragic ending.
Показать полностью
Скарамар Онлайн
Samus2001
Но это опять же - ответ ИИ, а не Адамса
Lady Astrel Онлайн
Samus2001
ИИ - это всё же не авторитет. Откуда инфа об изменённом финале? Черновики опубликованы? Интервью Адамса?
Lady Astrel
Samus2001
ИИ - это всё же не авторитет. Откуда инфа об изменённом финале? Черновики опубликованы? Интервью Адамса?
ИИ и на законы несуществующие ссылается. Если за ним не следить и не переспрашивать
Lady Astrel Онлайн
Lady of Silver Light
Lady Astrel
ИИ и на законы несуществующие ссылается. Если за ним не следить и не переспрашивать
Но есть один нюанс. Чтобы переспрашивать, надо понимать, что он несёт пургу и что не отличает авторитетные источники от неавторитетных.
Lady Astrel
Lady of Silver Light
Но есть один нюанс. Чтобы переспрашивать, надо понимать, что он несёт пургу и что не отличает авторитетные источники от неавторитетных.
Тайна убеждённости нашей "переводчицы" раскрыта
Taiellin Онлайн
Я забытые книги иногда ищу через ИИ - и свои, и чужие. Обычно он несёт бред и находит совершенно не то, что нужно, увы. Как помощника его можно использовать, но нужно и самому разбираться в вопросе.
Скарамар Онлайн
Lady of Silver Light
Lady Astrel
Тайна убеждённости нашей "переводчицы" раскрыта
ее святая вера в непогрешимость ИИ просто умиляет)
Lady Astrel
Lucianna_Todd
Рафа, Рафа... Так что там со словом snitter?
РОУФА, разрази тебя Фрит!
Yes, Richard Adams did change the ending of "The Plague Dogs". In the original version, the dogs drown after swimming out to sea, a bleak and tragic ending. However, due to the publisher's and others' influence, Adams altered the ending to a more hopeful one where the dogs are rescued. The published version of the book features a happy ending where Snitter and Rowf are rescued by naturalists and reunited with Snitter's former master.
Here's a more detailed breakdown:

Original Ending (as envisioned by Adams):
The dogs, hunted by humans and pursued to the sea, swim out into the water. They are last seen enveloped in a mist, with their fate uncertain, but with the implication of drowning.
Published Ending:
The dogs are spotted by a boat, and rescued by Sir Peter Scott and Ronald Lockley, who happen to be in the area. They are then reunited with Snitter's former master.
Reason for Change:
Adams' editor and others felt the original ending was too bleak and upsetting for readers. They convinced him to create a more optimistic conclusion.

The film adaptation, however, returns to Adams' original vision of a tragic ending.


Оригинальный финал ИИ назвал МРАЧНЫМ и ТРАГИЧНЫМ?! Скорее, он абсурден. То солдаты ВВС с синдромом штурмовика, то Собачий остров, понимаешь... Трагекдия была бы в случае честного ОТСТРЕЛА
Показать полностью
Taiellin
Lucianna_Todd
Что ж вы так автора не любите...
Я его обожаю в отличие от некоторых
Lady Astrel Онлайн
Lucianna_Todd
Lady Astrel
РОУФА, разрази тебя Фрит!
Раф. Можно удвоить "р": Рраф. всё равно ближе к рычанию собаки, чем жалобно-просящее "роуф".

Так что там со словом snitter?
Lady of Silver Light
Александра 24
Да мы выяснили уже, что это не про "перевод плохой а про "плохой автор, текст не дожат, все не то, я вам покажу как надо"


Перевод тоже плохой
Lady Astrel Онлайн
Lucianna_Todd


Оригинальный финал ИИ назвал МРАЧНЫМ и ТРАГИЧНЫМ?! Скорее, он абсурден. То солдаты ВВС с синдромом штурмовика, то Собачий остров, понимаешь... Трагекдия была бы в случае честного ОТСТРЕЛА
Похрен на ИИ! Он не авторитет, а компилятор того, что найдёт в Интернете. Источник слов Адамса где? Дневники? Письма? Черновики? Интервью?
Lady Astrel
Lucianna_Todd
Раф. Можно удвоить "р": Рраф. всё равно ближе к рычанию собаки, чем жалобно-просящее "роуф".

Так что там со словом snitter?
Роуф не звучит так жалобно.
Samus2001
К вопросу о поисках и финалах

спросил
does richard adams change the final of plague dogs

Обзор от ИИ
Yes, Richard Adams did change the ending of "The Plague Dogs". In the original version, the dogs drown after swimming out to sea, a bleak and tragic ending. However, due to the publisher's and others' influence, Adams altered the ending to a more hopeful one where the dogs are rescued. The published version of the book features a happy ending where Snitter and Rowf are rescued by naturalists and reunited with Snitter's former master.
Here's a more detailed breakdown:

Original Ending (as envisioned by Adams):
The dogs, hunted by humans and pursued to the sea, swim out into the water. They are last seen enveloped in a mist, with their fate uncertain, but with the implication of drowning.
Published Ending:
The dogs are spotted by a boat, and rescued by Sir Peter Scott and Ronald Lockley, who happen to be in the area. They are then reunited with Snitter's former master.
Reason for Change:
Adams' editor and others felt the original ending was too bleak and upsetting for readers. They convinced him to create a more optimistic conclusion.

The film adaptation, however, returns to Adams' original vision of a tragic ending.
А я ЧТО сказала насчет финала?! Ни черта мне не поверили....
Показать полностью
Lady Astrel Онлайн
Lucianna_Todd
Lady Astrel
Роуф не звучит так жалобно.
Звучит. И жалобно, и неуверенно, и, возможно, даже трусливо. Это не рык, это ворчание.

Так что там со словом snitter?
Lady Astrel
Lucianna_Todd
Звучит. И жалобно, и неуверенно, и, возможно, даже трусливо. Это не рык, это ворчание.

Так что там со словом snitter?
Оно явно не переводится так, как вы писали ранее
Lady Astrel Онлайн
Lucianna_Todd
Lady Astrel
Оно явно не переводится так, как вы писали ранее
А как оно переводится? И ссылку на словарную статью приложить не забудь. И не неси пургу про нюх и обоняние.
Как же я хочу вновь ЭТО испытать:


"Поистине трудно написать полноценный обзор на такое многоуровневое, мрачное и глубокое произведение, как "Чумные псы" Ричарда Адамса, английского классика прошлого столетия. Стоит признаться, тяжело было мне даже начать писать, поскольку знакомство с этим произведением и, ранее - с его экранизацией вызвали у меня глубокие и сильные чувства, вплоть до того, что изнутри меня что-то словно испепеляет! Позже. на протяжении нескольких дней тягостные и одновременно - философские впечатления - долго отдавались мне слезами и острой болью в сердце, хотя в свои 27 лет я не должна была позволить себе проявлять подобную слабость...И подобного рода ощущения я испытала на себе впервые в жизни!

Вообще, читать "Чумных псов" Ричарда Адамса, особенно - в первоисточнике произведения – это как продираться сквозь заросли борщевика. Кажется, что вот-вот коснешься чего-то опасного, жгучего, что оставит след надолго. И ты не ошибаешься. Эта книга – о жестокости, о несправедливости, о боли и предательстве, и она оставляет такие же болезненные ожоги на душе, как прикосновение к этому злополучному растению. Но, как и в случае с борщевиком, иногда нужно взглянуть в лицо опасности, чтобы понять, что с ней делать. Книга Ричарда Адамса - прямолинейна, пронзительна, жестока, и оставляет долгое, неприятное послевкусие. Но именно в этой боли – её сила. Ричард Адамс не просто написал историю о двух собаках. Он создал мощное произведение, которое заставляет задуматься о нашей ответственности перед животными и о том, как наши страхи и предрассудки могут приводить к жестокости. И наша задача – не "подстригать" его слова, а сохранить их жгучую силу, чтобы они и дальше продолжали "обжигать" сердца и умы читателей".
Показать полностью
Lucianna_Todd
Taiellin
Я его обожаю в отличие от некоторых
И при этом он, по вашему мнению, трус.
Да, это уважение, конечно
Lady of Silver Light
Lucianna_Todd
И при этом он, по вашему мнению, трус.
Да, это уважение, конечно
Подумаешь, дал малек слабину в финале....
Lucianna_Todd
Lady of Silver Light
Подумаешь, дал малек слабину в финале....
Он написал то, что хотел. И как хотел.
Lady of Silver Light
Lucianna_Todd
Он написал то, что хотел. И как хотел.
Но финал вышел неубедительный и абсурдный. Отстрел псов выглядел честнее
Скарамар Онлайн
Lucianna_Todd
Lady of Silver Light
Но финал вышел неубедительный и абсурдный. Отстрел псов выглядел честнее
Это вы так думаете и хотите, чтобы так было. Адамс нигде это не подтвердил, вообще, а всё, что вы можете предложить, это компиляция ИИ, и больше ничего.
И насчёт Сниттера - ответьте же уже наконец, что его имя означает?
Скарамар
Lucianna_Todd
Это вы так думаете и хотите, чтобы так было. Адамс нигде это не подтвердил, вообще, а всё, что вы можете предложить, это компиляция ИИ, и больше ничего.
И насчёт Сниттера - ответьте же уже наконец, что его имя означает?

Но Адамс под давлением читателей и издательства финал изменил. Заставили его историю под хэппи-энд переписать
Скарамар Онлайн
Lucianna_Todd
Скарамар

Но Адамс под давлением читателей и издательства финал изменил. Заставили его историю под хэппи-энд переписать
Опять же, где он это говорил? Конкретно ссылку на интервью, или мемуары, или ещё что-то, где видно, что это сам Адамс говорит, а не ИИ обзорит.
Samus2001 Онлайн
Скарамар
Samus2001
Но это опять же - ответ ИИ, а не Адамса
Lady Astrel
Samus2001
ИИ - это всё же не авторитет. Откуда инфа об изменённом финале? Черновики опубликованы? Интервью Адамса?

Естессно, поищу потом инфу про измененный финал, как будет время
Тут речь немного о другом, нам заявляли, цитирую

Тогда фанфиков не было, конец 1970-х же, а автора ЗАСТАВИЛИ финал изменить, да не правду жизни с честным ОТСТРЕЛОМ псов написать, а неправдоподобный и приторно-сладкий хэппи-энд со спасением натуралистами и воскресшим на ровном месте хозяином Сниттера дать!

По-доброму и с уважением к детям и взрослым открытый финал потом УБРАЛИ нафиг, Ричарда Адамса заставили хэппи-энд написать, вот такой:

"на Ричарда Адамса читатели и даже издательство (!) в итоге НАДАВИЛИ жалобами и скандалами, даже УГРОЖАТЬ посмели ему! Потом автор сдался, конечно, из страха за свою жизнь и репутацию,

а хэппи-энд сам ЧИТАТЕЛИ из бедного Ричарда Адамса СКАНДАЛАМИ, жалобами и УГРОЗАМИ выбили и вытянули! Как мафиози-террористы себя повели, требуя СПАСТИ собак! И автор уступил, хотел ЗАТРОЛЛИТЬ,

Тогда как в реале издатель предложил чутка дополнить финал, чтобы лучше продавалось, и автор, что характерно, спокойно дополнил, и так оно издается, версия 77 года ничем не отличается от 07 (хотя Адамс, если бы его заставили, как нас тут уверяют капсом, сто раз мог бы издать нужную ему версию). Вполне реалистичная история, а Люцианна напиздела (не то, чтобы это сильно удивляло), пардон май френч
Речь вот об этом
Показать полностью
Samus2001 Онлайн
Lucianna_Todd
Samus2001
А я ЧТО сказала насчет финала?! Ни черта мне не поверили....

И правильно сделали, так как врунишкам, не отвечающим на вопросы и не приносящим цитаты, веры нет
Samus2001 Онлайн
Кстати, знаете, что мне все это напоминает? "Роулинг нипрадумала" (и "Профессор был неправ", да)
Samus2001 Онлайн
Единственное, что нашел (все ссылаются на то, что изменил, но не приводят ссылок, типа общеизвестный факт)

https://structomagazine.co.uk/interviews/richard-adams/

и цитата оттуда, кто не хочет читать все целиком

В: Well, you won that argument! While we’re on the subject of changes, the first edition of The Plague Dogs ends when they’re swimming out to the island. In subsequent editions they are picked up in the boat. Whose decision was that?

О: I wanted them to have a happy ending. To have them just swimming out was almost a tragic ending, you felt that perhaps they might not do it. Didn’t they say, ‘I can’t go on Rowf, I can’t go on.’ Snitter says, ‘I can’t go on.’ I think that’s about the last thing [in the first edition]. Well, I wanted a happier ending. I can’t remember why I didn’t put it in to begin with… Well, never mind, but it was under pressure from various fans and supporters that I decided in the end to have a happy ending, and it struck me as a very nice idea to have them rescued by Sir Peter Scott. Did you like that? Well, my wife didn’t like that so much; she thought it would be good if they were rescued by a group of children who were having a little run out to amuse themselves. That would have been OK, but I’m quite content with it being Sir Peter Scott. I didn’t ask Sir Peter Scott before I did it, and somebody told him, and he said, ‘ah, and how many girls do I sleep with?’ [Laughter] Later on I met Sir Peter Scott – great chap of course, splendid chap, as everybody knows.

They made an animated film of The Plague Dogs as well as Watership Down.

They did.

And they kept the original ending for the film. Was that a decision on the part of the filmmakers, or did they make that as the book was released?

It was entirely them and not me. I would have put in the happy ending. I don’t know why they didn’t, they never told me. Each way it made quite an effective ending I think, it depended how you wanted to look at the thing. I was very keen on The Plague Dogs, keener on that than of any other thing other than Watership Down. The idea behind The Plague Dogs took hold of me very powerfully, so that I was meditating it wherever I went. It was on my mind all the time; I carried a little book to make notes for the book.
Показать полностью
Скарамар Онлайн
Samus2001
Ну вот, хоть что-то уже более-менее конкретное, значит, всё-таки было какое-то фанатское давление, хотя и без того фанатизма, который приписывает Люциана.
Samus2001 Онлайн
Скарамар
Samus2001
Ну вот, хоть что-то уже более-менее конкретное, значит, всё-таки было какое-то фанатское давление, хотя и без того фанатизма, который приписывает Люциана.

К слову о фанатах
В 72 году книгу Адамса - Watership Down - отвергли все крупные издательства, мол, слишком большая и слишком детская
После того, как какое-то мелкое издательство все же выпустило ее, книга немедленно стала бестселлером и поставила какие-то там рекорды

Опять Роулинг напомнило
Скарамар Онлайн
Samus2001
А, про то, что Холмы не приняли в издательства, я читала) Зато потом эта книга даже какую-то литературную премию взяла, насколько я помню, по детской литературе, что ли.
Samus2001
Скарамар
Но погодите.
Тут же вон—
I wanted them to have a happy ending
Well, I wanted a happier ending
То есть, он изначально собирался хэппи-энд устроить, просто потом изменил на более явный?
Samus2001 Онлайн
Ярик
Samus2001
Скарамар
Но погодите.
Тут же вон—
То есть, он изначально собирался хэппи-энд устроить, просто потом изменил на более явный?

Ага, он же говорит, мол, не помню, чего сразу не вставил
Оно там собственно в книге бесшовно идет

В одной из статей, пока рылся в поисках, встретил рассуждения на эту тему (с аппеляцией к еще одной книге с собаками, где пес считает, что спасся, хотя на самом деле утонул), что все происходит в условиях ненадежного рассказчика и собаки могут думать, что спаслись, а на самом деле утонули и это все их предсмертные видения (и Стукач там говорит "It's good to be dead", что опять же можно толковать двояко)
Samus2001
Скарамар

К слову о фанатах
В 72 году книгу Адамса - Watership Down - отвергли все крупные издательства, мол, слишком большая и слишком детская
После того, как какое-то мелкое издательство все же выпустило ее, книга немедленно стала бестселлером и поставила какие-то там рекорды

Опять Роулинг напомнило
Ну, я бы поспорила насчет "детскости". Там есть Фрит - собирательный образ божеств из мировых религий, включая Яхве из ТаНаХа и Ра - бога солнца из Египта. И он требовал жертвоприношений. Но из соображений безопасности и чтоб избежать религиозной пропаганды и кощунства, с Фритом поступили, как с Нептуном в Спанч Бобе - низвели до уровня ругательства: "Разрази меня Фрит!".
Samus2001
Ярик

Ага, он же говорит, мол, не помню, чего сразу не вставил
Оно там собственно в книге бесшовно идет

В одной из статей, пока рылся в поисках, встретил рассуждения на эту тему (с аппеляцией к еще одной книге с собаками, где пес считает, что спасся, хотя на самом деле утонул), что все происходит в условиях ненадежного рассказчика и собаки могут думать, что спаслись, а на самом деле утонули и это все их предсмертные видения (и Стукач там говорит "It's good to be dead", что опять же можно толковать двояко)

Ну, изначально у Адамса был абсурдный открытый финал с солдатами с синдромом штурмовика и непонятным "спасением" от пуль псов в море, особенно Роуфа, который ДО этого гидрофобией страдал, а потом появился и хэппи-энд с натуралистами Питером Скоттом и Рональдом Локли. Причем это - не выдуманные персонажи, а РЕАЛЬНО жившие в те времена люди! Как и упомянутый Курт Рихтер, с эксперимента с утоплением крыс которого СКОПИРОВАЛИ по сюжету утопление собак! Науку обратили во зло. Реального человека опозорили.
Samus2001
Скарамар
Lady Astrel

Естессно, поищу потом инфу про измененный финал, как будет время
Тут речь немного о другом, нам заявляли, цитирую


Тогда как в реале издатель предложил чутка дополнить финал, чтобы лучше продавалось, и автор, что характерно, спокойно дополнил, и так оно издается, версия 77 года ничем не отличается от 07 (хотя Адамс, если бы его заставили, как нас тут уверяют капсом, сто раз мог бы издать нужную ему версию). Вполне реалистичная история, а Люцианна напиздела (не то, чтобы это сильно удивляло), пардон май френч
Речь вот об этом

Ну, в данной ситуации, что вы описали, Ричард Адамс вполне имел право и на своем настоять и СПОКОЙНО отказаться, а на него НАДАВИЛИ даже неадекватные фанаты!
Скарамар Онлайн
Lucianna_Todd
Samus2001
Ну, я бы поспорила насчет "детскости". Там есть Фрит - собирательный образ божеств из мировых религий, включая Яхве из ТаНаХа и Ра - бога солнца из Египта. И он требовал жертвоприношений. Но из соображений безопасности и чтоб избежать религиозной пропаганды и кощунства, с Фритом поступили, как с Нептуном в Спанч Бобе - низвели до уровня ругательства: "Разрази меня Фрит!".
Адамс сам вам это сказал? Про собирательный образ Фрита и жертвоприношения? Или вы снова стараетесь за него придумать смысл, которого в сказке изначально и не закладывалось. И будь это произведение не для детской и юношеской аудитории, получило бы оно награду за вклад в детскую литературу и тем более премию за лучшую детскую книгу? Так что спорить, критиканствовать и навязывать свою точку зрения вы можете сколько угодно, но это не отменяет факта, что "Обитатели холмов" написаны для детской аудитории.
Скарамар
Samus2001
Ну вот, хоть что-то уже более-менее конкретное, значит, всё-таки было какое-то фанатское давление, хотя и без того фанатизма, который приписывает Люциана.

Самое страшное, что этот хэппи-энд с Питером Скоттом только все испортил. В противном случае, Адамс мог бы и отстоять свое видение и финал, пусть даже несколько абсурдный, верно? А так получилось предательство истории и персонажей... Псы страдали от жестоких экспериментов в лаборатории, сбежали, голодали, нападали на овец фермеров (и странно, что за всю книгу НИ РАЗУ людей то насмерть не загрызли!), их считали бродячими и опасными, особенно крупную черную дворнягу Роуфа с ушами спаниеля, Сниттера то, черно-белого фокстерьера из-за шрама на голове после операции на мозге с объединением сознания и подсознания пса, все ЖАЛЕЛИ, даже женщины, у которых псы эти сбежавшие в мусоре во дворе в поисках пропитания рылись! Потом жаждущий сенсаций журналист из Лондона, Дигби Драйвер, пустил слух о распространении чумы, шантажируя еще и доктора Гуднера с нацистским прошлым, в финале (который неубедителен и глуп) псов УБИТЬ хотели, аж солдат ВВС вызвали с вертолетом впридачу, и фермеры тоже за овец растерзанных ЗАСТРЕЛИТЬ Роуфа и Сниттера хотели! Только в случае с фермерами псов спас лис Тод и удача, а в финале с какого-то перепугу солдаты ВВС с синдромом штурмовика оказались, гоняли псов по пол Англии, когда весь Озерный край на уши был поднят, выполнить приказ должны были, все к ЧЕСТНОЙ ТРАГЕДИИ с ОТСТРЕЛОМ же по логике вело!


И тут - БАЦ! И ЧТО мы видим?! Псов выставили на посмешище с их Собачьим островом, солдаты на "счастье" читателей, которым серьезно в течение нескольких глав нагнетали обстановку и вели к неумолимой кровавой развязке, вдруг просто загнали псов к Ирландскому морю, показались на горизонте, сделали пару выстрелов мимо да забили на них мощный железобетонный болт! Вопреки логике Роуф, боящийся даже каждой лужи после утопления во время экспериментов, был вынужден прыгать в море и тонуть! Очень благородно, нечего сказать! И КАК удобно, что псов не застрелили, они в тумане в море оказались, чтоб читатели потом на автора и угрозами, и скандалами, и жалобами НАДАВИЛИ и заставили все переписать! И опять - БАЦ, врубилась deus ex machina, прижакали два натуралиста, Питер Скотт и Роланд Локли, псов вытащили из воды, отмыли... И еще хозяин Сниттера, Алан Вуд, ВОСКРЕС на ровном месте, хотя его НАСМЕРТЬ грузовик сбил! И сестра его, Энни Моссити, сама и сдала Сниттера в лабораторию! А тут прям идиллия, и у псов еще АМНЕЗИЯ после пережитого случилась! И ЧТО означают эти их диалоги:


""Он поднял голову и огляделся. Первое, что он увидел, был Роуф, грызущий большую кость. Он потянулся и осторожно лизнул его. Вкус был как у мяса. Очевидно, они оба были мертвы.

«Роуф, мне очень жаль. Остров…»

«Что с ним?»

«Собачий Остров (Остров Собак). Это неправда. Я выдумал это, чтобы помочь тебе. Это было выдумано!».

«Это не правда. Мы сейчас туда направляемся».

«Что ты имеешь в виду? Где мы — о, мои ноги! Кости сейчас лопнут, я думаю! Ох — ох, Роуф! —»

«Этот человек не белый халат, вот что я имею в виду! И он не повезет нас обратно к белым халатам».

Нет, конечно, нет. Теперь больше никаких белых халатов!».

«Он порядочный парень. Я доверяю ему. Он вытащил меня из танка».

«Рауф, я видел — я видел колесо — откуда ты знаешь, что ему можно доверять?»

«Он пахнет — ну — безопасно. Он везет нас на Остров Собак».

«Роуф?»

«Что?»

«Ты хотел остаться с человеком в резиновых сапогах?»

«Ну… не знаю… ну, я бы предпочел остаться с тобой, Сниттер. В конце концов, за тобой нужно присматривать. Он не нуждается. И твой человек тоже кажется порядочным человеком. Должен признать, я понятия не имел, что их так много. На Собачьем острове все по-другому, не так ли? Слава богу, мы все-таки добрались туда. Осмелюсь сказать, что, возможно, я узнаю кое-что новое».

«Как здорово быть мертвым, не правда ли?» — сказал Сниттер. «Кто бы мог подумать? О, Снит — хорошая собака! Кстати, Роуф тоже хорошая собака».


Какой-то идиотизм вышел! Яркий пример того, КАК можно испортить произведение, идя на поводу у толпы!
Показать полностью
Скарамар Онлайн
Lucianna_Todd
Самое страшное, что этот хэппи-энд с Питером Скоттом только все испортил. В противном случае, Адамс мог бы и отстоять свое видение и финал, пусть даже несколько абсурдный, верно?
Нет, неверно. Если вы внимательно прочитали выдержку, приведенную Samus2001 выше, Адамс изначально не против был хэппи-энда, он попросту забыл об этом, а фанаты ему напомнили. Не с ножом к горлу пристали, как вы считаете, а просто напомнили, что он хотел хороший финал своему произведению.
Он порядочный парень. Я доверяю ему. Он вытащил меня из танка
Кого там вытащили из танка?
Ярик
Кого там вытащили из танка?

"Гадает что ж там Яндекс за танк принял"
Ярик
Кого там вытащили из танка?

Танк то не в смысле боемашины, а в смысле резервуара или контейнера, где пса топили
Лениво интересуюсь: а чем трагический финал лучше варианта более позитивного? Где есть надежда? Все же, определённый пласт художественной литературы имеет целью не только показать страшную ситуацию, обнажить социальные пороки и т.д., но и предоставить понимание, что изменение и счастье возможны...
Скарамар
Lucianna_Todd
Нет, неверно. Если вы внимательно прочитали выдержку, приведенную Samus2001 выше, Адамс изначально не против был хэппи-энда, он попросту забыл об этом, а фанаты ему напомнили. Не с ножом к горлу пристали, как вы считаете, а просто напомнили, что он хотел хороший финал своему произведению.

Ну, это интервью Адамс мог гораздо позже дать... Да и какой тут хороший конец, если все по логике сюжета к ОТСТРЕЛУ вело?! Напоминает такой же искусственный хэппи-энд в Русалочке Андерсена, где героиня не любви принца искала, а возможности с его помощью БЕССМЕРТНУЮ ДУШУ обрести и в Рай улететь! И ей таки дочери воздуха потом ДАЛИ второй шанс это сделать, правда, 300 лет спустя, и зависев от хорошего поведения детей! За какие заслуги, непонятно, ведь ДО этого Русалочка и в море с корабля кинулась, суицид совершила, растаяла на Солнце, как Снегурочка, но самое важное - Принца чуть кинжалом, как барана, не заколола! И тут ей и Рай и бессмертная душа, как вещь какая-то, товар на прилавке, светит! Абсурд!
Lucianna_Todd
Ярик

Танк то не в смысле боемашины, а в смысле резервуара или контейнера, где пса топили

Да, такое есть.. как очень редко употребляемое. Для текста для обычных читателей такой перевод сомнителен
Сказочница Натазя
Лениво интересуюсь: а чем трагический финал лучше варианта более позитивного? Где есть надежда? Все же, определённый пласт художественной литературы имеет целью не только показать страшную ситуацию, обнажить социальные пороки и т.д., но и предоставить понимание, что изменение и счастье возможны...

Но не когда ВЕСЬ МИР обернулся против тебя и чуть не УБИЛ!
Сказочница Натазя
Лениво интересуюсь: а чем трагический финал лучше варианта более позитивного? Где есть надежда? Все же, определённый пласт художественной литературы имеет целью не только показать страшную ситуацию, обнажить социальные пороки и т.д., но и предоставить понимание, что изменение и счастье возможны...
Можно я с тобой поинтересуюсь рядышком?
Lady of Silver Light
Lucianna_Todd

Да, такое есть.. как очень редко употребляемое. Для текста для обычных читателей такой перевод сомнителен

Ну, ошибочка вышла, я исправлю.
Lucianna_Todd
Сказочница Натазя

Но не когда ВЕСЬ МИР обернулся против тебя и чуть не УБИЛ!
И́ даже тогда, рпзочарую.я вас
Сказочница Натазя
Лениво интересуюсь: а чем трагический финал лучше варианта более позитивного? Где есть надежда? Все же, определённый пласт художественной литературы имеет целью не только показать страшную ситуацию, обнажить социальные пороки и т.д., но и предоставить понимание, что изменение и счастье возможны...

А надежды в "Чумных псах" и не было, как и в Русалочке Андерсена. Чисто deus ex machina, ни с логикой сюжета, ни с чем не связанная
Lady of Silver Light
Lucianna_Todd
И́ даже тогда, рпзочарую.я вас
Абсолютно нет. Это абсурд!
Lucianna_Todd
Скарамар

Ну, это интервью Адамс мог гораздо позже дать... Да и какой тут хороший конец, если все по логике сюжета к ОТСТРЕЛУ вело?! Напоминает такой же искусственный хэппи-энд в Русалочке Андерсена, где героиня не любви принца искала, а возможности с его помощью БЕССМЕРТНУЮ ДУШУ обрести и в Рай улететь! И ей таки дочери воздуха потом ДАЛИ второй шанс это сделать, правда, 300 лет спустя, и зависев от хорошего поведения детей! За какие заслуги, непонятно, ведь ДО этого Русалочка и в море с корабля кинулась, суицид совершила, растаяла на Солнце, как Снегурочка, но самое важное - Принца чуть кинжалом, как барана, не заколола! И тут ей и Рай и бессмертная душа, как вещь какая-то, товар на прилавке, светит! Абсурд!
Так в этом и смысл... Она не заколола принца, выбрала чистоту своей души и предпочла умереть. И это не суицид был, она обратилась бы в пену морскую вне зависимости от того, кинулась бы в море или нет - это основное условие сказки было. Если принц не полюбит, станет Русалочка пеной морской.
И вот за это-то ей и награда в виде бессмертной души. Сказка-то как раз о бессмертии души и поступках, определяющих это.
Показать полностью
Lucianna_Todd
Сказочница Натазя

Но не когда ВЕСЬ МИР обернулся против тебя и чуть не УБИЛ!
Почему?
Честное слово, логично показать, что даже когда весь мир против тебя, выход есть, надежда есть. Людям нужна вера и надежда.
Сказочница Натазя
Lucianna_Todd
Так в этом и смысл... Она не заколола принца, выбрала чистоту своей души и предпочла умереть. И это не суицид был, она обратилась бы в пену морскую вне зависимости от того, кинулась бы в море или нет - это основное условие сказки было. Если принц не полюбит, станет Русалочка пеной морской.

Суицид был, раз с корабля в море кинулась. Да и никакой чистоты не было. Эгоизм да религиозный фанатизм - ХОЧУ БЕССМЕРТНУЮ ДУШУ! Как дитя в магазине, увидевшее красивую, но дорогую игрушку. Ну получила бы она эту душу, ЧТО бы стала делать?! В Раю не ОНА звезда, а Бог! Вышел бы из Русалочки новый Люцифер. Влезла в людскую религию, не понимая смысла и основ... Да и Рай ей и так не светил, ибо она все же НЕЧИСТЬ, по идее... А хотела возвыситься, пойти против природы своей.
Lucianna_Todd
Lady of Silver Light
Абсолютно нет. Это абсурд!

Напомните мне, кто или что было на дне ящика Пандоры?
Lucianna_Todd
Сказочница Натазя

Суицид был, раз с корабля в море кинулась. Да и никакой чистоты не было. Эгоизм да религиозный фанатизм - ХОЧУ БЕССМЕРТНУЮ ДУШУ! Как дитя в магазине, увидевшее красивую, но дорогую игрушку. Ну получила бы она эту душу, ЧТО бы стала делать?! В Раю не ОНА звезда, а Бог! Вышел бы из Русалочки новый Люцифер. Влезла в людскую религию, не понимая смысла и основ... Да и Рай ей и так не светил, ибо она все же НЕЧИСТЬ, по идее... А хотела возвыситься, пойти против природы своей.
Простите, а вы Русалочку точно читали? Очень большие сомнения в этом....
Сказочница Натазя
Честное слово, логично показать, что даже когда весь мир против тебя, выход есть, надежда есть. Людям нужна вера и надежда.
Нет никакой надежды, когда псов сочли разносчиками чумы из-за ложной статьи в СМИ и их ЗАСТРЕЛИТЬ опять же хотели уже всей Англией. А так их застрелить пытались и фермеры за растерзанных овец да жаловались на них в лабораторию, где псов проворонили
Lady of Silver Light
Lucianna_Todd

Напомните мне, кто или что было на дне ящика Пандоры?
Но ящик Пандоры ЗАКРЫЛСЯ с этой надеждой, Зевс ее НЕ ВЫПУСТИЛ! А болезни да раздоры - пожалуйста!
Lucianna_Todd
Сказочница Натазя
Нет никакой надежды, когда псов сочли разносчиками чумы из-за ложной статьи в СМИ и их ЗАСТРЕЛИТЬ опять же хотели уже всей Англией. А так их застрелить пытались и фермеры за растерзанных овец да жаловались на них в лабораторию, где псов проворонили
М-да, вы как не понимали то, что вам пишут, так и не понимаете. Я ж не о том писала и спрашивала. Может, вчитаетесь?
Lucianna_Todd
Сказочница Натазя

Суицид был, раз с корабля в море кинулась. Да и никакой чистоты не было. Эгоизм да религиозный фанатизм - ХОЧУ БЕССМЕРТНУЮ ДУШУ! Как дитя в магазине, увидевшее красивую, но дорогую игрушку. Ну получила бы она эту душу, ЧТО бы стала делать?! В Раю не ОНА звезда, а Бог! Вышел бы из Русалочки новый Люцифер. Влезла в людскую религию, не понимая смысла и основ... Да и Рай ей и так не светил, ибо она все же НЕЧИСТЬ, по идее... А хотела возвыситься, пойти против природы своей.
Так смысл в том, что Русалочка через любовь к принцу этой самой нечистью быть перестает и обретает душу. Тем, что сохранила ему жизнь, а свою отдала.
Сказочница Натазя
Lucianna_Todd
Простите, а вы Русалочку точно читали? Очень большие сомнения в этом....
Да, читала. И там не про любовь земную было, а про религию с путем в Рай и обретением бессмертной души. Как у Фридриха де Ла Мотта Фуке с его Ундиной, только Русалочка должна была Таинство ВЕНЧАНИЯ провести с Принцем, а не просто замуж выскочить за него!
Lucianna_Todd
Lady of Silver Light
Но ящик Пандоры ЗАКРЫЛСЯ с этой надеждой, Зевс ее НЕ ВЫПУСТИЛ! А болезни да раздоры - пожалуйста!
А.. ээ.. товарищи скажите, что я в своем уме и она вылетела оттуда последней?
Lady of Silver Light
Lucianna_Todd
Так смысл в том, что Русалочка через любовь к принцу этой самой нечистью быть перестает и обретает душу. Тем, что сохранила ему жизнь, а свою отдала.
ЛЮБОВЬ?! Где мать твою, тут любовь?! Один эгоизм. Она душу бессмертную РАДИ СЕБЯ хотела, а Принца ИСПОЛЬЗОВАЛА!
Lady of Silver Light
Lucianna_Todd
А.. ээ.. товарищи скажите, что я в своем уме и она вылетела оттуда последней?
Нет, в оригинальных мифах не вылетела
Lucianna_Todd
Сказочница Натазя
Да, читала. И там не про любовь земную было, а про религию с путем в Рай и обретением бессмертной души. Как у Фридриха де Ла Мотта Фуке с его Ундиной, только Русалочка должна была Таинство ВЕНЧАНИЯ провести с Принцем, а не просто замуж выскочить за него!
А кто говорит про земную любовь? Слушайте, у меня какое-то ощущение странное, будто я общаюсь с ботом каким-то. Ты одно пишешь, одно спрашиваешь, а тебе совершенно другое отвечают, да часто и вообще не из той оперы.
Lucianna_Todd
Lady of Silver Light
ЛЮБОВЬ?! Где мать твою, тут любовь?! Один эгоизм. Она душу бессмертную РАДИ СЕБЯ хотела, а Принца ИСПОЛЬЗОВАЛА!
Она могла его убить и стать обратно русалкой. Вы о чем?)
Lady of Silver Light
Lucianna_Todd
Так смысл в том, что Русалочка через любовь к принцу этой самой нечистью быть перестает и обретает душу. Тем, что сохранила ему жизнь, а свою отдала.


Нет, смысл в другом был. Даже не САМА Русалочка зациклилась на этой душе! Ей Бабушка сдуру сказала, хотя вопрос был о другом:

""– Если люди не тонут, – спрашивала Русалочка, – тогда они живут вечно, не умирают, как мы?

– Ну что ты! – отвечала Бабушка. – Они тоже умирают, их век даже короче нашего. Мы живем триста лет, но, когда нам приходит конец, нас не хоронят среди близких, у нас нет даже могил, мы просто превращаемся в морскую пену.

Нам не дано бессмертной души, и мы никогда не воскресаем. Мы – как тростник: вырвешь его с корнем, и он не зазеленеет вновь. У людей, напротив, есть бессмертная душа, которая живет вечно, даже и после того, как тело превращается в прах. Она улетает на небо, прямо к мерцающим звездам!

Как мы можем подняться со дна морского и увидать землю, где живут люди, так и они могут подняться после смерти в неведомые блаженные страны, которых нам не видать никогда!

– А почему у нас нет бессмертной души? – грустно спросила Русалочка. – Я бы отдала все свои сотни лет за один день человеческой жизни, чтобы потом тоже подняться на небо.

– Вздор! Нечего и думать об этом!.. — запротестовала старуха. — Нам и тут живется куда лучше, чем людям на земле!

– Значит, и я умру, стану морской пеной, не буду больше слышать музыки волн, не увижу чудесных цветов и красного солнца!

Неужели я никак не могу обрести бессмертную душу?

– Можешь, – сказала бабушка, – пусть только кто-нибудь из людей полюбит тебя так, что ты станешь ему дороже отца и матери, пусть отдастся он тебе всем своим сердцем и всеми помыслами и велит священнику соединить ваши руки в знак вечной верности друг другу.

Тогда частица его души сообщится тебе, и когда-нибудь ты вкусишь вечного блаженства. Он даст тебе душу и сохранит при себе свою. Но этому не бывать никогда!

Ведь то, что у нас считается красивым, твой рыбий хвост, люди находят безобразным. Они ничего не смыслят в красоте. По их мнению, чтобы быть красивым, надо непременно иметь две неуклюжие подпорки – ноги, как они их называют".


То есть, душа бессмертная дается Морской деве ТОЛЬКО во время проведения Таинства Венчания в церкви у алтаря! Не раньше и не позже! Это не товар, который - на, возьми!
Показать полностью
Lady of Silver Light
Lucianna_Todd
Она могла его убить и стать обратно русалкой. Вы о чем?)
Но тогда и бессмертную душу бы не получила. А ей она ПОЗАРЕЗ нужна была, чем принц
Lucianna_Todd
Lady of Silver Light
Нет, в оригинальных мифах не вылетела
Вы же в курсе, что есть несколько оригинальных мифов про Пандоры? Трактовок. Но везде, даже в том варианте, где надежда остаётся в ящике, она остаётся для поддержки людей. В другом варианте она вылетает, но не улетает далеко, оставаясь рядом с людьми, чтобы поддержать их в трудные времена.
Сказочница Натазя
Lucianna_Todd
А кто говорит про земную любовь? Слушайте, у меня какое-то ощущение странное, будто я общаюсь с ботом каким-то. Ты одно пишешь, одно спрашиваешь, а тебе совершенно другое отвечают, да часто и вообще не из той оперы.

Да это вы ни черта не понимаете! Конечно, цензура СССР Андерсена порезала, и все превратила в невесть что! От оригинала рожки да ножки остались...
Сказочница Натазя
Lucianna_Todd
Вы же в курсе, что есть несколько оригинальных мифов про Пандоры? Трактовок. Но везде, даже в том варианте, где надежда остаётся в ящике, она остаётся для поддержки людей. В другом варианте она вылетает, но не улетает далеко, оставаясь рядом с людьми, чтобы поддержать их в трудные времена.
Нет, в оригинале надежду Зевс от людей СПРЯТАЛ, ненавидел он их
Сказочница Натазя
Lucianna_Todd
Вы же в курсе, что есть несколько оригинальных мифов про Пандоры? Трактовок. Но везде, даже в том варианте, где надежда остаётся в ящике, она остаётся для поддержки людей. В другом варианте она вылетает, но не улетает далеко, оставаясь рядом с людьми, чтобы поддержать их в трудные времена.
Спасибо, нашла эту версию сейчас тоже и согласна с тобой ❤️
Lucianna_Todd
Сказочница Натазя

Да это вы ни черта не понимаете! Конечно, цензура СССР Андерсена порезала, и все превратила в невесть что! От оригинала рожки да ножки остались...
Сказать, что твой оппонент ничего не понимает проще, конечно. Как и устраивать истерики с абсолютно одинаковыми простынями и надуманными аргументами.

А по поводу понимания...Ну да, ну да, пошли мои почти двадцать лет профессионального изучения мировой литературы и мифологии и работы в этой области в топку)))) Только вы же знаете, как правильно🤣🤣🤣

Ладно, оставайтесь в своём знании, уважаемая. Время слишком ценный ресурс, чтобы тратить его на бесполезные споры с вами)
Lucianna_Todd
Сказочница Натазя

Да это вы ни черта не понимаете! Конечно, цензура СССР Андерсена порезала, и все превратила в невесть что! От оригинала рожки да ножки остались...
И́ о́т Русалочки тоже.. ну-ну...
Lucianna_Todd
Lady of Silver Light
Но тогда и бессмертную душу бы не получила. А ей она ПОЗАРЕЗ нужна была, чем принц
Нет, она о ней вспомнила.. уже выбросив нож, когда дочери ветра прилетели
Lucianna_Todd
Lady of Silver Light
ЛЮБОВЬ?! Где мать твою, тут любовь?! Один эгоизм. Она душу бессмертную РАДИ СЕБЯ хотела, а Принца ИСПОЛЬЗОВАЛА!
А надо было навязываться,иногда он полюбил другую? Надо было его убить, чтобы стать русалкой?
Любовь, это когда другой и его жизнь тебе важнее себя
Lady of Silver Light
Да, такое есть.. как очень редко употребляемое. Для текста для обычных читателей такой перевод сомнителен
Такое часто употребляется - в английском языке. Яндекс-Переводчик не справился.
В русском фактически осталось только производное слово "танкер".
Виктор Некрам
Lady of Silver Light
Такое часто употребляется - в английском языке. Яндекс-Переводчик не справился.
В русском фактически осталось только производное слово "танкер".
Ну справедливости ради.. ссылкой 25-ой я это нашла.. но конечно для нормального текста нужен нормальный синоним.
Taiellin Онлайн
Lucianna_Todd
Сказочница Натазя

Суицид был, раз с корабля в море кинулась. Да и никакой чистоты не было. Эгоизм да религиозный фанатизм - ХОЧУ БЕССМЕРТНУЮ ДУШУ! Как дитя в магазине, увидевшее красивую, но дорогую игрушку. Ну получила бы она эту душу, ЧТО бы стала делать?! В Раю не ОНА звезда, а Бог! Вышел бы из Русалочки новый Люцифер. Влезла в людскую религию, не понимая смысла и основ... Да и Рай ей и так не светил, ибо она все же НЕЧИСТЬ, по идее... А хотела возвыситься, пойти против природы своей.

Что за бред вы несёте?..
Taiellin
Lucianna_Todd

Что за бред вы несёте?..
Сивой кобылы?)))

Простите!))
Taiellin Онлайн
Сказочница Натазя
Lucianna_Todd
А кто говорит про земную любовь? Слушайте, у меня какое-то ощущение странное, будто я общаюсь с ботом каким-то. Ты одно пишешь, одно спрашиваешь, а тебе совершенно другое отвечают, да часто и вообще не из той оперы.

Я уже общалась с похожими товарищами. Такое бывает.
Samus2001 Онлайн
Человек маниакально одержим маньяками и мрачными концовками
Даешь 2000 комментов!
Taiellin Онлайн
Lady of Silver Light
Taiellin
Сивой кобылы?)))

Простите!))

Похоже на то...
У меня нехорошее ощущение, что человека мало кто любит, и что такое светлая сторона жизни ему не очень знакомо.. если так, то это очень грустно.
Lady of Silver Light
Lucianna_Todd
Нет, она о ней вспомнила.. уже выбросив нож, когда дочери ветра прилетели
Это чисто рояль в кустах, не пришей кобыле хвост. Я не доверяю этому финалу. Хэппи-энд столь же искусственный, как спасение Роуфа и Сниттера натуралистами из воды в "Чумных псах" Адамса. Надежный, как швейцарские часы!
Lady of Silver Light
У меня нехорошее ощущение, что человека мало кто любит, и что такое светлая сторона жизни ему не очень знакомо.. если так, то это очень грустно.
Согласна.
Taiellin
Lucianna_Todd

Что за бред вы несёте?..
Это не ббред, а оригинал Андерсена. И тот испоганили финалом с дочерьми воздуха и бессмертной душой
Taiellin Онлайн
Lucianna_Todd
Lady of Silver Light
Это чисто рояль в кустах, не пришей кобыле хвост. Я не доверяю этому финалу. Хэппи-энд столь же искусственный, как спасение Роуфа и Сниттера натуралистами из воды в "Чумных псах" Адамса. Надежный, как швейцарские часы!

А есть хоть один хэппи-энд, который вам нравится?
Lucianna_Todd
Lady of Silver Light
Это чисто рояль в кустах, не пришей кобыле хвост. Я не доверяю этому финалу. Хэппи-энд столь же искусственный, как спасение Роуфа и Сниттера натуралистами из воды в "Чумных псах" Адамса. Надежный, как швейцарские часы!
Вы опять с автором спорите.... Андерсена не заставляли писать такую концовку, честно-честно!
Taiellin Онлайн
Lucianna_Todd
Taiellin
Это не ббред, а оригинал Андерсена. И тот испоганили финалом с дочерьми воздуха и бессмертной душой

Я не про оригинал Андерса, а про вашу трактовку.
Lucianna_Todd
Lady of Silver Light
Это чисто рояль в кустах, не пришей кобыле хвост. Я не доверяю этому финалу. Хэппи-энд столь же искусственный, как спасение Роуфа и Сниттера натуралистами из воды в "Чумных псах" Адамса. Надежный, как швейцарские часы!
Это Хэппи Энд? Мдяя... Скорее это просто лучик надежды.. а так это наверное первое столкновение ребенка с тем, что в жизни все бывает вот так.. совсем не так, как в "счастливой сказке"
Lady of Silver Light
Виктор Некрам
Ну справедливости ради.. ссылкой 25-ой я это нашла.. но конечно для нормального текста нужен нормальный синоним.
либо резервуар металлический, либо контейнер. Что связано с опытами жестокими в лаборатории, а не купанием
Сказочница Натазя
Lucianna_Todd
Вы опять с автором спорите.... Андерсена не заставляли писать такую концовку, честно-честно!
А бедного Ричарда Адамса ЗАСТАВИЛИ
Lucianna_Todd
Сказочница Натазя
А бедного Ричарда Адамса ЗАСТАВИЛИ
Если он говорил, что и сам хотел.. цитата выше, то... А́ впрочем вам неважно ведь, да? "Грустная усмешка"
Lady of Silver Light
Lucianna_Todd
Это Хэппи Энд? Мдяя... Скорее это просто лучик надежды.. а так это наверное первое столкновение ребенка с тем, что в жизни все бывает вот так.. совсем не так, как в "счастливой сказке"

Это обман, а не хэппи-энд. Русалочка не крещеная, в религии ничего не понимает, а в Рай лезет, бессмертную душу ей подавай, еще и суицид совершила, ранее принца чуть не убила, с Ведьмой связалась! Не достойна она этой души. Дочери Воздуха обманули ее. Жестоко объегорили.
Lady of Silver Light
Lucianna_Todd
Если он говорил, что и сам хотел.. цитата выше, то... А́ впрочем вам неважно ведь, да? "Грустная усмешка"
Сказать можно что угодно...
Taiellin
Lucianna_Todd

Я не про оригинал Андерса, а про вашу трактовку.
Это не трактовка, а смысл оригинала. Бессмертная душа Русалочке была важнее прынцев всяких
Lucianna_Todd
Taiellin
Это не трактовка, а смысл оригинала. Бессмертная душа Русалочке была важнее прынцев всяких
А что она должна была сделать? Убить принцессу?
Lucianna_Todd
Lady of Silver Light
Сказать можно что угодно...
А.. вы у нас мысли читаете?

Ясно
Lady of Silver Light
Lucianna_Todd
А что она должна была сделать? Убить принцессу?
Она должна была ПОКРЕСТИТЬСЯ, узнать основы религии, прежде чем в нее лезть и бессмертную душу с раем требовать от кого-то
Lucianna_Todd
Lady of Silver Light

Это обман, а не хэппи-энд. Русалочка не крещеная, в религии ничего не понимает, а в Рай лезет, бессмертную душу ей подавай, еще и суицид совершила, ранее принца чуть не убила, с Ведьмой связалась! Не достойна она этой души. Дочери Воздуха обманули ее. Жестоко объегорили.
Рай он для всех.. кто принял добро в душе, путь добра. Для него не надо знать богословие в совершенстве.
Lady of Silver Light
Lucianna_Todd
Рай он для всех.. кто принял добро в душе, путь добра. Для него не надо знать богословие в совершенстве.
надо. Но Русалочке он все равно не светил, ибо она с точки зрения религии нечисть.
Lucianna_Todd
Lady of Silver Light
либо резервуар металлический, либо контейнер. Что связано с опытами жестокими в лаборатории, а не купанием
Для лаборатории это будет "бак".
Резервуар это что-то уровня "водоем" относительно моря — вроде подходит, но только формально
Lucianna_Todd
Lady of Silver Light
надо. Но Русалочке он все равно не светил, ибо она с точки зрения религии нечисть.
Ну да.. а христианство не учит прощать и принимать тех, кто осознал истину.. конечно...
Lucianna_Todd
Lady of Silver Light
надо. Но Русалочке он все равно не светил, ибо она с точки зрения религии нечисть.
Некий Иисус с вами не был согласен
Ярик
Lucianna_Todd
Некий Иисус с вами не был согласен
Именно!!
Taiellin Онлайн
Lucianna_Todd
Вы так и не ответили: есть хоть один счастливый финал в литературе, который вас бы устроил?
Скарамар Онлайн
эээ... а мы теперь про Русалочку, да?
Taiellin
Lucianna_Todd
Вы так и не ответили: есть хоть один счастливый финал в литературе, который вас бы устроил?
"Снова присоединяется с видом любопытного котенка"
Скарамар
эээ... а мы теперь про Русалочку, да?
Да как-то так.. перешли, да.
Кексику? Спекся как раз
Taiellin Онлайн
Скарамар Онлайн
Lady of Silver Light
Taiellin
"Снова присоединяется с видом любопытного котенка"
Думаете, ответит? Сколько вопросов уже проигнорила, и этот проигнорит.
Скарамар
Lady of Silver Light
Думаете, ответит? Сколько вопросов уже проигнорила, и этот проигнорит.
Ну мы ж верим в лучшее да?
Скарамар Онлайн
Lady of Silver Light
Скарамар
Да как-то так.. перешли, да.
Кексику? Спекся как раз
Дя! Я с работы только приползла - голооооодная *наливает в большую кружку кофейку*
Скарамар
Lady of Silver Light
Дя! Я с работы только приползла - голооооодная *наливает в большую кружку кофейку*
"Сервирует вкусняшку"
Для всех!!
Скарамар Онлайн
Только-только дочитала все пропущенные комменты - прям дежавю какое-то, и в Русалочке оригинал переврали)) Интересно, а что с другими импортными произведениями, тоже не всё норм?
Скарамар
Только-только дочитала все пропущенные комменты - прям дежавю какое-то, и в Русалочке оригинал переврали)) Интересно, а что с другими импортными произведениями, тоже не всё норм?
Ой не подска.. хотя нет, подсказывайте! Это так уморительно...
Lady Astrel Онлайн
Вотэтаповорот!

У нас уже "Русалочка" в разборе. Читанная, надо понимать, тоже в Яндекс-переводе.

Что ж там всё-таки со словом snitter?
Lady Astrel
Вотэтаповорот!

У нас уже "Русалочка" в разборе. Читанная, надо понимать, тоже в Яндекс-переводе.

Что ж там всё-таки со словом snitter?
Да там, скорее, не прочитанная даже, а пересказанная третьими лицами от третьих лиц...
Lady Astrel Онлайн
Сказочница Натазя
Lady Astrel
Да там, скорее, не прочитанная даже, а пересказанная третьими лицами от третьих лиц...
Рабинович типа напел?
Lady Astrel
Сказочница Натазя
Рабинович типа напел?
Что-то вроде...
Nita Онлайн
Вот этот момент с жертвой русалочки, он такой пронзительный. Как ее сестры уговоривали. Они же тоже с ведьмой за тот нож расплатились. И потом эта надежда, что со временем у нее будет шанс заслужить бессмертную душу. Помнится, там не сразу душа дана, она лишь стала дочерью воздуха.
Насколько я помню, она и не знала, что у нее будет этот шанс. Просто отказалась убивать. И вернулась в море, что в ее случае смерть.
А я ведь много лет назад читала. И конец такой светлый до сих пор помню.
Lady of Silver Light
Виктор Некрам
Ну справедливости ради.. ссылкой 25-ой я это нашла.. но конечно для нормального текста нужен нормальный синоним.
Тем более, что в жаргоне "вылезти из танка" означает "перестать тупить и начать обращать внимание на окружающую действительность".
Ровно то, чего не хочет делать Люся, гг.
Lady of Silver Light
Lucianna_Todd
Ну да.. а христианство не учит прощать и принимать тех, кто осознал истину.. конечно...
Русалочка к христианству не относится
Lucianna_Todd
Lady of Silver Light
Русалочка к христианству не относится
Это ещё почему? Потому что нечисть?
Nita
Вот этот момент с жертвой русалочки, он такой пронзительный. Как ее сестры уговоривали. Они же тоже с ведьмой за тот нож расплатились. И потом эта надежда, что со временем у нее будет шанс заслужить бессмертную душу. Помнится, там не сразу душа дана, она лишь стала дочерью воздуха.
Насколько я помню, она и не знала, что у нее будет этот шанс. Просто отказалась убивать. И вернулась в море, что в ее случае смерть.
А я ведь много лет назад читала. И конец такой светлый до сих пор помню.
Душа бессмертная давалась ТОЛЬКО во время Таинства Венчания, у алтаря со священником, причем избранник Русалочки мог быть ЛЮБОЙ, не обязательно принц! Главное - не кого ОНА выбрала, а то, КАК ей эта душа бы досталась! Главное - алтарь и САМ обряд, во время которого происходит переселение душ! Так Русалочке Бабушка сказала завуалированно, но забыла добавить иные нюансы - КРЕЩЕНИЕ, пост, молитвы Богу Яхве и Иисусу Христу, прочие атрибуты христианства. И еще тут важно творить добрые дела, СМИРЕНИЕ проявить... А ГДЕ это все было у Русалочки?!

Дочерей воздуха моржно вырезать нафиг. Это deus ex machina
Показать полностью
Lady of Silver Light
Lucianna_Todd
Это ещё почему? Потому что нечисть?
да
Lucianna_Todd
Lady of Silver Light
да
Любую нечисть можно очистить.
Nita
Вот этот момент с жертвой русалочки, он такой пронзительный. Как ее сестры уговоривали. Они же тоже с ведьмой за тот нож расплатились. И потом эта надежда, что со временем у нее будет шанс заслужить бессмертную душу. Помнится, там не сразу душа дана, она лишь стала дочерью воздуха.
Насколько я помню, она и не знала, что у нее будет этот шанс. Просто отказалась убивать. И вернулась в море, что в ее случае смерть.
А я ведь много лет назад читала. И конец такой светлый до сих пор помню.
Этот конец ИСКУССТВЕННЫЙ и ЛЖИВЫЙ, если детально разобраться. К христианству сильфиды, дочери воздуха, НИКАКОГО отношения НЕ имеют
Lady of Silver Light
Lucianna_Todd
Любую нечисть можно очистить.
Христианство так не работает
Скарамар Онлайн
Слушайте, а подкиньте кто еще какой канон импортный, пусть Люциана и его по-своему перекрутит, это же уму непостижимо, какая каша у нее в голове)
Taiellin Онлайн
Lucianna_Todd
Нет, вы мне всё-таки скажите, есть хоть какая-нибудь книга, где вас полностью устраивает финал и где вы не спорите с автором? Желательно со счастливым концом.
Скарамар
Только-только дочитала все пропущенные комменты - прям дежавю какое-то, и в Русалочке оригинал переврали)) Интересно, а что с другими импортными произведениями, тоже не всё норм?
Да, переврали, свели все к банальным шашням с ревностью, изменой и прочим. Особенно Принцессу стервой сделали, что увела Принца у Русалочки
Lucianna_Todd
Nita
Душа бессмертная давалась ТОЛЬКО во время Таинства Венчания, у алтаря со священником, причем избранник Русалочки мог быть ЛЮБОЙ, не обязательно принц! Главное - не кого ОНА выбрала, а то, КАК ей эта душа бы досталась! Главное - алтарь и САМ обряд, во время которого происходит переселение душ! Так Русалочке Бабушка сказала завуалированно, но забыла добавить иные нюансы - КРЕЩЕНИЕ, пост, молитвы Богу Яхве и Иисусу Христу, прочие атрибуты христианства. И еще тут важно творить добрые дела, СМИРЕНИЕ проявить... А ГДЕ это все было у Русалочки?!

Дочерей воздуха моржно вырезать нафиг. Это deus ex machina
А вы Андерсон, чтобы вырезать персонажей из текста.
Душа не зависит от брака. А как быть тем, кто холост/не замужем?
Скарамар Онлайн
Lady of Silver Light
Душа не зависит от брака. А как быть тем, кто холост/не замужем?
Срочно замуж/жениться!!!
Скарамар
Слушайте, а подкиньте кто еще какой канон импортный, пусть Люциана и его по-своему перекрутит, это же уму непостижимо, какая каша у нее в голове)
Хэппи-энд в Русалочке Андерсена с дочерьми воздуха и хэппи-энд в "Чумных Псах" Адамса со спасением псов натуралистами и воскресшим хозяином Сниттера вы считаете КАНОНОМ? Лучше не придумаешь!
Samus2001 Онлайн
Скарамар
Слушайте, а подкиньте кто еще какой канон импортный, пусть Люциана и его по-своему перекрутит, это же уму непостижимо, какая каша у нее в голове)

Звездные войны
Lucianna_Todd
Скарамар
Да, переврали, свели все к банальным шашням с ревностью, изменой и прочим. Особенно Принцессу стервой сделали, что увела Принца у Русалочки
О́на не уводила. Соль в том, что принц не обязан был полюбить Русалочку.. полезная кстати мораль. Тебя не обязаны любить, любовь должна идти от сердца.
Русалочка его любила, а вот он не нет..
Так, увы, бывает.
Скарамар Онлайн
Lucianna_Todd
Скарамар
Хэппи-энд в Русалочке Андерсена с дочерьми воздуха и хэппи-энд в "Чумных Псах" Адамса со спасением псов натуралистами и воскресшим хозяином Сниттера вы считаете КАНОНОМ? Лучше не придумаешь!
Канон - это то, что написал автор, а не то, что вы себе придумали. Так что да, и у Андерсена, и у Адамса - канон. А ваши выкладки - вкусовщина. Не нравится канон - напишите фанфик с другим финалом, в чем проблема-то?
Lady of Silver Light
Lucianna_Todd
А вы Андерсон, чтобы вырезать персонажей из текста.
Душа не зависит от брака. А как быть тем, кто холост/не замужем?
В оригинале сказки изначально зависела, и не просто от брака, а от Таинства Венчания. Вышел облом у Русалочки по всем пунктам, она еще и не крещеная же была, и тут - БАЦ! В финале, когда она и утопилась, и пеной стала, и Принца чуть не убила, ей вдруг рояль в кустах в виде дочерей воздуха прискакал на помощь и дал ВТОРОЙ шанс обрести бессмертную душу, хотя она и заповеди нарушила так-то, за какие заслуги только - непонятно. Прям на, возьми, только не плачь!
Samus2001
Скарамар

Звездные войны
Где из крутого Дарт Вейдера обожженного на Мустафаре калеку сделали?! Согласна, это перебор. Иначе он драться бы не смог.
Taiellin Онлайн
Lucianna_Todd
Вы меня специально игнорируете, да?)
Мне же интересно узнать, какие книги вы любите безоговорочно, не пытаясь дописать за автора.
Nita Онлайн
Lady of Silver Light
О́на не уводила. Соль в том, что принц не обязан был полюбить Русалочку.. полезная кстати мораль. Тебя не обязаны любить, любовь должна идти от сердца.
Русалочка его любила, а вот он не нет..
Так, увы, бывает.
Так ведь, помнится, принц ее и любил по-своему, он к ней точно привязался, раз она осталась в его окружении и была недалеко в брачную ночь.
Причем вел себя вполне достойно, любовницей сделать не пытался, насколько я помню.
Только это и любовь не та, и ее недостаточно, чтоб жениться.
Lady of Silver Light
Lucianna_Todd
О́на не уводила. Соль в том, что принц не обязан был полюбить Русалочку.. полезная кстати мораль. Тебя не обязаны любить, любовь должна идти от сердца.
Русалочка его любила, а вот он не нет..
Так, увы, бывает.
Русалочка принца не любила, а ИСПОЛЬЗОВАЛА, чтоб бессмертную душу получить и в Рай улететь. Да-да. САМОЙ и ОДНОЙ. Без него.
Nita Онлайн
Воистину красота и уродство в глазах смотрящего.
Удивительно даже насколько.
Nita
Lady of Silver Light
Так ведь, помнится, принц ее и любил по-своему, он к ней точно привязался, раз она осталась в его окружении и была недалеко в брачную ночь.
Причем вел себя вполне достойно, любовницей сделать не пытался, насколько я помню.
Только это и любовь не та, и ее недостаточно, чтоб жениться.
Ну, Принц видел то танцовщицу в ней талантливую, что его развлекала, то - вообще ребенка.
Скарамар Онлайн
Lucianna_Todd
Lady of Silver Light
Русалочка принца не любила, а ИСПОЛЬЗОВАЛА, чтоб бессмертную душу получить и в Рай улететь. Да-да. САМОЙ и ОДНОЙ. Без него.
Божечки, кто же вас так по жизни обидел-то, что вы во всём и всех только зло видите и мрачность?
Samus2001 Онлайн
Lucianna_Todd
Samus2001
Где из крутого Дарт Вейдера обожженного на Мустафаре калеку сделали?! Согласна, это перебор. Иначе он драться бы не смог.

Если бы его не сожгли, он не смог бы драться?
* валяется

Так что, финал ЗВ устраивает или нет?
Lucianna_Todd
Lady of Silver Light
В оригинале сказки изначально зависела, и не просто от брака, а от Таинства Венчания. Вышел облом у Русалочки по всем пунктам, она еще и не крещеная же была, и тут - БАЦ! В финале, когда она и утопилась, и пеной стала, и Принца чуть не убила, ей вдруг рояль в кустах в виде дочерей воздуха прискакал на помощь и дал ВТОРОЙ шанс обрести бессмертную душу, хотя она и заповеди нарушила так-то, за какие заслуги только - непонятно. Прям на, возьми, только не плачь!
А если она крещеной не была,.. на кой ей таинство брака-то? Брак душу точно не дарует.. ибо тогда выходит, что у детей ее нет. Абсурд немного, правда?
И какие заповеди она нарушила, если не убила?
"Вспоминает русскую версию мюзикла "Ромео и Джульетта"
"Стань мужем мне.. женою назови.. брак! Главное свидетельство любви"
Кажется тут имелось ввиду это
Lady of Silver Light
Lucianna_Todd
О́на не уводила. Соль в том, что принц не обязан был полюбить Русалочку.. полезная кстати мораль. Тебя не обязаны любить, любовь должна идти от сердца.
Русалочка его любила, а вот он не нет..
Так, увы, бывает.
Тем более, Принцесса в оригинале воспитывалась именно В МОНАСТЫРЕ, а не во дворце в окружении гувернанток. Странно, ведь в монастырь обычно ссылали... И Принцесса выхаживала там спасенного во время шторма Русалочкой Принца. И Принц, и Русалочка видели в ней благочестивую монашку, которая дала обет безбрачия, а вот то, что она - Принцесса, уже ближе к концу выяснилось!
Nita Онлайн
А если говорить про бессмертную душу, кто сказал, что способ один? Ее по идее только Господь и может даровать такой, как русалочка. Что она о других способах не знала, ей и не положено. Сделала правильный выбор, заслужила свой шанс. В этом и смысл, что не ради души, а ради того, кого полюбила в итоге, она отказалась убивать.
Скарамар
Lucianna_Todd
Божечки, кто же вас так по жизни обидел-то, что вы во всём и всех только зло видите и мрачность?
Таким был оригинал Андерсена. Это вам не Дисней
Nita
Lady of Silver Light
Так ведь, помнится, принц ее и любил по-своему, он к ней точно привязался, раз она осталась в его окружении и была недалеко в брачную ночь.
Причем вел себя вполне достойно, любовницей сделать не пытался, насколько я помню.
Только это и любовь не та, и ее недостаточно, чтоб жениться.
Абсолютно с вами согласна! Так и есть. Братская любовь.. но не любовь возлюбленного, увы
Lucianna_Todd
Lady of Silver Light
Тем более, Принцесса в оригинале воспитывалась именно В МОНАСТЫРЕ, а не во дворце в окружении гувернанток. Странно, ведь в монастырь обычно ссылали... И Принцесса выхаживала там спасенного во время шторма Русалочкой Принца. И Принц, и Русалочка видели в ней благочестивую монашку, которая дала обет безбрачия, а вот то, что она - Принцесса, уже ближе к концу выяснилось!
"Прибывает в оф.. пардон в обалдевании"
То что принцессу держали, подальше от двора могло быть ради ее безопасности.
Если я верно помню с Марией Стюарт так было до свадьбы с французским принцем
Nita
А если говорить про бессмертную душу, кто сказал, что способ один? Ее по идее только Господь и может даровать такой, как русалочка. Что она о других способах не знала, ей и не положено. Сделала правильный выбор, заслужила свой шанс. В этом и смысл, что не ради души, а ради того, кого полюбила в итоге.
Хорош выбор! Чуть человека не убила из-за своих амбиций, на бессмертной душе зациклилась, суициднулась потом нафиг. Утопилась, бросившись с корабля в море. Еще и ИСПОЛЬЗОВАЛА Принца в своих целях - и полюби ее взаимно, и к алтарю веди, и душу бессмертную дай! А ДАЛЬШЕ ТО ЧТО! Она же РАДИ СЕБЯ любимой старалась! Кинула бы Принца потом нафиг и все! Где тут христианство? Где кротость и смирение?! Вышел бы из Русалочки так новый Люцифер в юбке!
Lucianna_Todd
Скарамар
Таким был оригинал Андерсена. Это вам не Дисней
Так у Андерсона есть и дочери Воздуха и надежда на Душу
Lady of Silver Light
Lucianna_Todd
"Прибывает в оф.. пардон в обалдевании"
То что принцессу держали. Подальше от двора могло быть ради ее безопасности.
Если я верно помню с Марией Стюарт так было до свадьбы с французским принцем
Но не в монастыре же! Монастырь тут подчеркивает то, что у Принцессы, в отличие от Русалочки, УЖЕ есть бессмертная душа, так как она - человек, как и Принц. И у нее много христианских добродетелей есть
Lady of Silver Light
Lucianna_Todd
Так у Андерсона есть и дочери Воздуха и надежда на Душу
Этот финал искусственный и ложный. И еще там детьми манипулируют - ведите себя хорошо, и душа у Русалочки будет в кармане! Ага, щас!
Ярик
Lucianna_Todd
Некий Иисус с вами не был согласен
Иисус - это Богочеловек, не водяной
Скарамар Онлайн
Lucianna_Todd
ведь в монастырь обычно ссылали...
эээ... да? Прям всех поголовно ссылали? Нет, монастырь не тюрьма, 99% монахов и монашек шли туда добровольно, насильно туда отправляли буквально единицы от общего числа.
Lucianna_Todd
Lady of Silver Light
Этот финал искусственный и ложный. И еще там детьми манипулируют - ведите себя хорошо, и душа у Русалочки будет в кармане! Ага, щас!
Кто ж вас так обидел-то?...

Автор захотел такой финал. Он Автор -:его право.
Lady Astrel Онлайн
Lucianna_Todd
Lady of Silver Light
Тем более, Принцесса в оригинале воспитывалась именно В МОНАСТЫРЕ, а не во дворце в окружении гувернанток. Странно, ведь в монастырь обычно ссылали... И Принцесса выхаживала там спасенного во время шторма Русалочкой Принца. И Принц, и Русалочка видели в ней благочестивую монашку, которая дала обет безбрачия, а вот то, что она - Принцесса, уже ближе к концу выяснилось!

Невежество цветёт буйным цветом.
В Средневековье воспитываться в монастыре было обычным делом для принцесс и прочих знатных девушек. Тихо, спокойно, мирских соблазнов нет. И читать-писать обучать, и рукоделию, и смирению.
Да и юноши тоже какое-то время там воспитывались, "Белый отряд" вам в помощь.

Не всякий живущий в монастыре является монахом.

Может, всё-таки вернёмся к собакам? С христианством, смотрю, пробелов ещё больше.
Скарамар
Lucianna_Todd
Канон - это то, что написал автор, а не то, что вы себе придумали. Так что да, и у Андерсена, и у Адамса - канон. А ваши выкладки - вкусовщина. Не нравится канон - напишите фанфик с другим финалом, в чем проблема-то?
Хорош канон, нечего сказать! Искусственный, выдавленный, высосанный из пальца и нелогичный. Это, как если в боевике в финале все поют и пляшут, как у Диснея
Lucianna_Todd
Lady of Silver Light
Но не в монастыре же! Монастырь тут подчеркивает то, что у Принцессы, в отличие от Русалочки, УЖЕ есть бессмертная душа, так как она - человек, как и Принц. И у нее много христианских добродетелей есть
Иии? Это что-то меняет?
Скарамар
Lucianna_Todd
эээ... да? Прям всех поголовно ссылали? Нет, монастырь не тюрьма, 99% монахов и монашек шли туда добровольно, насильно туда отправляли буквально единицы от общего числа.
Я имела в виду именно особ королевских кровей, а не всех поголовно
Скарамар Онлайн
Lucianna_Todd
Lady of Silver Light
Этот финал искусственный и ложный. И еще там детьми манипулируют - ведите себя хорошо, и душа у Русалочки будет в кармане! Ага, щас!
А, ну да, мы же за Андерсена лучше знаем, какой финал должен быть у его сказки. Равно как и за Адамса - финал его "Псов".
Nita Онлайн
Помнится, раскаявшийся грешник стоит сколько-то там праведников. Мало ли о чем думала русалочка изначально, она изменилась и сделала свой выбор. В этом и смысл. И своим поступком заслужила свой шанс. Возможно, она не перейдет на следующую ступень и не справится, а, может, наоборот.
Поэтому это надежда на бессмертную душу, но необязательно она сбудется. Оступиться можно всегда. Ей ещё расти и расти.
Lucianna_Todd
Nita
Ну, Принц видел то танцовщицу в ней талантливую, что его развлекала, то - вообще ребенка.
Он был добр к ней, потому что видел ее доброту и искренность
Lady of Silver Light
Lucianna_Todd
Иии? Это что-то меняет?
Да, меняет. Гордыня у Русалочки была вместо пути к Богу. Она думала, что после обретения души в Царство Божие, в Рай улетит, ЕЙ именно все ВОСХИЩАТЬСЯ и поклоняться будут! Прям звезда на новогодней елке! Ни смирения, ни кротости, ни добродетелей... Тьфу!
Samus2001 Онлайн
Папа, где море, серия 2 "Русалочка"
Скарамар Онлайн
Lucianna_Todd
Скарамар
Я имела в виду именно особ королевских кровей, а не всех поголовно
Ну это да, некоторых особ королевских кровей действительно заточали в монастырях, но у нас тут речь о другом - о воспитании, а не о заточении.
Скарамар Онлайн
Lucianna_Todd
Lady of Silver Light
Да, меняет. Гордыня у Русалочки была вместо пути к Богу. Она думала, что после обретения души в Царство Божие, в Рай улетит, ЕЙ именно все ВОСХИЩАТЬСЯ и поклоняться будут! Прям звезда на новогодней елке! Ни смирения, ни кротости, ни добродетелей... Тьфу!
Всё, я пас, я, похоже, совсем другую сказку читала.
Lucianna_Todd
Lady of Silver Light
Да, меняет. Гордыня у Русалочки была вместо пути к Богу. Она думала, что после обретения души в Царство Божие, в Рай улетит, ЕЙ именно все ВОСХИЩАТЬСЯ и поклоняться будут! Прям звезда на новогодней елке! Ни смирения, ни кротости, ни добродетелей... Тьфу!
Она вообще-то влюбилась в принца, ради него на всё это пошла..
Nita Онлайн
Скарамар
Всё, я пас, я, похоже, совсем другую сказку читала.
Мы все, видимо. Я тоже вообще другое из нее помню. У Андерсена хватает мрачных сказок, он-то не гнушался плохих концовок, именно эта весьма светлая.
Lucianna_Todd
Скарамар
Хорош канон, нечего сказать! Искусственный, выдавленный, высосанный из пальца и нелогичный. Это, как если в боевике в финале все поют и пляшут, как у Диснея
Хорош не хорош, с вашей точки зрения, а Андерсен написал именно так. И вы можете хоть обораться здесь, но сам автор написал тот финал, что захотел, для Русалочки.
И от ваших слов ровно ничего не поменяется.
Samus2001 Онлайн
Странно, что нет претензий к переводу Андерсена и самому Андерсену, чего уж там!
Скарамар
Lucianna_Todd
Всё, я пас, я, похоже, совсем другую сказку читала.
"Присоединяется. Откровенно охреневает"
Скарамар Онлайн
Lucianna_Todd
Скарамар
Хорош канон, нечего сказать! Искусственный, выдавленный, высосанный из пальца и нелогичный. Это, как если в боевике в финале все поют и пляшут, как у Диснея
Ну, если это индийский боевик, то все поют и пляшут в обязательном порядке))
Скарамар
Lucianna_Todd
Ну это да, некоторых особ королевских кровей действительно заточали в монастырях, но у нас тут речь о другом - о воспитании, а не о заточении.
Мало того, как раз чтобы воспитать достойную леди вдалеке от соблазнов принцесс туда и отправляли.
Скарамар Онлайн
Lady of Silver Light
Скарамар
Мало того, как раз чтобы воспитать достойную леди вдалеке от соблазнов принцесс туда и отправляли.
ну да, и не только принцесс) помнится, читала когда-то "Анжелику" - как ей не нравилось это воспитание и как она старалась сбежать от монахинь или подшутить над ними))
Скарамар
Lucianna_Todd
А, ну да, мы же за Андерсена лучше знаем, какой финал должен быть у его сказки. Равно как и за Адамса - финал его "Псов".
У Ричарда Адамса и Андерсена хэппи-энд - не пришей кобыле хвост! Причем на Адамса тупо НАДАВИЛИ, чтоб Псы после того, как их чумными объявили, гончяли по пол Англии и УБИТЬ хотели, и все логично к этому шло, были вытащены из воды, отмыты и вернуцлись к воскресшему на ровном месте хозяину Сниттера, которого ГРУЗОВИК НАСМЕРТЬ СБИЛ, а сестра хозяина фокстерьера потом сдала НАВСЕГДА в исследовательский центр! И псу провели радикальную операцию на мозге, объединив сознание и подсознание, вызвав галлюцинации. И не просто так, а вдохновившись книгами Голдинга! А вот черную дворнягу с ушами спаниеля Роуфа ТОПИЛИ неоднократно в металлическом резервуаре, вызвав ГИДРОФОБИЮ, ярость, страх, недоверие к людям, переросшее в откровенную МИЗАНТРОПИЮ потом! И после побега из лаборатории эти псы охотились на овец фермеров из-за голода, фермеры их тоже застрелить хотели, да удача и дружба с лисом Тодом спасали положение. А вот кульминацией сюжета стала история с чумой, истерию вокруг которой разжег журналист Дигби Драйвер, часть системы, которая породила псов и хотела УБИТЬ их, да и сам Дигби был ОХОТНИК ЗА СЕНСАЦИЕЙ, журналистом желтой прессы, бульварных газетенок, где грязь и шум важнее ПРАВДЫ!

Ричард Адамс с самого начала своей мрачной сатиры на жестокость общества в глобальном смысле, жестокое обращение с животными, в начале романа, описывая опыты над Роуфом и Сниттером и их побег, как бы говорит: "Оставь надежду всяк сюда входящий! Дальше будет только хуже!". И ЧТО мы видим в итоге?! КАК после всего пережитого Псами вообще хэппи-энд возможен?!


Но даже если и весь роман "Чумные Псы" - это мрачная сатира против жестокого обращения с животными, разве ей не нужна была МЕРА?! Разве САТИРА не должна ПОРОКИ общества высмеивать, быть едкой и хлесткой?! Ричард Адамс струсил показать ОТСТРЕЛ псов, правду жизни, тупо вставил сатиру туда, где по логике сюжета все к трагедии вело! Получилась нелепица какая-то…

Ведь сами посудите: ВЕСЬ роман Псы страдали от жестоких экспериментов в лаборатории, сбежали, голодали, нападали на овец фермеров (и странно, что за всю книгу НИ РАЗУ людей то насмерть не загрызли!), их считали бродячими и опасными, особенно крупную черную дворнягу Роуфа с ушами спаниеля, Сниттера то, черно-белого фокстерьера из-за шрама на голове после операции на мозге с объединением сознания и подсознания пса, все ЖАЛЕЛИ, даже женщины, у которых псы эти сбежавшие в мусоре во дворе в поисках пропитания рылись! Потом жаждущий сенсаций журналист из Лондона, Дигби Драйвер, пустил слух о распространении чумы, шантажируя еще и доктора Гуднера с нацистским прошлым, в финале (который неубедителен и глуп) псов УБИТЬ хотели, аж солдат ВВС вызвали с вертолетом впридачу, и фермеры тоже за овец растерзанных ЗАСТРЕЛИТЬ Роуфа и Сниттера хотели! Только в случае с фермерами псов спас лис Тод и удача, а в финале с какого-то перепугу солдаты ВВС с синдромом штурмовика оказались, гоняли псов по пол Англии, когда весь Озерный край на уши был поднят, выполнить приказ должны были, все к ЧЕСТНОЙ ТРАГЕДИИ с ОТСТРЕЛОМ же по логике вело!

И тут - БАЦ! И ЧТО мы видим?! Псов выставили на посмешище с их Собачьим островом, солдаты на "счастье" читателей, которым серьезно в течение нескольких глав нагнетали обстановку и вели к неумолимой кровавой развязке, вдруг просто загнали псов к Ирландскому морю, показались на горизонте, сделали пару выстрелов мимо да забили на них мощный железобетонный болт! Вопреки логике Роуф, боящийся даже каждой лужи после утопления во время экспериментов, был вынужден прыгать в море и тонуть! Очень благородно, нечего сказать! И КАК удобно, что псов не застрелили, они в тумане в море оказались, чтоб читатели потом на автора и угрозами, и скандалами, и жалобами НАДАВИЛИ и заставили все переписать! И опять - БАЦ, врубилась deus ex machina, прижакали два натуралиста, Питер Скотт и Роланд Локли, псов вытащили из воды, отмыли… И еще хозяин Сниттера, Алан Вуд, ВОСКРЕС на ровном месте, хотя его НАСМЕРТЬ грузовик сбил! И сестра его, Энни Моссити, сама и сдала Сниттера в лабораторию! А тут прям идиллия, и у псов еще АМНЕЗИЯ после пережитого случилась! Мало того, что псов в двух придурков превратили, плывущих к Собачьему Острову (хотя, на самом деле - это реальный остров Мэн), рискуя умереть от переохлаждения и утонуть, так еще им лоботомию провели, что ли?! Чтоб они напрочь ЗАБЫЛИ ВСЁ, что с ними ранее случилось!

И ЧТО это такое то, а?! Разве ТАКИМ должен был быть роман? Сатира сатирой, но и про логику сюжета тоже нельзя забывать!

И Ричард Адамс, человек с несколькими высшими образованиями в Англии, идиотом выглядит теперь, который сам не ведает, что пишет, и персонажи недостоверные, и читателей еще за дураков держать надо!
Показать полностью
Скарамар
Lucianna_Todd
Всё, я пас, я, похоже, совсем другую сказку читала.
Урезанную советской цензурой
Samus2001 Онлайн
Lucianna_Todd

Так что там с финалом Звездных Войн?
Хотелось бы услышать мнение настоящих экспертов
Lady of Silver Light
Скарамар
Мало того, как раз чтобы воспитать достойную леди вдалеке от соблазнов принцесс туда и отправляли.
Ну, я помню только ссылки в монастырь, а не воспитание там из истории
Lucianna_Todd
Скарамар
Урезанную советской цензурой
В 90 цензуры не было.. вариант сказки тот же.. поверьте мне дарили книгу с иллюстрациями известного художника, друга моего дяди.. году 99-2000-ом. Дочери Воздуха были на месте.
Lucianna_Todd
Lady of Silver Light
Ну, я помню только ссылки в монастырь, а не воспитание там из истории
То что у вас плохая память или знание истории - не аргумент и не оправдание
Samus2001
Lucianna_Todd

Так что там с финалом Звездных Войн?
Хотелось бы услышать мнение настоящих экспертов
А они ваще закончились? Есть еще юмористические лего звездные войны, есть сериал про Асоку Тано и прочее
Скарамар Онлайн
Lucianna_Todd
И ЧТО это такое то, а?! Разве ТАКИМ должен был быть роман?
Не вам решать, каким должен быть роман не только у Адамса, а и вообще у кого бы то ни было. Когда свой роман напишете, тогда и будете выступать за тот финал, который вам нравится.
Lucianna_Todd
Lady of Silver Light
Ну, я помню только ссылки в монастырь, а не воспитание там из истории
То что вы помните только ссылки, не означает, что только они и были. В монастырях в средневековье и школы были, и многие колледжи, например, на основе или при монастырях вырастал. И воспитывались там дети знатных особ, да.
Скарамар
Lucianna_Todd
Не вам решать, каким должен быть роман не только у Адамса, а и вообще у кого бы то ни было. Когда свой роман напишете, тогда и будете выступать за тот финал, который вам нравится.
"Согласно кивает"
Samus2001 Онлайн
Lucianna_Todd
Samus2001
А они ваще закончились? Есть еще юмористические лего звездные войны, есть сериал про Асоку Тано и прочее

Вот оно - мнение настоящих экспертов по тверку

Финал оригинальной трилогии Звездных Войн
Lady Astrel Онлайн
Lucianna_Todd
Скарамар
Урезанную советской цензурой
А диснеевский мультик тоже советская цензура создала?

Lady of Silver Light
Скарамар
Да я тоже другую читала, похоже. И "Псов" тоже других.

Lucianna_Todd
Причем на Адамса тупо НАДАВИЛИ
Так кто надавил-то, если общественность увидела именно тот финал, который написан?

Блин, сколько тупого пафоса!
Цитатки принесёшь, доказывающие мизантрофию Рафа?
Скарамар
Lucianna_Todd
Не вам решать, каким должен быть роман не только у Адамса, а и вообще у кого бы то ни было. Когда свой роман напишете, тогда и будете выступать за тот финал, который вам нравится.
Решать как раз нам! ЧИТАТЕЛИ же выклянчили у Адамса этот хэппи-энд своими жалобами, и получили неправдоподобный. Да и открытый изначальный финал с отплытием псов в море от пуль солдат, которые ВНЕЗАПНО оказались на ровном месте с синдромом, блэн, штурмовика, тоже вызывает вопросы. Если это - САТИРА, то она не удалась явно! Логику повествования нарушили и все испортили нафиг.
Скарамар Онлайн
Сказочница Натазя
Lucianna_Todd
То что вы помните только ссылки, не означает, что только они и были. В монастырях в средневековье и школы были, и многие колледжи, например, на основе или при монастырях вырастал. И воспитывались там дети знатных особ, да.
Мне еще помнится, монастыри выступали и как своеобразные дома престарелых для иных особ, которые удалялись в монастырь скоротать оставшиеся дни.
Lady Astrel Онлайн
Lucianna_Todd
ЧИТАТЕЛИ же выклянчили у Адамса этот хэппи-энд своими жалобами, и получили неправдоподобный.
Как они могли это сделать, если в тираж пошёл тот вариант, который мы имеем?!
Lady Astrel
Lucianna_Todd
А диснеевский мультик тоже советская цензура создала?

Lady of Silver Light
Скарамар
Да я тоже другую читала, похоже. И "Псов" тоже других.

Lucianna_Todd
Так кто надавил-то, если общественность увидела именно тот финал, который написан?

Блин, сколько тупого пафоса!
Цитатки принесёшь, доказывающие мизантрофию Рафа?


Вы читали Псов в русских переводах, адаптированных для каких-то дошкольников, а не оригинал, который критиковал жестокость мира и системы в глобальном смысле.
Lucianna_Todd
Скарамар
Решать как раз нам! ЧИТАТЕЛИ же выклянчили у Адамса этот хэппи-энд своими жалобами, и получили неправдоподобный. Да и открытый изначальный финал с отплытием псов в море от пуль солдат, которые ВНЕЗАПНО оказались на ровном месте с синдромом, блэн, штурмовика, тоже вызывает вопросы. Если это - САТИРА, то она не удалась явно! Логику повествования нарушили и все испортили нафиг.
Доя вас.. а многим роман нравится.. они видят свет. Вы видимо нет
Скарамар
Сказочница Натазя
Мне еще помнится, монастыри выступали и как своеобразные дома престарелых для иных особ, которые удалялись в монастырь скоротать оставшиеся дни.
И такое было, да.
Lady Astrel Онлайн
Lucianna_Todd
Lady Astrel


Вы читали Псов в русских переводах, адаптированных для каких-то дошкольников, а не оригинал, который критиковал жестокость мира и системы в глобальном смысле.
Интернет-телепатия в действии? Ты знаешь, что именно я читала?
Lady Astrel
Lucianna_Todd
Как они могли это сделать, если в тираж пошёл тот вариант, который мы имеем?!

Им не понравился изначальный открытый финал, с солдатами ВВС с синдромом штурмовика, и где псы от пуль в Ирландское море прыгали, особенно Роуф с его гидрофобией. А вот на то, что псы пережили жестокие эксперименты в лаборатории и растерзали овец фермеров из-за голода, на это мощный болт забили! Так, шутка какая-то!
Lucianna_Todd
Скарамар
Решать как раз нам! ЧИТАТЕЛИ же выклянчили у Адамса этот хэппи-энд своими жалобами, и получили неправдоподобный. Да и открытый изначальный финал с отплытием псов в море от пуль солдат, которые ВНЕЗАПНО оказались на ровном месте с синдромом, блэн, штурмовика, тоже вызывает вопросы. Если это - САТИРА, то она не удалась явно! Логику повествования нарушили и все испортили нафиг.
Читателям решать, что они увидят в тексте, а не то, каким его написал автор
Lady of Silver Light
Lucianna_Todd
Доя вас.. а многим роман нравится.. они видят свет. Вы видимо нет
Потому, что хэппи-энд выклянчили, чтоб себя успокоить
Lady of Silver Light
Lucianna_Todd
Читателям решать, что они увидят в тексте, а не то, каким его написал автор
Вот они и решили, надавили на автора, чтоб изменить финал
Lady of Silver Light
Lucianna_Todd
Доя вас.. а многим роман нравится.. они видят свет. Вы видимо нет
Свет в "Чумных псах" был явно неуместен. Только отстрел, только хардкор
Скарамар Онлайн
Lucianna_Todd
Lady Astrel
Вы читали Псов в русских переводах, адаптированных для каких-то дошкольников, а не оригинал, который критиковал жестокость мира и системы в глобальном смысле.
Ну как бы многим тут не надо читать в переводе, они и в оригинале прекрасно справляются. И что удивительно - даже без помощи яндекса))
Lady Astrel
Lucianna_Todd
А диснеевский мультик тоже советская цензура создала?

Lady of Silver Light
Скарамар
Да я тоже другую читала, похоже. И "Псов" тоже других.

Lucianna_Todd
Так кто надавил-то, если общественность увидела именно тот финал, который написан?

Блин, сколько тупого пафоса!
Цитатки принесёшь, доказывающие мизантрофию Рафа?
А вам вот все на блюдечке серебряном преподнеси!
Ладно, пошла я статью по Чумным псам дописывать
Lucianna_Todd
Lady of Silver Light
Потому, что хэппи-энд выклянчили, чтоб себя успокоить
Ну да, слова Адамса тоже "ерунда', все ерунда кроме ваших мрачных хотелок.
Мы поняли
Samus2001 Онлайн
Lucianna_Todd

Так что там с Звездными Войны? Финал оригинальной трилогии?
Хотелось бы услышать икспердное мнение
Lucianna_Todd
А я? Я читала в англоязычном варианте. Точнее, сначала на русском, потом уже на английском. И расхождений не нашла... Как и ваших смыслов, если честно, что вы так упорно пытаетесь заложить.

Кстати, а ведь вы, по вашей логике, делаете ровно то же самое, что "сделали" некие читатели: пытаетесь впарить какой-то свой вариант романа и сказки. Что ж вы так, уподобляетесь тем, кого так яростно обвиняете? Это не любовь к автору...
Скарамар
Lucianna_Todd
Ну как бы многим тут не надо читать в переводе, они и в оригинале прекрасно справляются. И что удивительно - даже без помощи яндекса))
И называют при этом псов НЕ оригинальными именами Роуф и Сниттер, а то Рауф и Надоеда, то Раф и Шустрик... Хороши читатели, нечего сказать!
Lady Astrel Онлайн
Lady of Silver Light
Lucianna_Todd
Читателям решать, что они увидят в тексте, а не то, каким его написал автор
Кстати, вроде как некоторые фикрайтеры (а, может, и не фик) такое практикуют: спрашивают мнение читателей, куда им двигать сюжет. Иные ещё сбор донатиков под это организуют. Типа, кто больше даст, к тому и прислушаются
Lady of Silver Light
Lucianna_Todd
Ну да.б слова Адамса тоже "ерунда', все ерунда кроме ваших мрачных хотелок.
Мы поняли
Вы что дусмаете, Адамс такой идиот, который сам не знал, что пишет?!
Lady Astrel
Lady of Silver Light
Кстати, вроде как некоторые фикрайтеры (а, может, и не фик) такое практикуют: спрашивают мнение читателей, куда им двигать сюжет. Иные ещё сбор донатиков под это организуют. Типа, кто больше даст, к тому и прислушаются
В 1970-х в Англии не было такого
Lady Astrel Онлайн
Lucianna_Todd
Скарамар
И называют при этом псов НЕ оригинальными именами Роуф и Сниттер, а то Рауф и Надоеда, то Раф и Шустрик... Хороши читатели, нечего сказать!
Кстати, о Snitter! Что там со значением этой клички применительно к этой собаке?
Скарамар Онлайн
Lucianna_Todd
Скарамар
И называют при этом псов НЕ оригинальными именами Роуф и Сниттер, а то Рауф и Надоеда, то Раф и Шустрик... Хороши читатели, нечего сказать!
И называют, и что? Вы до сих пор, кстати, не объяснили нам, что такое Сниттер и как он отражает характер собаки.
Lucianna_Todd
Lady of Silver Light
Вы что дусмаете, Адамс такой идиот, который сам не знал, что пишет?!
Он-то как раз знал, что он пишет
Lady Astrel Онлайн
Lucianna_Todd
Lady Astrel
В 1970-х в Англии не было такого
Конечно, не было. Там не было интернета, и читатели могли читать только то, что вышло в печатном виде из издательства. Так что вопрос прежний: как фанаты могли чего-то там требовать от Адамса до выхода книги?!
Сказочница Натазя
Lucianna_Todd
А я? Я читала в англоязычном варианте. Точнее, сначала на русском, потом уже в на английском. И расхождений не нашла... Как и ваших смыслов, если честно, что вы так упорно пытаетесь заложить.

Кстати, а ведь вы, по вашей логике, делаете ровно то же самое, что "сделали" некие читатели: пытаетесь впарить какой-то свой вариант романа и сказки. Что ж вы так, уподобляетесь тем, кого так яростно обвиняете? Это не любовь к автору...

Да плохо вы читали, особенно Адамса. А там есть, с чем оригинал сравнить и русские переводы книги 1997 и переиздания его под оригинальным названием "Чумные псы" 2006 года, а также переводы 2013 и 2020 годов! Да даже обложки, и те неправильные были у нас!
Samus2001 Онлайн
Lucianna_Todd
Lady Astrel
В 1970-х в Англии не было такого

Но когда издатель сказал "измени финал, больше денег получим", Адамс согласился и до самой смерти 40 лет спустя и буквы не исправил в издании псов
Каков негодяй, а?

* валяется
Samus2001 Онлайн
Lucianna_Todd

Так что там с финалом Звездных Войн? Оригинальной трилогии?
Lady Astrel
Lucianna_Todd
Конечно, не было. Там не было интернета, и читатели могли читать только то, что вышло в печатном виде из издательства. Так что вопрос прежний: как фанаты могли чего-то там требовать от Адамса до выхода книги?!
Присоединяюсь и тоже жду ответа...
Сказочница Натазя
Lady Astrel
Присоединяюсь и тоже жду ответа...
Я с вами!!!
Скарамар
Lucianna_Todd
И называют, и что? Вы до сих пор, кстати, не объяснили нам, что такое Сниттер и как он отражает характер собаки.
Но называют неправильно. Ну КТО поверит всерьез, что Рауф и Надоеда и Раф и Шустрик - это персонажи серьезного и мрачного романа про критику системы, жестокости мира и жестокости экспериментов над животными, а не персонажи детских мультиков и сказок, это во - первых? Во-вторых, кто поверит, что эти псы именно в АНГЛИИ живут?!
Samus2001
Lucianna_Todd

Но когда издатель сказал "измени финал, больше денег получим", Адамс согласился и до самой смерти 40 лет спустя и буквы не исправил в издании псов
Каков негодяй, а?

* валяется
Да на Адамса читатели неадекватные надавили, выбора не оставили!
Скарамар Онлайн
Lucianna_Todd
Скарамар
Но называют неправильно. Ну КТО повермит всерьез, что Рауф и Надоеда и Раф и Шустрик - это персонажи серьезного и мрачного романа про критику системы, жестокости мира и жестокости экспериментов над животными, а не персонажи детских мультиков и сказок, это во - первых? Во-вторых, кто поверит, что эти псы именно в АНГЛИИ живут?!
Не игнорируйте вопрос, в конце концов: что такое Сниттер?!
Samus2001
Lucianna_Todd

Так что там с финалом Звездных Войн? Оригинальной трилогии?
Да пес с ними, с войнами этими
Samus2001 Онлайн
Лично мое (лично мое) мнение, что Адамс отослал рукопись в издательство и показал тем, кто помогал ему работать над книгой: с акцентом лиса, картами и прочим. Люди дружно высказались, что тут не помешало бы добавить хэппи-енда, Адамс согласился, благо наметки у него были и добавил спасения
Книга пошла в печать

* засекает время до появления гневного сока мозга от люси
Samus2001 Онлайн
Lucianna_Todd
Samus2001
Да пес с ними, с войнами этими

"Это фиаско, братан" (с)
Казалось бы, такое непаханное поле для рассказов, как фанаты надавили на Лукаса и заставили изменить финал на неправдоподобный, как все переврали в переводах
и тут люся после долгого тверка сбежала в кусты вместо ответа капсом
фу
Скарамар
Lucianna_Todd
Не игнорируйте вопрос, в конце концов: что такое Сниттер?!
Сниттер показан нервным псом, с последствиями радикальной операции на мозге, объединившей его сознание и подсознание. У него были галлюцинации, нюх обострился... Травмированный персонаж! Но травмированный - не значит дурачок, каким его в русских переводах книги выставили!
Lucianna_Todd
Сказочница Натазя

Да плохо вы читали, особенно Адамса. А там есть, с чем оригинал сравнить и русские переводы книги 1997 и переиздания его под оригинальным названием "Чумные псы" 2006 года, а также переводы 2013 и 2020 годов! Да даже обложки, и те неправильные были у нас!
Судя по всему, лучше, чем вы))) По крайней мере, представьте себе, с переводом не от ИИ))) Ручками все, да. Словарями, там, где не понимала значения))) И хоть это очень топорный перевод в моем случае, однако смысл произведения ясен)) И с вашим он не совпадает.
Samus2001
Лично мое (лично мое) мнение, что Адамс отослал рукопись в издательство и показал тем, кто помогал ему работать над книгой: с акцентом лиса, картами и прочим. Люди дружно высказались, что тут не помешало бы добавить хэппи-енда, Адамс согласился, благо наметки у него были и добавил спасения
Книга пошла в печать

* засекает время до появления гневного сока мозга от люси
И предал тем самым и свой изначальный замысел, и персонажей, превратил их в каких-то придурков, плывущих сами не зная куда и лижущих руки тем, кто еще недавно УБИТЬ их хотел, всю Англию из-за них на уши поставил!
Samus2001 Онлайн
Кстати, есть такой товарищ, думаю многие его знают, tomblackcat, он же Иван, уверенный, что Албания в Шотландии, Тайная Комната - это Тайная Палата и прочий бред шизофреника. Так вот он тоже уверен, что ГП извратили в переводе, он один знает правду, ибо читал ОРИГИНАЛ

Ну вы поняли, да, к чему я веду?
Скарамар Онлайн
Lucianna_Todd
Скарамар
Сниттер показан нервным псом, с последствиями радикальной операции на мозге, объединившей его сознание и подсознание. У него были галлюцинации, нюх обострился... Травмированный персонаж! Но травмированный - не значит дурачок, каким его в русских переводах книги выставили!
Речь не о персонаже, а о его кличке, вы утверждали, что ее нельзя переводить, потому что она отражает его характер и то, что он пережил. А мы пытаемся от вас добиться, КАК слово Сниттер может это всё отразить?
Сказочница Натазя
Lucianna_Todd
Судя по всему, лучше, чем вы))) По крайней мере, представьте себе, с переводом не от ИИ))) Ручками все, да. Словарями, там, где не понимала значения))) И хоть это очень топорный перевод в моем случае, однако смысл произведения ясен)) И с вашим он не совпадает.

Да ни черта он вам не ясен
Samus2001 Онлайн
Lucianna_Todd
Samus2001
И предал тем самым и свой изначальный замысел, и персонажей, превратил их в каких-то придурков, плывущих сами не зная куда и лижущих руки тем, кто еще недавно УБИТЬ их хотел, всю Англию из-за них на уши поставил!

2,5 минуты, неплохо, неплохо
Да еще и куча вранья в трех строчках навалена
Сказочница Натазя
"Жмёт лапку, сама так читала 6 и 7 книгу ГП до перевода"
Lucianna_Todd
Сказочница Натазя

Да ни черта он вам не ясен
Повторюсь: ваше мнение аргументом не является, для статьи лучше бы продумать аргументы.
Taiellin Онлайн
Lucianna_Todd
Вы что дусмаете, Адамс такой идиот, который сам не знал, что пишет?!

Это вы почему-то так считаете и всем пытаетесь навязать своё мнение.
Taiellin Онлайн
Лю-у-у-уди!!! Вам не надоело ещё?!
Скарамар
Lucianna_Todd
Речь не о персонаже, а о его кличке, вы утверждали, что ее нельзя переводить, потому что она отражает его характер и то, что он пережил. А мы пытаемся от вас добиться, КАК слово Сниттер может это всё отразить?

Да легко! А слово Надоеда или Шустрик как это все отразит?
Taiellin
Лю-у-у-уди!!! Вам не надоело ещё?!
Это весело.. пока что.. но скоро перестанет. Поскольку человек плохо образован и "тыкать его носом в лужу" уже утомительно
Taiellin
Lucianna_Todd

Это вы почему-то так считаете и всем пытаетесь навязать своё мнение.
Потому что все ничего не поняли
Taiellin Онлайн
Lucianna_Todd
А, то есть вы и правда считаете Адамса идиотом? Эта часть предложения возражений не вызвала.
Так есть у вас какая-нибудь книга, где вам нравится финал, а?
Lucianna_Todd
Taiellin
Потому что все ничего не поняли
"Мысленно допечатывает конец предложения"
«Одна я всё поняла»
Lady Astrel Онлайн
Lucianna_Todd
Samus2001
Да на Адамса читатели неадекватные надавили, выбора не оставили!
Как у них это получилось до выхода книжки в продажу?
Taiellin
Lucianna_Todd
А, то есть вы и правда считаете Адамса идиотом? Эта часть предложения возражений не вызвала.
Так есть у вас какая-нибудь книга, где вам нравится финал, а?

Ну, он перестарался с сатирой в открытом финале, БЕЗ хэппи-энда... Сатира же должна высмеивать пороки общества, быть едкой и хлесткой. Однако, в финале "Чумных псов" она не только неуместна, но и противоречит логике развития сюжета. На протяжении всего романа герои сталкиваются с жестокостью и несправедливостью, и концовка, которая должна была стать кульминацией этого, вместо этого превращается в фарс. Также я указала на нереалистичность поведения солдат, которые, будучи отправленными "нейтрализовать угрозу", вдруг позволяют псам уплыть. Это действительно выглядит странно и может разрушить атмосферу напряжения, которая создавалась на протяжении всего романа. Солдаты ВВС с синдромом штурмовика тут выглядят комично и неестественно. И еще я глубоко возмущена тем, что собаку, страдающую гидрофобией, вынуждают прыгать в море. Этот эпизод, по твоему мнению, является чрезмерно жестоким и не добавляет ничего к смысловой нагрузке финала. ОТСТРЕЛ псов выглядел бы честнее, но его не обязательно показывать в лоб!


А уж хэппи-энд, который читатели любой ценой из Адамса выудили, где прижакали два натуралиста, Питер Скотт и Роланд Локли, псов вытащили из воды, отмыли… И еще хозяин Сниттера, Алан Вуд, ВОСКРЕС на ровном месте, хотя его НАСМЕРТЬ грузовик сбил, вообще выглядит, как еще одна deus ex machina, вкупе с Собачьим Островом, который не на пустом месте возник, а вырос из Легенды о Звездном Псе, копии библейского сюжета, где Бог-Творец Вселенной в собачьей версии человека за жестокое обращение с животными ПРОКЛЯЛ, и не только из Рая изгнал, а животных сделал дикими и натравил на него! И сестра Сниттера, Энни Моссити, сама и сдала фокстерьера в лабораторию после смерти Алана Вуда! А тут прям идиллия какая-то вышла, и у псов еще АМНЕЗИЯ после пережитого случилась!
Показать полностью
Lady Astrel
Lucianna_Todd
Как у них это получилось до выхода книжки в продажу?
В продажу вышла книга явно НЕ с хэппи-эндом! Я еще раз повторяю
Скарамар Онлайн
Lucianna_Todd
Скарамар
Да легко! А слово Надоеда или Шустрик как это все отразит?
Ну так объясните, раз легко, вы же выступаете за то, что переведенные имена никак ничего не отражают, а только оригинальное имя отражает всё. Вот мы и хотим узнать, что именно, а вы ломаетесь, как девственница перед постелью, и ничего не говорите.
Lucianna_Todd
Taiellin

Ну, он перестарался с сатирой в открытом финале, БЕЗ хэппи-энда... Сатира же должна высмеивать пороки общества, быть едкой и хлесткой. Однако, в финале "Чумных псов" она не только неуместна, но и противоречит логике развития сюжета. На протяжении всего романа герои сталкиваются с жестокостью и несправедливостью, и концовка, которая должна была стать кульминацией этого, вместо этого превращается в фарс. Также я указала на нереалистичность поведения солдат, которые, будучи отправленными "нейтрализовать угрозу", вдруг позволяют псам уплыть. Это действительно выглядит странно и может разрушить атмосферу напряжения, которая создавалась на протяжении всего романа. Солдаты ВВС с синдромом штурмовика тут выглядят комично и неестественно. И еще я глубоко возмущена тем, что собаку, страдающую гидрофобией, вынуждают прыгать в море. Этот эпизод, по твоему мнению, является чрезмерно жестоким и не добавляет ничего к смысловой нагрузке финала. ОТСТРЕЛ псов выглядел бы честнее, но его не обязательно показывать в лоб!


А уж хэппи-энд, который читатели любой ценой из Адамса выудили, где прижакали два натуралиста, Питер Скотт и Роланд Локли, псов вытащили из воды, отмыли… И еще хозяин Сниттера, Алан Вуд, ВОСКРЕС на ровном месте, хотя его НАСМЕРТЬ грузовик сбил, вообще выглядит, как еще одна deus ex machina, вкупе с Собачьим Островом, который не на пустом месте возник, а вырос из Легенды о Звездном Псе, копии библейского сюжета, где Бог-Творец Вселенной в собачьей версии человека за жестокое обращение с животными ПРОКЛЯЛ, и не только из Рая изгнал, а животных сделал дикими и натравил на него! И сестра Сниттера, Энни Моссити, сама и сдала фокстерьера в лабораторию после смерти Алана Вуда! А тут прям идиллия какая-то вышла, и у псов еще АМНЕЗИЯ после пережитого случилась!
А вопрос в какой книге нравится финал опять проигнорирован... Потрясающее упорство..
Показать полностью
Нда.
"Папа, где море" ©
Lady Astrel Онлайн
Алан Вуд, ВОСКРЕС на ровном месте, хотя его НАСМЕРТЬ грузовик сбил
Вуда сбила машина, Вуд не вернулся домой, собаку убрали из дома - собака сделала логичный (для собаки) вывод, что хозяина нет в живых.

Сестра Вуда соврала и лаборатории, и брату, и журналисту. И что? Люди часто врут.
Lady Astrel Онлайн
Lucianna_Todd
Lady Astrel
В продажу вышла книга явно НЕ с хэппи-эндом! Я еще раз повторяю
И куда тираж делся? Весь изъят и уничтожен?
Lucianna_Todd
Знаете. Я уже несколько дней наблюдаю за вами. И я поняла одну важную вещь.
Вы, милочка, ленивая девушка, которая сама ничего писать не хочет и еще предъявляет претензии писателям и переводчикам.
Если вам не нравится то или иное произведение. Ну так не читайте. Да, писатель не должен подстраиваться под хотелки читателя!
сестра Сниттера,
Вот это поворот!
Lady Astrel
Вуда сбила машина, Вуд не вернулся домой, собаку убрали из дома - собака сделала логичный (для собаки) вывод, что хозяина нет в живых.

Сестра Вуда соврала и лаборатории, и брату, и журналисту. И что? Люди часто врут.

Ни черта она не соврала. В хэппи-энде ее ваще посадили в автобус, словно ее и не было. И ГДЕ был Алан Вуд, когда псов объявили опасными из-за охоты на овец и позже - из-за чумы?! Когда ВСЕ Роуфа и Сниттера УБИТЬ хотели?! Почему он позволил сестре сдать питомца в лабораторию и не заявил о своих правах на фокстерьера Сниттера?! Сюжетная дыра. Явился не запылился, когда уже солдаты ВВС на ОТСТРЕЛ приказ получили, да ВНЕЗАПНО синдром штурмовика за каким-то чертом врубили!
Александра 24
Lucianna_Todd
Знаете. Я уже несколько дней наблюдаю за вами. И я поняла одну важную вещь.
Вы, милочка, ленивая девушка, которая сама ничего писать не хочет и еще предъявляет претензии писателям и переводчикам.
Если вам не нравится то или иное произведение. Ну так не читайте. Да, писатель не должен подстраиваться под хотелки читателя!

А в случае с хэппи-эндом у Ричарда Адамса в чумных псах писатель подстроился под их хотелки
Samus2001 Онлайн
Также я указала на нереалистичность поведения солдат, которые, будучи отправленными "нейтрализовать угрозу", вдруг позволяют псам уплыть.

В этом, кстати, люся тоже врёт, достаточно заглянуть в оригинал

Ярик
Вот это поворот!

Не хуже танка!
Ярик
Вот это поворот!
Сестра Алана Вуда, не Сниттера
Taiellin Онлайн
Решила сама поискать, что там было с другим финалом. ИИ действительно заявляет о наличии более жёсткого финала и о том, что на автора надавили. Однако вот ссылка, где обсуждают самое первое издание книги, и человек, у которого оно есть, говорит, что нет там никакого другого финала. Финал в первом издании совпадает с финалом в последующих.
https://ask.metafilter.com/188890/Is-there-an-edition-of-The-Plague-Dogs-which-does-not-end-with-Deus-ex-Machina
Samus2001

В этом, кстати, люся тоже врёт, достаточно заглянуть в оригинал

Ярик

Не хуже танка!

Не соврала я. Псов в оригинале не застрелили, дали в море уплыить, сделали пару выстрелов, но мимо, и ушли куда-то за кадром, на приказ болт забили
Lucianna_Todd
Ну да. Такие люди, как вы, кому хочешь мозг проедят.
Причем маленькой чайной ложечкой!
Lucianna_Todd
Ярик
Сестра Алана Вуда, не Сниттера
Хорошо
А что значит кличка Сниттер?
Чем она лучше нашего наглядного Стукача?
Скарамар Онлайн
Taiellin
Выше где-то мы уже пришли к выводу, что ИИ - тот ещё фантазер.
Nita Онлайн
Ха, да если сестра избавилась от собаки, как только брат попал в больницу, если он выжил. Кто ей мешал сказать, что пёс убежал.
Хозяин мог его, как поправился, искать. Соотнести новости и своего пса, особенно, если не было фото - это надо суметь.
В общем, забавно, так даже интереснее. И если там хозяин нашел, он молодец, что искал и не опускал руки.
Taiellin Онлайн
Скарамар
Ну да. Просто столько комментариев, что уже путаешься, что и где.
Samus2001 Онлайн
Lucianna_Todd
Samus2001

Не соврала я. Псов в оригинале не застрелили, дали в море уплыить, сделали пару выстрелов, но мимо, и ушли куда-то за кадром, на приказ болт забили

Вранье, вранье, и на приказ не забивали, и стреляли, и ситуация с солдатами объяснена
Но для этого надо прочесть оригинал глазами, а не жопой и не в пересказе яндекса
Nita Онлайн
Ну просто чем мои фантазии хуже, да?
Samus2001 Онлайн
Nita
Ха, да если сестра избавилась от собаки, как только брат попал в больницу, если он выжил. Кто ей мешал сказать, что пёс убежал.
Хозяин мог его, как поправился, искать. Соотнести новости и своего пса, особенно, если не было фото - это надо суметь.
В общем, забавно, так даже интереснее. И если там хозяин нашел, он молодец, что не искал и не опускал руки.

Нашел и фото сравнил, об этом тоже говорится в финале
Скарамар Онлайн
Samus2001
Lucianna_Todd
не в пересказе яндекса
Не трожь святое!
Samus2001 Онлайн
Скарамар
Samus2001
Не трожь святое!

Трогаю только оригинал! :)
Nita Онлайн
Samus2001
Нашел и фото сравнил, об этом тоже говорится в финале
Ну дык это сейчас легко ищется. А в 1970е, это реально громкое дело, чтоб до всех долетело и попало во все газеты или ту, что читает хозяин. Плюс не все газеты читают. Хотя если искал, должен был читать, вдруг там что.
Так что вообще логично, да.
Nita
Ха, да если сестра избавилась от собаки, как только брат попал в больницу, если он выжил. Кто ей мешал сказать, что пёс убежал.
Хозяин мог его, как поправился, искать. Соотнести новости и своего пса, особенно, если не было фото - это надо суметь.
В общем, забавно, так даже интереснее. И если там хозяин нашел, он молодец, что искал и не опускал руки.
Но хозяин в оригинале был МЕРТВ после того, как его грузовик сбил. Его сестра воспрользовалась моментом. А в хэппи-энде, притянутом за уши, он воскрес на ровном месте, и Сниттер радостный к нему вернулся! Да после всего пережитого псы всех людей бы, как угрозу, воспринимали и ненавидели, особенно мизантроп Роуф!
Samus2001
Lucianna_Todd

Вранье, вранье, и на приказ не забивали, и стреляли, и ситуация с солдатами объяснена
Но для этого надо прочесть оригинал глазами, а не жопой и не в пересказе яндекса

Стреляли, но мимо. Не застрелили, дали в море уплыть ЖИВЫМИ
Samus2001 Онлайн
Nita
Samus2001
Ну дык это сейчас легко ищется. А в 1970е, это реально громкое дело, чтоб до всех долетело и попало во все газеты или ту, что читает хозяин. Плюс не все газеты читают.
Так что вообще логично, да.

Конечно
Samus2001 Онлайн
Lucianna_Todd
Nita
Но хозяин в оригинале был МЕРТВ после того, как его грузовик сбил. Его сестра воспрользовалась моментом. А в хэппи-энде, притянутом за уши, он воскрес на ровном месте, и Сниттер радостный к нему вернулся! Да после всего пережитого псы всех людей бы, как угрозу, воспринимали и ненавидели, особенно мизантроп Роуф!

Это кстати тоже пиздеж
Вуд искал псов еще до "притянутого за уши"
Samus2001
Nita

Нашел и фото сравнил, об этом тоже говорится в финале
Ага, когда и псов ЧУМНЫМИ объявили, весь Озерный край на уши поставили, и УБИТЬ хотели, но не убили толком...
Samus2001 Онлайн
Lucianna_Todd
Samus2001

Стреляли, но мимо. Не застрелили, дали в море уплыть ЖИВЫМИ

* валяется
А вы думаете, что если люди стреляют, они всегда попадают?!
Samus2001
Lucianna_Todd

Это кстати тоже пиздеж
Вуд искал псов еще до "притянутого за уши"
Не искал, он всю книгу был МЕРТВ!
Samus2001
Lucianna_Todd

* валяется
А вы думаете, что если люди стреляют, они всегда попадают?!
Скажи это Ильназу Галявиеву и стрелкам из Керчи и Колумбайна! У них не было синдрома штурмовика!
Samus2001 Онлайн
Lucianna_Todd
Samus2001
Не искал, он всю книгу был МЕРТВ!

Зацените этот наглый пиздёж в глаза


Mr. Wood, who had ceased to expect any reply to his letter, was surprised
and gratified to find Digby Driver at his bedside. He looked wretchedly ill
and explained that he still had a good deal of pain in his left leg, which had
been broken in two places.
“It’ll never be as good as it was, I’m told,” he said. “Still, I shall be able
to walk again—after a fashion—and drive a car; and I’ll be able to get back
to work, of course, which’ll be everything. But Mr. Driver, kind of you as it
is to come here, I’m sure you didn’t make the journey simply to hear about
my health. Can you tell me about the dog in the photograph? Is it my dog?”
“You tell me,” answered Driver. “There are the originals.” And he laid
them on the sheet before Mr. Wood’s eyes.
“Why, that is Snitter!” cried Mr. Wood. “There’s not a doubt of it!” He
looked up with his eyes full of tears. “Good God, what have they done to
him? However could he have fallen into their hands? I can’t bear to look at
it. Mr. Driver, please tell me at once—where is the dog? Have they killed
him or what?”

И это до эпизода с псами, кидающимися в море
Показать полностью
Samus2001 Онлайн
Lucianna_Todd
Samus2001
Скажи это Ильназу Галявиеву и стрелкам из Керчи и Колумбайна! У них не было синдрома штурмовика!

Поинтересуйтесь что ли на досуге, сколько патронов в среднем требовалось во время Второй Мировой на убийство одного человека
Хотя да, о чем это я, это ж люся
Samus2001 Онлайн
Когда казалось, что дно уже дальше не пробить, люся уверенно постучалась снизу!

* утирает слезы на глазах

Всем спасибо, давно так не смеялся - ровно с прошлого выступления пациентки
Nita Онлайн
Samus2001
Какая прелесть! Спасибо.
Samus2001
Пять баллов! Как одним пруфом разбить половину "аргументов" противоположной стороны!
Скарамар Онлайн
Samus2001
Всем спасибо, давно так не смеялся - ровно с прошлого выступления пациентки
Nita
Samus2001
Какая прелесть! Спасибо.
Сказочница Натазя
Samus2001
Пять баллов! Как одним пруфом разбить половину "аргументов" противоположной стороны!
*жалобно* но Яндекс же сказал...
Samus2001
"Аплодисменты"
Браво!!
"Табличка «Не сарказм»"
Mr. Wood, who had ceased to expect any reply to his letter, was surprised
and gratified to find Digby Driver at his bedside. He looked wretchedly ill
and explained that he still had a good deal of pain in his left leg, which had
been broken in two places.
“It’ll never be as good as it was, I’m told,” he said. “Still, I shall be able
to walk again—after a fashion—and drive a car; and I’ll be able to get back
to work, of course, which’ll be everything. But Mr. Driver, kind of you as it
is to come here, I’m sure you didn’t make the journey simply to hear about
my health. Can you tell me about the dog in the photograph? Is it my dog?”
“You tell me,” answered Driver. “There are the originals.” And he laid
them on the sheet before Mr. Wood’s eyes.
“Why, that is Snitter!” cried Mr. Wood. “There’s not a doubt of it!” He
looked up with his eyes full of tears. “Good God, what have they done to
him? However could he have fallen into their hands? I can’t bear to look at
it. Mr. Driver, please tell me at once—where is the dog? Have they killed
him or what?”

Это добавили уже ПОСЛЕ того, как псы оказались в море
Показать полностью
Скарамар
Lucianna_Todd
Адамс сам вам это сказал? Про собирательный образ Фрита и жертвоприношения? Или вы снова стараетесь за него придумать смысл, которого в сказке изначально и не закладывалось. И будь это произведение не для детской и юношеской аудитории, получило бы оно награду за вклад в детскую литературу и тем более премию за лучшую детскую книгу? Так что спорить, критиканствовать и навязывать свою точку зрения вы можете сколько угодно, но это не отменяет факта, что "Обитатели холмов" написаны для детской аудитории.
Не для детской явно. Детской в русских переводах их сделали, изрядно кастрировали и поменяли имена персонажам
Lucianna_Todd

Это добавили уже ПОСЛЕ того, как псы оказались в море
"Истерический хохот"
Кем и когда если есть то́лько одно издание?
Taiellin
Lucianna_Todd
А, то есть вы и правда считаете Адамса идиотом? Эта часть предложения возражений не вызвала.
Так есть у вас какая-нибудь книга, где вам нравится финал, а?

А вот на ТАКОЙ хэппи-энд в "Чумных Псах" Ричарда Адамса я бы посмотрела! А еще лучше - на вашу реакцию от него! Вот:

"а вот ЧТО, если бы вот если бы автор СХИТРИЛ, мог бы , хэппи-энд то дать, но в финале добавить "перцу", чтоб жизнь медом не казалась? Не подсластить пилюлю, а разбить ожидания вдребезги! Показать, что Роуф и Сниттер не благодарно лижут руки хозяевам и спят у камина с миской, полной яств, а что они СОХРАНЯЮТ мрачный дух ВСЕХ "Чумных Псов" с самого начала, что их характеристики не исчезают после того, как чуть в море не утонули, амнезии из-за ледяной воды не случается - Сниттер, жаждущий хозяина найти, понимает, что сбылась мечта идиота, что хозяйство свелось к дрессировке, поводку, выгулу, почесать пузо, погладить да с палкой поиграть, плюс в будке дом сторожить! А Роуф бы НИКОГО к себе не подпустил! Ричард Адамс дал бы людям хэппи-энд, потом ОБЛОМАЛ бы по полной, "посадил Роуфа и Сниттера в автобус", то есть - заставил бы после того, как из воды вытащил и хозяевам отдал, УЙТИ от них на своих условиях ночью искать свой СОБСТВЕННЫЙ путь, хоть в горы, хоть в лес, главное, подальше от людей!


Возможно, он сумел бы СОХРАНИТЬ МРАЧНЫЙ ДУХ "Чумных Псов" и показать тем сентиментальным жалобщикам, что хэппи-энд - не пришей кобыле хвост здесь! Но более завуалированно, тонко и хлестко…. "
Показать полностью
Taiellin Онлайн
Lucianna_Todd
Я спрашиваю вас, есть ли книга с таким финалом, который вас сейчас устраивает. Я не спрашиваю о том финале, который не существует.
Скарамар Онлайн
Lucianna_Todd
Скарамар
Не для детской явно. Детской в русских переводах их сделали, изрядно кастрировали и поменяли имена персонажам
Но премии-то были британские и выдавались за оригинал, а не за русский перевод, неувязочка выходит, вам не кажется?
Taiellin
Lucianna_Todd
Я спрашиваю вас, есть ли книга с таким финалом, который вас сейчас устраивает. Я не спрашиваю о том финале, который не существует.
Этот финал предложила я, и он более реалистичен был бы
Скарамар
Lucianna_Todd
Но премии-то были британские и выдавались за оригинал, а не за русский перевод, неувязочка выходит, вам не кажется?
Я знаю и без вас! Оригинал был другим
Lucianna_Todd
Taiellin
Этот финал предложила я, и он более реалистичен был бы
Вас спрашивали финал какой книги (не псов и не русалочки) из написанных и опубликованных вам нравится.
Опционально ещё какой счастливый финал вам нравится из написанных (если такой есть)
Lucianna_Todd
Скарамар
Я знаю и без вас! Оригинал был другим
Мрачным и ужасным.. у вас в голове. Да-да.
Nita Онлайн
А вообще, ну не понравилась концовка, бывает. Книг на свете много, всегда можно найти по душе. И светлые, и мрачные, и откровенно чернушные.
Или написать фанфик, если совсем хочется, чтоб другой конец.
Taiellin Онлайн
Lucianna_Todd
Вы действительно не понимаете, что у вас спрашивают? Есть ли какая-то книга (не "Русалочка" и не "Псы"), финал в которой вам нравится?
Lady of Silver Light
Lucianna_Todd
Мрачным и ужасным.. у вас в голове. Да-да.
А все "Чумные псы" изначально мрачные были и реалистичные, хоть и сатирические. А вы думали, раз сатира и про животных, тем более мрачно начавшаяся, с жестоких экспериментов, в диснеевщину должна превращаться?
Nita
А вообще, ну не понравилась концовка, бывает. Книг на свете много, всегда можно найти по душе. И светлые, и мрачные, и откровенно чернушные.
Или написать фанфик, если совсем хочется, чтоб другой конец.

Фанфики-фантики, какой от них смысл?! Зря время потратить, пользы ноль
Lucianna_Todd
Lady of Silver Light
А все "Чумные псы" изначально мрачные были и реалистичные, хоть и сатирические. А вы думали, раз сатира и про животных, тем более мрачно начавшаяся, с жестоких экспериментов, в диснеевщину должна превращаться?
Решать не мне а авторам и сценаристам
Taiellin Онлайн
Lucianna_Todd
А то вы сейчас не зря время тратите.
Taiellin
Lucianna_Todd
Вы действительно не понимаете, что у вас спрашивают? Есть ли какая-то книга (не "Русалочка" и не "Псы"), финал в которой вам нравится?
Не знаю... Честно сказать.
Taiellin Онлайн
Lucianna_Todd
Так мало читали? Или, наоборот, так много, что трудно выбрать?
Lucianna_Todd
Nita

Фанфики-фантики, какой от них смысл?! Зря время потратить, пользы ноль
И что вы делаете на сайте, где их пишут?
Lady of Silver Light
Lucianna_Todd
Решать не мне а авторам и сценаристам
Автор в случае чумных псов под желания издательства и читателей подстроился
Taiellin Онлайн
Lucianna_Todd
Каких читателей, если у изданной книги был только один финал?
Nita Онлайн
Lucianna_Todd
Фанфики-фантики, какой от них смысл?! Зря время потратить, пользы ноль
А есть польза от пыханья на решение автора, еще и давно покойного. Что изменится?
Поищите китайцев или японцев, те любят, чтоб все тлен и живые позавидуют мертвым. Как раз, как вы любите.
Lucianna_Todd
Lady of Silver Light
Автор в случае чумных псов под желания издательства и читателей подстроился
И это его право, опять же. Кушать надо и если его это устраивало и он так и не переписал, не сделал спин-офф и т.д то.. то его право быть таким, какой он есть.
Nita
Lucianna_Todd
А есть польза от пыханья на решение автора, еще и давно покойного. Что изменится?
Поищите китайцев или японцев, те любят, чтоб все тлен и живые позавидуют мертвым. Как раз, как вы любите.
О да.. нырните в бездну слез и отчаянья
Знаете, ребята, честно скажу. Это уже начинает надоедать. А вам?
Давайте игнорировать Lucianna_Todd. Всё равно ей не объяснишь. Только нервы и время потратишь..
Скарамар
Lucianna_Todd
Божечки, кто же вас так по жизни обидел-то, что вы во всём и всех только зло видите и мрачность?
Похоже она сама себя обидела, когда читать научилась. Лично я русалочку читала как сказку Андерсена, одну из многих, как стойкий оловянный солдатик, Дюймовочка, швейная игла, судьба репейника, про улиток в саду и прочие.
Nita Онлайн
Таня Белозерцева
О, Дюймовочка. Помню, мне было странно, что она совсем про мать свою забыла. Но я была домашней девочкой и очень любила родителей.
Но мало какие люди бывают. Потом я поняла, что дети в книгах о родителях часто вообще не думают.
Lucianna_Todd
Nita
Хорош выбор! Чуть человека не убила из-за своих амбиций, на бессмертной душе зациклилась, суициднулась потом нафиг. Утопилась, бросившись с корабля в море. Еще и ИСПОЛЬЗОВАЛА Принца в своих целях - и полюби ее взаимно, и к алтарю веди, и душу бессмертную дай! А ДАЛЬШЕ ТО ЧТО! Она же РАДИ СЕБЯ любимой старалась! Кинула бы Принца потом нафиг и все! Где тут христианство? Где кротость и смирение?! Вышел бы из Русалочки так новый Люцифер в юбке!
Тьфу!
Самое главное, что на любом сайте профессионалов ее статью распнут по пунктам, назовут "альтернативно одаренной" как минимум. Если не точным словом, которое короче и грубее. И высмеют. Ни ссылок, ни крепких аргументов, все ломается на раз-два.
Nita Онлайн
Кстати, про адаптации.
Помню, насколько жёстче неадаптированный перевод Нильса с дикими гусями, но мне он и понравился куда больше. Все эти легенды, про брата и сестру с метлой и граблями, что во время чумы перед домом мели - если метлой, все умрут, граблями, кто-то да выживет. И как тот брат из пары ребятишек, что с Нильсом пересекались время от времени, попал под взрыв. Вот не помню, погиб он в итоге, но что ранен был тяжело. Читала лет тридцать назад, наверное. Помню, что в адаптации про эту парочку бродяжек вообще не было.
Скарамар
Lucianna_Todd
Канон - это то, что написал автор, а не то, что вы себе придумали. Так что да, и у Андерсена, и у Адамса - канон. А ваши выкладки - вкусовщина. Не нравится канон - напишите фанфик с другим финалом, в чем проблема-то?
Она автор статей, чтобы стать автором оригинальной работы или фанфика нужно быть готовым к тому, что работу распнут вот такие как сама Люциана, а это как минимум больно и обидно. Проще самой критиковать и чувствовать себя на коне и с флагом.
Lucianna_Todd
Так что там насчет клички Сниттер?
Как она может что-то сказать читателю?
Samus2001 Онлайн
Lucianna_Todd

Это добавили уже ПОСЛЕ того, как псы оказались в море

Ну да, ну да, а то никто не может открыть оригинал и проверить

Кажется, нам стучат с дна люси
Скарамар
Lucianna_Todd
И называют, и что? Вы до сих пор, кстати, не объяснили нам, что такое Сниттер и как он отражает характер собаки.
Что значит snitter

Я вот нарыла, насколько верно, судить не берусь, так как в английском ни гу-гу.

Слово “snitter” на английском языке имеет несколько значений, но чаще всего оно встречается в диалектной или специализированной лексике, в частности в северных частях Великобритании, где оно может означать “рыть” или “воровать” или относиться к щенкам. В стандартизированном английском языке это слово не является распространенным.

Перевод
Snitter – это неформальное слово, и его окончательный перевод может варьироваться, но обычно можно использовать как “рыть” или “щенок” в контексте.
Nita
Lucianna_Todd
А есть польза от пыханья на решение автора, еще и давно покойного. Что изменится?
Поищите китайцев или японцев, те любят, чтоб все тлен и живые позавидуют мертвым. Как раз, как вы любите.
Японская мифология как раз слишком сложна для меня. Даже "Наруто" в оригинале на ней и построен был
Nita
Кстати, про адаптации.
Помню, насколько жёстче неадаптированный перевод Нильса с дикими гусями, но мне он и понравился куда больше. Все эти легенды, про брата и сестру с метлой и граблями, что во время чумы перед домом мели - если метлой, все умрут, граблями, кто-то да выживет. И как тот брат из пары ребятишек, что с Нильсом пересекались время от времени, попал под взрыв. Вот не помню, погиб он в итоге, но что ранен был тяжело. Читала лет тридцать назад, наверное. Помню, что в адаптации про эту парочку бродяжек вообще не было.
Там еще гуся звали то Мартин, то Мортен. И Нильс то уроки учил, то псалтирь читал. И где-то была глава про Дунфин - легкий пушок, где-то ее вовсе вырезали. И муравьи Нильса покусали, лицо изуродовав. И статуя Розенбума рассыпалась во прах....
Samus2001
Lucianna_Todd

Ну да, ну да, а то никто не может открыть оригинал и проверить

Кажется, нам стучат с дна люси

Этот эпизод с Аланом Вудом какой-то рояль в кустах... Поздно "спохватился"!
Lucianna_Todd
Samus2001

Этот эпизод с Аланом Вудом какой-то рояль в кустах... Поздно "спохватился"!
У вас все рояль, что не вписывается в ваши хотелки
Таня Белозерцева
Lucianna_Todd
Тьфу!
А ведь таким и был оригинал Андерсена! Не любовь, а бессмертная душа главнее была! На ней все завязано!
Lady of Silver Light
Lucianna_Todd
У вас все рояль, что не вписывается в ваши хотелки
Дело не в хотелках, а в логике повествования
Lady of Silver Light
Самое главное, что на любом сайте профессионалов ее статью распнут по пунктам, назовут "альтернативно одаренной" как минимум. Если не точным словом, которое короче и грубее. И высмеют. Ни ссылок, ни крепких аргументов, все ломается на раз-два.
Не распнут. Да и я не Христос, чтоб меня распинать
Таня Белозерцева
Скарамар
Похоже она сама себя обидела, когда читать научилась. Лично я русалочку читала как сказку Андерсена, одну из многих, как стойкий оловянный солдатик, Дюймовочка, швейная игла, судьба репейника, про улиток в саду и прочие.
Дюймовочка в оригинале ТоммеЛиза, аналог мальчика с пальчик
Samus2001 Онлайн
Lucianna_Todd
Samus2001

Этот эпизод с Аланом Вудом какой-то рояль в кустах... Поздно "спохватился"!

стук со дна усиливался и крепчал
Lucianna_Todd
Lady of Silver Light
Дело не в хотелках, а в логике повествования
Нет, именно в "хотелках" а объяснение и обоснование есть у любого финала.
Lady of Silver Light
Lucianna_Todd
И это его право, опять же. Кушать надо и если его это устраивало и он так и не переписал, не сделал спин-офф и т.д то.. то его право быть таким, какой он есть.
Право?! Он имел право ОТКАЗАТЬСЯ, отстоять свое видение! Сохранить мрачный дух и реализм "Чумных Псов", а не давать слащавый хэппи-энд да рояль в кустах в виде воскресшего Алана Вуда, раскаявшегося охотника за сенсацией Дигби Драйвера, солат ВВС с синдромом штурмовика да ВНЕЗАПНЫМ преображением псов в виде домашних питомцев впридачу... Которые еще и ведут этот странный идиотский диалог:

"Он поднял голову и огляделся. Первое, что он увидел, был Роуф, грызущий большую кость. Он потянулся и осторожно лизнул его. Вкус был как у мяса. Очевидно, они оба были мертвы.


«Роуф, мне очень жаль. Остров…»


«Что с ним?»


«Собачий Остров (Остров Собак). Это неправда. Я выдумал это, чтобы помочь тебе. Это было выдумано!».


«Это не правда. Мы сейчас туда направляемся».


«Что ты имеешь в виду? Где мы — о, мои ноги! Кости сейчас лопнут, я думаю! Ох — ох, Роуф! —»


«Этот человек не белый халат, вот что я имею в виду! И он не повезет нас обратно к белым халатам».


Нет, конечно, нет. Теперь больше никаких белых халатов!».


«Он порядочный парень. Я доверяю ему. Он вытащил меня из танка».


«Рауф, я видел — я видел колесо — откуда ты знаешь, что ему можно доверять?»


«Он пахнет — ну — безопасно. Он везет нас на Остров Собак».


«Роуф?»


«Что?»


«Ты хотел остаться с человеком в резиновых сапогах?»


«Ну… не знаю… ну, я бы предпочел остаться с тобой, Сниттер. В конце концов, за тобой нужно присматривать. Он не нуждается. И твой человек тоже кажется порядочным человеком. Должен признать, я понятия не имел, что их так много. На Собачьем острове все по-другому, не так ли? Слава богу, мы все-таки добрались туда. Осмелюсь сказать, что, возможно, я узнаю кое-что новое».


«Как здорово быть мертвым, не правда ли?» — сказал Сниттер. «Кто бы мог подумать? О, Снит — хорошая собака! Кстати, Роуф тоже хорошая собака».

КАК псы могут быть МЕРТВЫМИ, если их из Ирладского моря вытащили ЖИВЫМИ?!

А ГДЕ последствия жестоких экспериментов?! Где неоднократное утопление черной дворняги Роуфа в металлическом резервуаре в подражание экспериментам Курта Рихтера с утоплением крыс?! Где его мизантропия, страх, ярость и ненависть, что были ВЕСЬ роман?! И ГДЕ, черт побери, последствия радикальной операции на мозге черно-белого фокстерьера Сниттера, объединившей сознание и подсознание, вызвавшей галлюцинации, которые порой даже будущее предсказывали?! Где его сарказм, ум, недоверие к людям, попытка вернуть хоть какие-то воспоминания, не сойти с ума окончательно?! От всего этого не осталось и следа!

ВСЮ книгу Ричард Адамс критиковал безжалостность системы, а не только жестокие опыты над животными, и в финале все такие добренькие стали?! Абсурд! А где здесь, собственно, сама САТИРА, троллинг ожиданий публики, РЕАЛИЗМ, в конце концов?! Псам словно еще повторно лоботомию провели, чтоб они и про жестокие эксперименты Белых Халатов, и про охоту на овец из-за голода у фермеров, и про гонения, ПРО ВСЁ напрочь забыли! Персонажей тупо использовали, успокоили насильно и напрочь убили! Не физически, конечно, а харакитеристики ОБНУЛИЛИ нафиг!
Показать полностью
Lady Astrel Онлайн
Lucianna_Todd
Таня Белозерцева
Дюймовочка в оригинале ТоммеЛиза, аналог мальчика с пальчик
И чё?
Вот тут, кстати, говорящее имя, и потому должно быть переведено. Можно, конечно, было сделать какую-нибудь Пальцану, но в русском прижилась уже Дюймовочка.
Lady of Silver Light
Lucianna_Todd
Нет, именно в "хотелках" а объяснение и обоснование есть у любого финала.
Единственное обоснование в случае Адамса - давление на него со стороны публики и издательства
Lady Astrel
Lucianna_Todd
И чё?
Вот тут, кстати, говорящее имя, и потому должно быть переведено. Можноъ конечно, было сделать какую-нибудь Пальцану, но в русском пиижилась уже Дюймовочка.
Ну, был вариант перевода Лизок с вершок
Lucianna_Todd
Lady of Silver Light
Не распнут. Да и я не Христос, чтоб меня распинать
Глагол "распинать"
"Ребенком меня часто распинали за ошибки"
"Меня и мой доклад распинали на глазах у всей группы"

Какое у вас образование, простите?
Lucianna_Todd
Lady of Silver Light
Право?! Он имел право ОТКАЗАТЬСЯ, отстоять свое видение! Сохранить мрачный дух и реализм "Чумных Псов", а не давать слащавый хэппи-энд да рояль в кустах в виде воскресшего Алана Вуда, раскаявшегося охотника за сенсацией Дигби Драйвера, солат ВВС с синдромом штурмовика да ВНЕЗАПНЫМ преображением псов в виде домашних питомцев впридачу... Которые еще и ведут этот странный идиотский диалог:

"Он поднял голову и огляделся. Первое, что он увидел, был Роуф, грызущий большую кость. Он потянулся и осторожно лизнул его. Вкус был как у мяса. Очевидно, они оба были мертвы.


«Роуф, мне очень жаль. Остров…»


«Что с ним?»


«Собачий Остров (Остров Собак). Это неправда. Я выдумал это, чтобы помочь тебе. Это было выдумано!».


«Это не правда. Мы сейчас туда направляемся».


«Что ты имеешь в виду? Где мы — о, мои ноги! Кости сейчас лопнут, я думаю! Ох — ох, Роуф! —»


«Этот человек не белый халат, вот что я имею в виду! И он не повезет нас обратно к белым халатам».


Нет, конечно, нет. Теперь больше никаких белых халатов!».


«Он порядочный парень. Я доверяю ему. Он вытащил меня из танка».


«Рауф, я видел — я видел колесо — откуда ты знаешь, что ему можно доверять?»


«Он пахнет — ну — безопасно. Он везет нас на Остров Собак».


«Роуф?»


«Что?»


«Ты хотел остаться с человеком в резиновых сапогах?»


«Ну… не знаю… ну, я бы предпочел остаться с тобой, Сниттер. В конце концов, за тобой нужно присматривать. Он не нуждается. И твой человек тоже кажется порядочным человеком. Должен признать, я понятия не имел, что их так много. На Собачьем острове все по-другому, не так ли? Слава богу, мы все-таки добрались туда. Осмелюсь сказать, что, возможно, я узнаю кое-что новое».


«Как здорово быть мертвым, не правда ли?» — сказал Сниттер. «Кто бы мог подумать? О, Снит — хорошая собака! Кстати, Роуф тоже хорошая собака».

КАК псы могут быть МЕРТВЫМИ, если их из Ирладского моря вытащили ЖИВЫМИ?!

А ГДЕ последствия жестоких экспериментов?! Где неоднократное утопление черной дворняги Роуфа в металлическом резервуаре в подражание экспериментам Курта Рихтера с утоплением крыс?! Где его мизантропия, страх, ярость и ненависть, что были ВЕСЬ роман?! И ГДЕ, черт побери, последствия радикальной операции на мозге черно-белого фокстерьера Сниттера, объединившей сознание и подсознание, вызвавшей галлюцинации, которые порой даже будущее предсказывали?! Где его сарказм, ум, недоверие к людям, попытка вернуть хоть какие-то воспоминания, не сойти с ума окончательно?! От всего этого не осталось и следа!

ВСЮ книгу Ричард Адамс критиковал безжалостность системы, а не только жестокие опыты над животными, и в финале все такие добренькие стали?! Абсурд! А где здесь, собственно, сама САТИРА, троллинг ожиданий публики, РЕАЛИЗМ, в конце концов?! Псам словно еще повторно лоботомию провели, чтоб они и про жестокие эксперименты Белых Халатов, и про охоту на овец из-за голода у фермеров, и про гонения, ПРО ВСЁ напрочь забыли! Персонажей тупо использовали, успокоили насильно и напрочь убили! Не физически, конечно, а харакитеристики ОБНУЛИЛИ нафиг!
То есть он имел лишь право угодить вашим хотелкам. Одной единственной особенной? Очаровательно
Показать полностью
Lady Astrel Онлайн
Право?! Он имел право ОТКАЗАТЬСЯ, отстоять свое видение!
Ещё раз. Адамс написал так, как счёл нужным. Выбрал именно этот вариант.

И кто и, главное, как заставил Адамса изменить финал, если первое издание было уже в таком виде?
Lady of Silver Light
Lucianna_Todd
То есть он имел лишь право угодить вашим хотелкам. Одной единственной особенной? Очаровательно
Ну, он мог даже и ЗАТРОЛЛИТЬ публику с этим хэппи-эндом, коли на то пошло! И я знаю, как именно:

"Ну, если предположить, пусть даже с точки зрения читателей, а вот ЧТО, если бы вот если бы автор СХИТРИЛ, мог бы , хэппи-энд то дать, но в финале добавить "перцу", чтоб жизнь медом не казалась? Не подсластить пилюлю, а разбить ожидания вдребезги! Показать, что Роуф и Сниттер не благодарно лижут руки хозяевам и спят у камина с миской, полной яств, а что они СОХРАНЯЮТ мрачный дух ВСЕХ "Чумных Псов" с самого начала, что их характеристики не исчезают после того, как чуть в море не утонули, амнезии из-за ледяной воды не случается - Сниттер, жаждущий хозяина найти, понимает, что сбылась мечта идиота, что хозяйство свелось к дрессировке, поводку, выгулу, почесать пузо, погладить да с палкой поиграть, плюс в будке дом сторожить! А Роуф бы НИКОГО к себе не подпустил! Ричард Адамс дал бы людям хэппи-энд, потом ОБЛОМАЛ бы по полной, "посадил Роуфа и Сниттера в автобус", то есть - заставил бы после того, как из воды вытащил и хозяевам отдал, УЙТИ от них на своих условиях ночью искать свой СОБСТВЕННЫЙ путь, хоть в горы, хоть в лес, главное, подальше от людей!


Возможно, он сумел бы СОХРАНИТЬ МРАЧНЫЙ ДУХ "Чумных Псов" и показать тем сентиментальным жалобщикам, что хэппи-энд - не пришей кобыле хвост здесь! Но более завуалированно, тонко и хлестко…
Показать полностью
Taiellin Онлайн
Lucianna_Todd
Какой публики, если текст во всех изданных вариантах был одним и тем же? В давление со стороны издательства ещё можно поверить (хотя кто знает, что там было), но не читателей, которые этого оригинала, если он и существовал, в глаза не видели.
Lady Astrel
Ещё раз. Адамс написал так, как счёл нужным. Выбрал именно этот вариант.

И кто и, главное, как заставил Адамса изменить финал, если первое издание было уже в таком виде?

Не было оно таким
Samus2001 Онлайн
Итак, опытным путем мы выяснили, что люся игнорирует прямые слова автора и текст книги, подменяет их своими фантазиями и откровенным враньем
Ну и до кучи что-то требует от умершего британского автора здесь, на фанфиксе

КАК псы могут быть МЕРТВЫМИ, если их из Ирладского моря вытащили ЖИВЫМИ?!

Это, кстати, из текста отлично понятно
Ну, если читать его не жопой яндекса
Lucianna_Todd
Lady of Silver Light
Ну, он мог даже и ЗАТРОЛЛИТЬ публику с этим хэппи-эндом, коли на то пошло! И я знаю, как именно:

"Ну, если предположить, пусть даже с точки зрения читателей, а вот ЧТО, если бы вот если бы автор СХИТРИЛ, мог бы , хэппи-энд то дать, но в финале добавить "перцу", чтоб жизнь медом не казалась? Не подсластить пилюлю, а разбить ожидания вдребезги! Показать, что Роуф и Сниттер не благодарно лижут руки хозяевам и спят у камина с миской, полной яств, а что они СОХРАНЯЮТ мрачный дух ВСЕХ "Чумных Псов" с самого начала, что их характеристики не исчезают после того, как чуть в море не утонули, амнезии из-за ледяной воды не случается - Сниттер, жаждущий хозяина найти, понимает, что сбылась мечта идиота, что хозяйство свелось к дрессировке, поводку, выгулу, почесать пузо, погладить да с палкой поиграть, плюс в будке дом сторожить! А Роуф бы НИКОГО к себе не подпустил! Ричард Адамс дал бы людям хэппи-энд, потом ОБЛОМАЛ бы по полной, "посадил Роуфа и Сниттера в автобус", то есть - заставил бы после того, как из воды вытащил и хозяевам отдал, УЙТИ от них на своих условиях ночью искать свой СОБСТВЕННЫЙ путь, хоть в горы, хоть в лес, главное, подальше от людей!


Возможно, он сумел бы СОХРАНИТЬ МРАЧНЫЙ ДУХ "Чумных Псов" и показать тем сентиментальным жалобщикам, что хэппи-энд - не пришей кобыле хвост здесь! Но более завуалированно, тонко и хлестко…
Но не захотел. Батюшки какой нехороший человек "цокает"" Захотел дать надежду
Показать полностью
Taiellin Онлайн
Lucianna_Todd
Было. Читатели на иностранных форумах, обладатели самого первого издания, утверждают, что текст везде один и тот же.
Taiellin
Я спрашиваю вас, есть ли книга с таким финалом, который вас сейчас устраивает. Я не спрашиваю о том финале, который не существует.
Ну не читала, не читала она книг!
Кроме Адамса.
Taiellin Онлайн
Виктор Некрам
И "Русалочки".
Taiellin
Lucianna_Todd
Какой публики, если текст во всех изданных вариантах был одним и тем же? В давление со стороны издательства ещё можно поверить (хотя кто знает, что там было), но не читателей, которые этого оригинала, если он и существовал, в глаза не видели.
В оригинале БЕЗ хэппи-энда был открытый финал. И тот спорный. "Роман заканчивается тем, что загнанные в угол псы солдатами-десантниками с синдромом штурмовика из ВВС Англии (аналога нашего ФСБ и американского ФБР) были вынуждены спасаться от выстрелов, пытаясь переправиться через Ирландское море! И, прежде чем уплыть, Сниттер неожиданно говорит Роуфу: "Там остров, - отчаянно сказал Сниттер. - Ты не знал? Чудесный остров! Им управляет Звездный Пес. Там все собаки! У них большие, теплые дома с грудами мяса и костей, и у них есть… у них есть великолепные соревнования по преследованию кошек. Людям туда нельзя, если только они не нравятся собакам и не впускают их". На вопрос о том, как называется Остров, Сниттер отвечает, что это - Собачий Остров. Да и сам этот Остров не на пустом месте возник, а "вырос" из Легенды о Звездном Псе, созвездии собаки, которое выступает в Легенде в качестве Бога-Творца и проклинает человека за жестокое обращение с животными, то есть - себе подобными!


То есть, когда Роуф рассказал эту Легенду Сниттеру в пещере Лиса Тода, он дал компаньону НАДЕЖДУ в трудные времена! И теперь Сниттер отплатил Роуфу тем же!


И вот псы поплыли по морю, но их силы на исходе….В это время Сниттер видит ужасающие кадры:


"


«Мир, как он теперь понял, на самом деле был огромным плоским колесом с мириадами спиц из воды, деревьев и травы, вечно вращающихся под солнцем и луной. На каждой спице было животное — все животные и птицы, которых он когда-либо знал — лошади, собаки, зяблики, мыши, ежи, кролики, коровы, овцы, грачи и многие другие, которых он не узнавал — огромная полосатая кошка и чудовищная рыба, бьющая фонтаном в небо. В центре, на самой оси, стоял человек, который беспрестанно хлестал и хлестал существ кнутом, чтобы заставить их вращать колесо. Некоторые громко кричали, истекая кровью и борясь, другие молча падали и были растоптаны спотыкающимися ногами своих товарищей. И все же, как он сам мог видеть, человек неправильно понял свою задачу, потому что на самом деле колесо вращалось само по себе…»


Да, Легенда о Звездном Псе, которая дублирует библейский сюжет о Сотворении мира, прозвучала от Роуфа в пещере лиса Тодда ТРЕМЯ или ЧЕТЫРЬМЯ главами ранее, Роуф надеялся на ВОЗМЕЗДИЕ свыше за жестокое обращение с животными, пытался сказать, что людям ВООБЩЕ нельзя доверять, но потом Адамс эту легенду не упоминал ВООБЩЕ, весь сюжет был реалистичен, псов то фермеры за растерзанных овец в Озерном крае Англии, то солдаты ВВС из-за ложного слуха про чуму со стороны ОХОТНИКА до СЕНСАЦИЙ Дигби Драйвера из Лондона, ЗАСТРЕЛИТЬ хотели, читателя держали в напряжении и нагнетали обстановку, а теперь ЧТО?! И солдаты удобно синдром штурмовика врубили, и псы, как два придурка, от пуль в Ирландское море поплыли Собачий остров искать, хотя на деле это был реальный остров Мэн! Суперпсы прям, решили море пересечь! Ну добрались бы они до острова, и что?! Роуф бы на Сниттера орал, что они снова к людям попали, в РЕАЛЬНОМ мире! А он втянул их опять в какую-то передрягу!


Дальше-хуже:


Страдающего гидрофобией Роуфа ЗАСТАВИЛИ прыгать в море, а потом - БАЦ! ВНЕЗАПНО врубилась deus ex machina, прижакали два натуралиста, Питер Скотт и Роланд Локли, псов вытащили из воды, отмыли… И еще хозяин Сниттера, Алан Вуд, ВОСКРЕС на ровном месте, хотя его НАСМЕРТЬ грузовик сбил! И сестра его, Энни Моссити, сама и сдала Сниттера в лабораторию! А тут прям идиллия, и у псов еще АМНЕЗИЯ после пережитого случилась! Псы лизали руки людям, которые так-то ВЕСЬ роман их стороной обходили и хотели УБИТЬ, и Дигби Драйвер, любитель грязи в желтой прессе Лондона, присланный в Озерный край расследовать смерть в машине от выстрела из ружья Дэвида Эфраима, который ранее и объявил Роуфа и Сниттера ЧУМНЫМИ псами, шантажировал доктора Гуднера с его нацистским прошлым ради этого, ВНЕЗАПНО переменился, когда хозяин фокстерьера нашелся, и решил ОЧИСТИТЬ репутацию собак, все ВОССТАНОВИТЬ! А сами псы ведут такой диалог:


"Он поднял голову и огляделся. Первое, что он увидел, был Роуф, грызущий большую кость. Он потянулся и осторожно лизнул его. Вкус был как у мяса. Очевидно, они оба были мертвы.


«Роуф, мне очень жаль. Остров…»


«Что с ним?»


«Собачий Остров (Остров Собак). Это неправда. Я выдумал это, чтобы помочь тебе. Это было выдумано!».


«Это не правда. Мы сейчас туда направляемся».


«Что ты имеешь в виду? Где мы — о, мои ноги! Кости сейчас лопнут, я думаю! Ох — ох, Роуф! —»


«Этот человек не белый халат, вот что я имею в виду! И он не повезет нас обратно к белым халатам».


Нет, конечно, нет. Теперь больше никаких белых халатов!».


«Он порядочный парень. Я доверяю ему. Он вытащил меня из танка».


«Рауф, я видел — я видел колесо — откуда ты знаешь, что ему можно доверять?»


«Он пахнет — ну — безопасно. Он везет нас на Остров Собак».


«Роуф?»


«Что?»


«Ты хотел остаться с человеком в резиновых сапогах?»


«Ну… не знаю… ну, я бы предпочел остаться с тобой, Сниттер. В конце концов, за тобой нужно присматривать. Он не нуждается. И твой человек тоже кажется порядочным человеком. Должен признать, я понятия не имел, что их так много. На Собачьем острове все по-другому, не так ли? Слава богу, мы все-таки добрались туда. Осмелюсь сказать, что, возможно, я узнаю кое-что новое».


«Как здорово быть мертвым, не правда ли?» — сказал Сниттер. «Кто бы мог подумать? О, Снит — хорошая собака! Кстати, Роуф тоже хорошая собака».


А ГДЕ последствия жестоких экспериментов?! Где неоднократное утопление черной дворняги Роуфа в металлическом резервуаре в подражание экспериментам Курта Рихтера с утоплением крыс?! Где его мизантропия, страх, ярость и ненависть, что были ВЕСЬ роман?! И ГДЕ, черт побери, последствия радикальной операции на мозге черно-белого фокстерьера Сниттера, объединившей сознание и подсознание, вызвавшей галлюцинации, которые порой даже будущее предсказывали?! Где его сарказм, ум, недоверие к людям, попытка вернуть хоть какие-то воспоминания, не сойти с ума окончательно?! От всего этого не осталось и следа!


Ужас, э!
Показать полностью
Lucianna_Todd
Lady Astrel

Не было оно таким
В ваших мечтах обиженной на мир девочки
Taiellin Онлайн
Lucianna_Todd
В оригинале БЕЗ хэппи-энда был открытый финал.

Не был.
Samus2001
Итак, опытным путем мы выяснили, что люся игнорирует прямые слова автора и текст книги, подменяет их своими фантазиями и откровенным враньем
Ну и до кучи что-то требует от умершего британского автора здесь, на фанфиксе


Это, кстати, из текста отлично понятно
Ну, если читать его не жопой яндекса

Да ничего не понятно... Чушь собачья
Taiellin
Lucianna_Todd

Не было.
Был.
Samus2001 Онлайн
Виктор Некрам
Taiellin
Ну не читала, не читала она книг!
Кроме Адамса.

его тоже не читала, как выяснилось
Samus2001 Онлайн
Lucianna_Todd
Samus2001

Да ничего не понятно... Чушь собачья

Тебе то конечно непонятно, в этом никто не сомневался
Taiellin Онлайн
Lucianna_Todd
Не был. Читатели, которые читали текст из ПЕРВОГО издания на английском, это опровергают.
Samus2001
Виктор Некрам

его тоже не читала, как выяснилось
читала и обозреваю в статье сейчас
Samus2001 Онлайн
Lucianna_Todd
Samus2001
читала и обозреваю в статье сейчас

Отвергая существование эпизодов из книги
Яндекс наверное пропустил, а ты и не заметила в своих фантазиях о том, как псы умирают как можно болезненнее
Lucianna_Todd
Samus2001
читала и обозреваю в статье сейчас
Читали так же, как комментарии здесь? Пропуская неудобные и неправильные для себя моменты? Ну, тогда это многое объясняет...
Lucianna_Todd
Samus2001
читала и обозреваю в статье сейчас
Ну, как мы тут видим, не читала, а "Яндекс переводчик по телефону напел" ©
Сказочница Натазя
Lucianna_Todd
Читали так же, как комментарии здесь? Пропуская неудобные и неправильные для себя моменты? Ну, тогда это многое объясняет...
Не многое, а всё.
Поразительное упорство видеть мир не реальным, а тем,каким его представляешь.
Я сочувствую очень. Потому что моя первая профессия учит сопереживать и понимать но.. но это уже перебор. Человек не хочет ни видеть, ни учиться. Ничего. Он хочет застыть в своей злобе, обиде и боли. Флаг ему в руки.
Samus2001 Онлайн
Ярик
Lucianna_Todd
Ну, как мы тут видим, не читала, а "Яндекс переводчик по телефону напел" ©

По шлемофону из танка!!
Samus2001
Lucianna_Todd

Отвергая существование эпизодов из книги
Яндекс наверное пропустил, а ты и не заметила в своих фантазиях о том, как псы умирают как можно болезненнее
Лучше бы их застрелили
Lucianna_Todd
Samus2001
Лучше бы их застрелили
Вот мы и дошли до сути. Вам бы хотелось что бы книга была такой, какой вы с пеной у рта ее описываете. Вам.

Такое бывает. И для этого, кстати, и придумали фанфики.
Скарамар Онлайн
К слову о Яндексе, выше где-то уже было вроде бы, Яндекс часто берет на себя функцию Т9 и подменяет оригинал своими хотелками. Когда нажимаешь на подмененное слово, он выдает: "вы написали так-то". Заменяешь подмененное на оригинальное - иногда перевод меняется прям в корне. Возможно, отсюда ноги растут у такой упертости Люцианы: не зная языка, она, естественно, не смогла понять, где Яндекс включил Т9, и свято уверена, что прочитала именно то, что написал Адамс.
Скарамар Онлайн
Lucianna_Todd
Samus2001
Лучше бы их застрелили
Блин, за что же вы так собак не любите?
Скарамар
К слову о Яндексе, выше где-то уже было вроде бы, Яндекс часто берет на себя функцию Т9 и подменяет оригинал своими хотелками. Когда нажимаешь на подмененное слово, он выдает: "вы написали так-то". Заменяет подмененное на оригинальное - иногда перевод меняется прям в корне. Возможно, отсюда ноги растут у такой упертости Люцианы: не зная языка, она, естественно, не смогла понять, где Яндекс включил Т9, и свято уверена, что прочитала именно то, что написал Адамс.
Отсюда вывод - нельзя полагаться на ИИ по́лностью
Samus2001 Онлайн
Lucianna_Todd
Samus2001
Лучше бы их застрелили

Кому лучше?
Вообще, мне кажется, что сам Адамс, будучи членом (президентом!) общества защиты животных, и так не стал бы устраивать такой жестокий и трагичный финал с физическим уничтожением собак, которые и так настрадались уже в этой жизни...
Скарамар
Не всех - только дворняг и фокстерьеров. Вспомните про святых, непогрешимых лабрадоров, которые никого обидеть не могут, и люди их не гонят, а спасают.
Скарамар Онлайн
Сказочница Натазя
Скарамар
Не всех - только дворняг и фокстерьеров. Вспомните про святых, непогрешимых лабрадоров, которые никого обидеть не могут, и люди их не гонят, а спасают.
а, ну да, лабрадоры))
Lady of Silver Light
Lucianna_Todd
Вот мы и дошли до сути. Вам бы хотелось что бы книга была такой, какой вы с пеной у рта ее описываете. Вам.

Такое бывает. И для этого, кстати, и придумали фанфики.

Но застрелить псов было бы честнее. А так - то персонажей убили в переносном смысле, ОБНУЛИВ все их травмы и дебилизировали диалоги, то эмоциями читателей поманипулировали, чувствами поигрались
Сказочница Натазя
Вообще, мне кажется, что сам Адамс, будучи членом (президентом!) общества защиты животных, и так не стал бы устраивать такой жестокий и трагичный финал с физическим уничтожением собак, которые и так настрадались уже в этой жизни...
Но по логике повествования все к этому и шло! А ТОПИТЬ пса, которого топили в лаборатории и он ГИДРОФОБИЕЙ страдал - прям ВЕРХ МИЛОСЕРДИЯ! Ай да сукин сын! И приплетать ни к селу ни к городу солдат ВВС (аналога ФБР и ФСБ) Англии с синдромом штурмовика!
Скарамар
Lucianna_Todd
Блин, за что же вы так собак не любите?
Их УЖЕ чумными по сюжету объявили, наряд ВВС вызвали, в итоге концовку слили и превратили в фарс!
Скарамар Онлайн
Lucianna_Todd
Скарамар
Их УЖЕ чумными по сюжету объявили, наряд ВВС вызвали, в итоге концовку слили и превратили в фарс!
Это не объясняет вашей нелюбви и даже ненависти к ним.
Скарамар
Lucianna_Todd
Это не объясняет вашей нелюбви и даже ненависти к ним.
по сюжету они должны были умереть. Система их тоже ненавидела и убить пыталась, но наши ожидания чет обломали по полной нереалистичным финалом
Скарамар Онлайн
Lucianna_Todd
Скарамар
по сюжету они должны были умереть. Система их тоже ненавидела и убить пыталась, но наши ожидания чет обломали по полной нереалистичным финалом
Опять двадцать пять, вы снова решаете за автора, что там должно быть по сюжету. Когда уже до вас дойдет, что ваши хотелки - это только ваши хотелки? И кстати, насчёт фанфиков вы зря фыркаете, реально они помогают тем людям, которые, как и вы, недовольны сюжетом, финалом или каким-то событием в оригинале и своими фанфиками переписывают то, что им не нравится. Может, тоже попробуете вместо того, чтобы попусту воздух сотрясать? Всё ж больше пользы будет.
Скарамар
Lucianna_Todd
Опять двадцать пять, вы снова решаете за автора, что там должно быть по сюжету. Когда уже до вас дойдет, что ваши хотелки - это только ваши хотелки? И кстати, насчёт фанфиков вы зря фыркаете, реально они помогают тем людям, которые, как и вы, недовольны сюжетом, финалом или каким-то событием в оригинале и своими фанфиками переписывают то, что им не нравится. Может, тоже попробуете вместо того, чтобы попусту воздух сотрясать? Всё ж больше пользы будет.
Но мне кажется, что хэппи-энд в Чумных псах - это бред, который из Адамса тупо вытянули!
Скарамар Онлайн
Lucianna_Todd
Скарамар
Но мне кажется, что хэппи-энд в Чумных псах - это бред, который из Адамса тупо вытянули!
Это вам только кажется, поменьше верьте ИИ, он тот ещё фантазер.
Скарамар
Lucianna_Todd
Это вам только кажется, поменьше верьте ИИ, он тот ещё фантазер.
Нет, фантазировать вряд ли будет
Скарамар Онлайн
Lucianna_Todd
Скарамар
Нет, фантазировать вряд ли будет
Ещё как будет, не специально, конечно, а просто компилируя всё, что находит на просторах интернета. Обратите внимание, что в любом ответе/обзоре ИИ, который в последнее время выскакивает на запросы в Гугле, в конце имеется приписка, что в этом обзоре могут содержаться ошибки. И это реально так, неоднократно проверено на знакомых темах, что уж тогда говорить про незнакомые)
Скарамар
Lucianna_Todd
Ещё как будет, не специально, конечно, а просто компилируя всё, что находит на просторах интернета. Обратите внимание, что в любом ответе/обзоре ИИ, который в последнее время выскакивает на запросы в Гугле, в конце имеется приписка, что в этом обзоре могут содержаться ошибки. И это реально так, неоднократно проверено на знакомых темах, что уж тогда говорить про незнакомые)

Но в одном он все же не солгал. Солдаты ВВС с синдромом штурмовика действительно в финале Чумных Псов имеются
Скарамар Онлайн
Lucianna_Todd
Скарамар

Но в одном он все же не солгал. Солдаты ВВС с синдромом штурмовика действительно в финале Чумных Псов имеются
Знаете, я запустила в гугл запрос насчёт Адамса и его псов, и ИИ выдал мне практически всё, что вы говорили про давление на автора и первоначальный вариант романа, однако когда попросила предоставить текст оригинала с этим первоначальным финалом или хотя бы цитаты Адамса - понес какую-то околесицу, заново повторил то же самое, что сказал сначала, только немного другими словами.
В общем, делаю вывод, что не было никакого первоначального финала и давления читательского тоже не было - ИИ нафантазировал.
Скарамар Онлайн
К вопросу про фантазии ИИ. Запустила в гугл запрос про персонажей третьего сезона испанского сериала "Изабелла" - ИИ выдал целый список, только почему-то включил в него несколько персов из первого сезона, якобы они и в третьем на тех же ролях, хотя они все умерли в конце первого сезона и в третьем уже никак не могут фигурировать.
Скарамар
Lucianna_Todd
Знаете, я запустила в гугл запрос насчёт Адамса и его псов, и ИИ выдал мне практически всё, что вы говорили про давление на автора и первоначальный вариант романа, однако когда попросила предоставить текст оригинала с этим первоначальным финалом или хотя бы цитаты Адамса - понес какую-то околесицу, заново повторил то же самое, что сказал сначала, только немного другими словами.
В общем, делаю вывод, что не было никакого первоначального финала и давления читательского тоже не было - ИИ нафантазировал.
Ну, в английской вики (не официальной википедии, хотя и в ней тоже) я нашла информацию, что все-таки изначально был абсурдный открытый финал, а потом и хэппи-энд появился, позже, под давлением читателей и издательства написанный.
Скарамар Онлайн
Lucianna_Todd
Скарамар
Ну, в английской вики (не официальной википедии, хотя и в ней тоже) я нашла информацию, что все-таки изначально был абсурдный открытый финал, а потом и хэппи-энд появился, позже, под давлением читателей и издательства написанный.
Любые Вики пишут люди, а людям свойственно ошибаться. Будь всё так, как там написано, было бы первое издание романа, отличное от последующего, однако его нет. Возможно, при сдаче рукописи в редакции посоветовали что-то изменить для лучшей продаваемости, это обычная практика всех издательств. Но и только. Остальное (про то же читательское давление, например) никакими фактами не подтверждается, все издания романа одинаковы, без каких-либо изменений.
Samus2001 Онлайн
Люся напоминает мне нашего любимого мастара - гха
1. Всегда врет
2. Ни в чем не разбирается

Отдельной вишенкой на торте выступает то, с чего все началось 10 дней назад (с рассказами, как непродуктивно тратить время на фанфики, и обещанием что-то там написать):

Как оказалось, у нас в России ровным счетом имеется лишь ДВА "официальных" перевода "Чумных Псов" - 1997 и 2013-2020-х годов, ОДНАКО и те не передают и малой толики того, что на самом деле хотел сказать автор!

Под заявления о том, что перевод плох, люся, как мы выяснили, перевирает оригинал, отрицая часть фактов из него, игнорирует прямые слова автора, судит о тексте по чужим пересказам, и просто несет пургу, не перепроверяя

Так что вполне возможно, что и переводы вполне адекватны, да, ведь люся врёт всегда
Скарамар
Так вон, Самус выше приносил интервью Адамса. Что он изначально написал открытый хэппи-энд, где Рыкач и Стукач уплыли. А потом жена и друзья вроде бы посоветовали добавить более явный финал и он дописал их спасение людьми.
Скарамар Онлайн
Ярик
Скарамар
Так вон, Самус выше приносил интервью Адамса. Что он изначально написал открытый хэппи-энд, где Рыкач и Стукач уплыли. А потом жена и друзья вроде бы посоветовали добавить более явный финал и он дописал их спасение людьми.
Да, но это было до выхода в печать, а не после, поэтому и нет других вариантов романа.
Samus2001

Mr. Wood, who had ceased to expect any reply to his letter, was surprised
and gratified to find Digby Driver at his bedside. He looked wretchedly ill
and explained that he still had a good deal of pain in his left leg, which had
been broken in two places.
“It’ll never be as good as it was, I’m told,” he said. “Still, I shall be able
to walk again—after a fashion—and drive a car; and I’ll be able to get back
to work, of course, which’ll be everything. But Mr. Driver, kind of you as it
is to come here, I’m sure you didn’t make the journey simply to hear about
my health. Can you tell me about the dog in the photograph? Is it my dog?”
“You tell me,” answered Driver. “There are the originals.” And he laid
them on the sheet before Mr. Wood’s eyes.
“Why, that is Snitter!” cried Mr. Wood. “There’s not a doubt of it!” He
looked up with his eyes full of tears. “Good God, what have they done to
him? However could he have fallen into their hands? I can’t bear to look at
it. Mr. Driver, please tell me at once—where is the dog? Have they killed
him or what?”

Прогнала этот кусок через любимый Люсианой Яндекс переводчик.
Snitter он перевёл как Шустрик.
Показать полностью
Samus2001 Онлайн
Кровавая Анна
Samus2001

Прогнала этот перевод через любимый Люсианой Яндекс переводчик.
Snitter он перевёл как Шустрик.

Ахахахахаха!!!
Это так эпично, что просто нет слов!

* убегает в закат с громким хохотом
Nita Онлайн
А вот если взять отдельно слово, то будет Стукач. Я посмотрела ради интереса. Гугл не переводит кличку в контексте, кстати. Так и оставляет Сниттер.
Скарамар Онлайн
Кровавая Анна
Samus2001

Прогнала этот кусок через любимый Люсианой Яндекс переводчик.
Snitter он перевёл как Шустрик.
Потому что есть официальный перевод с такой кличкой. Если бы не было - перевел бы Стукачом))
Lady Astrel Онлайн
Кровавая Анна
Samus2001

Прогнала этот кусок через любимый Люсианой Яндекс переводчик.
Snitter он перевёл как Шустрик.
Вот кличка "Шустрик" этой собаке очень подходит.
Nita Онлайн
Lady Astrel
Вот кличка "Шустрик" этой собаке очень подходит.
Причем давал ее любящий хозяин в детстве щенка. Который искал собаку и нашел ее в итоге.
Скарамар Онлайн
Nita
Lady Astrel
Причем давал ее любящий хозяин в детстве щенка. Который искал собаку и нашел ее в итоге.
А как же "имя отражает нервный характер собаки и перенесенные ею страдания"?
Nita Онлайн
Скарамар
А как же "имя отражает нервный характер собаки и перенесенные ею страдания"?
Ну, я не сторонница. Логичнее, если имя дают хозяева с другим посылом. Автор может заложить символизм, конечно, но мне показалось, что не в этом случае. Иногда имя - это просто имя.
Скарамар Онлайн
Nita
Скарамар
Ну, я не сторонница. Логичнее, если имя дают хозяева с другим посылом. Автор может заложить символизм, конечно, но мне показалось, что не в этом случае. Иногда имя - это просто имя.
Ну вообще-то это был сарказм, насчет отражения именем характера и прочего говорила Люциана))
Nita Онлайн
Скарамар
Ну вообще-то это был сарказм, насчет отражения именем характера и прочего говорила Люциана))
Я поняла, конечно. Я с ней особо не спорю, толку нет. А вот другое обсуждение мне понравилось.
Скарамар Онлайн
Nita
Скарамар
Я поняла, конечно. Я с ней особо не спорю, толку нет. А вот другое обсуждение мне понравилось.
какое?
Nita Онлайн
Скарамар
какое?
Да про всякие переводческие моменты. От вас и остальных.
Я сама не перевожу, никакой язык не знаю достаточно, но редачу по мере сил один перевод. Но там переводчик решает, я только стараюсь, чтоб максимально по-русски было. Перевод любительский, переводчик сам начинал учиться по ходу. Ну и мы два таких же средних редактора.
Nita
Скарамар
Да про всякие переводческие моменты. От вас и остальных.
Я сама не перевожу, никакой язык не знаю достаточно, но редачу по мере сил один перевод. Но там переводчик решает, я только стараюсь, чтоб максимально по-русски было. Перевод любительский, переводчик сам начинал учиться по ходу. Ну и мы два таких же средних редактора.
Да, на самом деле очень интересный обмен опытом, я по́этому тут и остаюсь ❤️
Скарамар Онлайн
Lady of Silver Light
Nita
Да, на самом деле очень интересный обмен опытом, я по́этому тут и остаюсь ❤️
Ну да, и я тоже кое-что новенькое узнала, вот так по зёрнышку в копилку переводческого опыта и добавляется))
Скарамар
А как же "имя отражает нервный характер собаки и перенесенные ею страдания"?
А мы уже окончательно решили, что символизируют синие занавески? :)
Lucianna_Todd
Ну, в английской вики (не официальной википедии, хотя и в ней тоже) я нашла информацию, что все-таки изначально был абсурдный открытый финал...
Пояснение для тех, кто не читал ни Проппа, ни Фрэзера, и не знаком с мифологическими архетипами.
"Уйти за море" ("уплыть в море", тем более без возврата) это такая чуть завуалированная замена понятия "умереть". Так что финал, если он был таким, не был ни абсурдным, ни открытым. Он был мифологическим.
Редактор предложил Адамсу решить все-таки, что он пишет - сатиру, миф или книгу для детей? Адамс подумал, и решил, что книгу для детей.
Только финал таким не был. Мы так и не увидели ни одного доказательства, ни одной цитаты Адамса или каких-то других людей. Я готов допустить, что Адамсу пришел в голову такой вариант финала, когда он пил пиво в баре со своим редактором - мне, когда я пью пиво в хорошей компании, тоже приходят в голову интересные мысли. Он тут же изложил эту идею редактору и получил в ответ добродушное: "Ричард, иди в жопу со своими архетипами, сделай нормальный финал".
Всё.
Кровавая Анна
Samus2001

Прогнала этот кусок через любимый Люсианой Яндекс переводчик.
Snitter он перевёл как Шустрик.
А Роуф стал Рауфом... Классика жанра!
Виктор Некрам
Lucianna_Todd
Пояснение для тех, кто не читал ни Проппа, ни Фрэзера, и не знаком с мифологическими архетипами.
"Уйти за море" ("уплыть в море", тем более без возврата) это такая чуть завуалированная замена слова "умереть". Так что финал, если он был таким, не был ни абсурдным, ни открытым. Он был мифологическим.
Редактор предложил Адамсу решить все-таки, что он пишет - сатиру, миф или книгу для детей? Адамс подумал, и решил, что книгу для детей.
Только финал таким не был. Мы так и не увидели ни одного доказательства, ни одной цитаты Адамса или каких-то других людей. Я готов допустить, что Адамсу пришел в голову такой вариант финала, когда он пил пиво в баре со своим редактором - мне, когда я пью пиво в хорошей компании, тоже приходят в голову интересные мысли. Он тут же изложил эту идею редактору и получил в ответ добродушное: "Ричард, иди в жопу со своими архетипами, сделай нормальный финал".
Всё.
Но ДО отплытия в море псов двух Адамс зачем-то показал солдат из спецслужбы ВВС Англии с синдромом штурмовика, которые даже приказ на отстрел выполнить не могут! Это что, сатира?! Комедийный элемент идиотский
Показать полностью
Nita
Скарамар
Ну, я не сторонница. Логичнее, если имя дают хозяева с другим посылом. Автор может заложить символизм, конечно, но мне показалось, что не в этом случае. Иногда имя - это просто имя.
У Роуфа и Сниттера не было хозяев, и это - не реальные же собаки
Lucianna_Todd
Кровавая Анна
А Роуф стал Рауфом... Классика жанра!
А, то есть вам и Яндекс стал не мил
Lady Astrel
Кровавая Анна
Вот кличка "Шустрик" этой собаке очень подходит.
А КТО поверит, что собака Шустрик именно в Англии живет, и что ей еще радикальную операцию на мозге провели, вызвав галлюцинации и объединив сознание и подсознание?! КТО всерьез поймет, что это - травмированный персонаж после жестоких экспериментов в лаборатории (но травмированный не = круглый дурак, что только веселит публику и ни черта не соображает!), а не герой детских сказок и мультиков?!
Lady of Silver Light
Lucianna_Todd
А, то есть вам и Яндекс стал не мил
Ну, я пользуюсь им, но клички на правильные исправляю
Nita
Lady Astrel
Причем давал ее любящий хозяин в детстве щенка. Который искал собаку и нашел ее в итоге.
Только вот самой собаке Сниттеру хозяин был нафиг уже не нужен, да и Алана Вуда вроде как грузовик насмерть сбил. А его сестра, Энни Моссити, фокстерьера под шумок в лабораторию сдала на опыты, списав все на агрессивное поведение.
Ярик
Скарамар
Так вон, Самус выше приносил интервью Адамса. Что он изначально написал открытый хэппи-энд, где Рыкач и Стукач уплыли. А потом жена и друзья вроде бы посоветовали добавить более явный финал и он дописал их спасение людьми.
Лучше бы они не уплывали никуда, а их честно застрелили. Логика сюжета именно это и подсказыывала.
Lucianna_Todd
Lady Astrel
А КТО поверит, что собака Шустрик именно в Англии живет, и что ей еще радикальную операцию на мозге провели, вызвав галлюцинации и объединив сознание и подсознание?! КТО всерьез поймет, что это - травмированный персонаж после жестоких экспериментов в лаборатории (но травмированный не = круглый дурак, что только веселит публику и ни черта не соображает!), а не герой детских сказок и мультиков?!
А в Англии нет Дружков? (Спойлер -:есть Pal) И прочих подобных кличек?
Виктор Некрам
Lucianna_Todd
Пояснение для тех, кто не читал ни Проппа, ни Фрэзера, и не знаком с мифологическими архетипами.
"Уйти за море" ("уплыть в море", тем более без возврата) это такая чуть завуалированная замена слова "умереть". Так что финал, если он был таким, не был ни абсурдным, ни открытым. Он был мифологическим.
Редактор предложил Адамсу решить все-таки, что он пишет - сатиру, миф или книгу для детей? Адамс подумал, и решил, что книгу для детей.
Только финал таким не был. Мы так и не увидели ни одного доказательства, ни одной цитаты Адамса или каких-то других людей. Я готов допустить, что Адамсу пришел в голову такой вариант финала, когда он пил пиво в баре со своим редактором - мне, когда я пью пиво в хорошей компании, тоже приходят в голову интересные мысли. Он тут же изложил эту идею редактору и получил в ответ добродушное: "Ричард, иди в жопу со своими архетипами, сделай нормальный финал".
Всё.
Ну, читатели тоже могли надавить. И в итоге хэппи-энд все испортил
Lady of Silver Light
Lucianna_Todd
А в Англии нет Дружков? (Спойлер -:есть Pal) И прочих подобных кличек?
Дружок, Шустрик, Шарик, Барбос и Снежок - это РОССИЙСКИЕ клички. Если пишешь про Англию, сохраняй оригинал для достоверности
Скарамар Онлайн
Lucianna_Todd
Виктор Некрам
Ну, читатели тоже могли надавить. И в итоге хэппи-энд все испортил
Блин, это реально сказка про белого бычка. Как могли надавить читатели, если роман никак не исправлялся с момента выхода первого издания?
Скарамар Онлайн
Lucianna_Todd
Lady of Silver Light
Дружок, Шустрик, Шарик, Барбос и Снежок - это РОССИЙСКИЕ клички. Если пишешь про Англию, сохраняй оригинал для достоверности
Для достоверности надо бы вообще не переводить на русский, пусть так и будет на английском, зато сразу видно - вот она, Англия!))
Samus2001
Люся напоминает мне нашего любимого мастара - гха
1. Всегда врет
2. Ни в чем не разбирается

Отдельной вишенкой на торте выступает то, с чего все началось 10 дней назад (с рассказами, как непродуктивно тратить время на фанфики, и обещанием что-то там написать):


Под заявления о том, что перевод плох, люся, как мы выяснили, перевирает оригинал, отрицая часть фактов из него, игнорирует прямые слова автора, судит о тексте по чужим пересказам, и просто несет пургу, не перепроверяя

Так что вполне возможно, что и переводы вполне адекватны, да, ведь люся врёт всегда
Перевод действительно оставляет желать лучшего, особенно диалогов в стиле Диснея. Где Сниттер стал вдруг поэт уровня детского сада ясельной группы с выражениями: "так я говорю и так я зрю, тю-рю-рю", "ну и дух, говорит мой нюх, ух-ух!". Разве таким должен быть диалог пса, пережившего жестокость экспериментов?!
Скарамар
Lucianna_Todd
Для достоверности надо бы вообще не переводить на русский, пусть так и будет на английском, зато сразу видно - вот она, Англия!))
Я так и делаю
Скарамар
Lucianna_Todd
Для достоверности надо бы вообще не переводить на русский, пусть так и будет на английском, зато сразу видно - вот она, Англия!))
Ага, с Пеломи, Бадями и прочим
Lady of Silver Light
Скарамар
Ага, с Пеломи, Бадями и прочим
Тогда уж Роуфа и Сниттера оставить надо неизменными
Lucianna_Todd
Lady of Silver Light
Тогда уж Роуфа и Сниттера оставить надо неизменными
Опять-таки правила перевода с вами не согласятся.. не все читатели знают английский и не обязаны ломать голову над кличками, которые перевести можно
Samus2001 Онлайн
Чтоб вы понимали, люди, насколько люся опять пиздит
"солдаты из спецслужбы ВВС" это

Thus it was that when, on the following afternoon, a section of No. 7 Platoon, B
Company, 3rd Battalion, the Parachute Regiment, patrolling the southern and
eastern faces of the Grey Friar

Затем мы доходим до пляжа и смотрим, кто же там был вооружен

Major Awdry, having located the dogs, was half of a mind simply to take a rifle
and cross the estuary by himself. On second thoughts, however, it seemed best to
send a platoon across in extended order, for the dogs had already shown
themselves remarkably resourceful and even now might try to escape northward
towards Drigg. No. 7 platoon, swearing at the prospect of more wet feet and wet
boots, crunched down the shingle, deployed on the sands and began crossing the
estuary. Awdry and the platoon commander carried loaded rifles.

(и дальше идет сцена с Вудом, которую уже приносил)

Переходим к сцене с собаками

The wind, veering round into the east, carried to the sleeping Rowf’s unsleeping
nostrils the smells of rifle oil, leather and web equipment. A moment more and his
waking ears caught the sound of human voices. He stared in terror at the extended
khaki line across the sands.
“Snitter! The red-hat men are here—they’re coming!”
“Oh, Rowf, let me go to sleep—”
“If you do, you’ll wake up on the whitecoats’ glass table! Come on, run!”
“I know they’re all after us—I know they’re going to kill us, but I can’t
remember why.”
“You remember what the sheep-dog said. He said his man believed we had a
plague, a sickness or something. I only wish I had—I’d try biting a few of them.”
In and out of the undulant dunes, the marram, gorse and sea holly, dead trails of
bindweed and dry patches of clubrush. Down winding, sandy valleys doubling
back on themselves, catching sight once more of the soldiers now horribly nearer;
dashing through deep, yielding sand, over the top and down; and so once more to
the sea-wet shore, long weeds, gleaming stones, flashes and pools; and beyond, the
breaking waves.
“Snitter, I won’t go back in the tank! I won’t go back in the tank!”
Rowf ran a few yards into the waves and returned, a great, shaggy dog whining
and trembling in the wind.
“What’s out there, Snitter, in the water?”
“There’s an island,” said Snitter desperately. “Didn’t you know? A wonderful
island. The Star Dog runs it. They’re all dogs there. They have great, warm houses
with piles of meat and bones, and they have—they have splendid cat-chasing
competitions. Men aren’t allowed there unless the dogs like them and let them in.”
“I never knew. Just out there, is it, really? What’s it called?”
“Dog,” said Snitter, after a moment’s thought. “The Isle of Dog.”
“I can’t see it. More likely the Isle of Man, I should think, full of men—”
“No, it’s not, Rowf. It’s the Isle of Dog out there, honestly, only just out of sight.
I tell you, we can swim there, come on—”
The soldiers appeared, topping the dunes, first one or two, here and there, then
the whole line, red berets, brown clothes, pointing and calling to each other. A
bullet struck the rock beside Rowf and ricocheted into the water with a whine.
Rowf turned a moment and flung up his head.
“It’s not us!” barked Rowf. “It’s not us that’s got the plague!”
He turned and dashed into the waves. Before the next shot hit the sand he was
beside Snitter and swimming resolutely out to sea.

Дальше Вуд и журналист, спешащие за Стукачом, заехали не туда и столкнулись с местным "лесником" и вместе с ним добрались до солдат (и смотрим, кому разрешено стрелять)

The burly, pleasant-looking, soldierly man in gum-boots and an anorak came up
to the driving window.
“Looking for soldiers, are you? Well, as far as I can make out you’ve come to
the right place—or rather, the wrong place from my point of view. Just got back
here from Gosforth and find ‘em prancing all over my nature reserve, restricted
areas and all. Never so much as a word of warning, let alone a request for
permission to enter. And there’s a helicopter up there, terrifying every bird for
miles. I’ve a damn good mind to ring up the War Office and ask them what the hell
they think they’re doing.”
“I may be able to help,” said Driver. “I’m a newspaperman. That’s why I’m
after the soldiers. And the soldiers are after the so-called Plague Dogs, if you know
about them. D’you mind telling us where you fit in?”
“My name’s Rose—Major Rose. I’m the warden of the Drigg nature reserve.
That’s all this peninsula, as far as it goes down—about two miles of dunes. Well,
what the hell do the soldiers think they’re doing, can you tell me? Fortunately it’s a
slack season now, very few migrants about, but dammit all, it’s bad enough. My
wife’s told me she heard a couple of shots fired. I ask you! Shots!”
Mr. Wood could not suppress a cry of anguish.
As quickly as possible, Digby Driver explained the position. Major Rose
listened with evident sympathy and understanding.
“Well, we might just be in time to do something yet. For one thing, no one can
legally use a firearm in the nature reserve, and I don’t care who the hell they are.
Come on, let’s get down there in the car—or as far as we can. I’m afraid the track
doesn’t go anything like as far down as Drigg Point, but it’ll take us a good bit of
the way and after that I expect we’ll be able to manage something. Can I hop in
beside you, Mr, Driver? Splendid, You all right, Mr. Wood? God, you’ve got some
guts! Walked out of the hospital, did you, just like that? Good for you! Sure to be a
blessing on that.”
They had not gone far down the peninsula when they observed two red berets
stumbling their way towards them over the undulant dunes. They could be seen
pausing, looking out to sea through binoculars and pointing. Major Rose got out
and went briskly to meet them, while Digby Driver helped Mr. Wood out of the car
and gave him his shoulder to do the best he could to follow. It took them several
minutes to reach the soldiers. When they finally did so, Major Rose seemed to
have calmed down a little.
“Mr. Driver,” he said, “this is Major Awdry, who tells me he’s in charge of this
dogs’ exercise, and oddly enough we’ve both been in the same regiment—before
he transferred and started jumping out of aeroplanes, that is. He tells me they
haven’t shot your dog, Mr. Wood, but I’m afraid it’s a bad prospect for the poor
beasts, all the same.”
“What’s happened?” cried Mr. Wood. “Where are they?”
“They’re out there,” said John Awdry grimly, pointing and handing over his
binoculars. “I’m afraid you can hardly see them now. The tide’s taken them out
pretty far and there’s a north-setting current that’s sweeping them up the coast as
well.”
“They might come ashore on Barn Scar,” said Major Rose. “That’s a sandy
shoal, you know, that stretches out quite a long way about a mile and a quarter
north of here. Tide’s on the turn, too. If only they can stay afloat,” he added. “Your
chaps won’t be shooting any more, will they? Where are they, by the way?”
“I left them down by the point,” replied Awdry, “while Mr. Gibbs here and I
came up the shore to try and keep the dogs in sight. No one’s authorized to fire
except officers, and we won’t, of course, so don’t worry about that.”
Mr. Wood, having been helped to sit down, remained staring out to sea through
the binoculars without a word. There was, however, nothing now to be seen
between the tossing waves and the grey, November sky.

=====
Так что все эти рассказы про солдат с синдромом штурмовика одно большое вранье
Показать полностью
Lucianna_Todd
Виктор Некрам
Ну, читатели тоже могли надавить. И в итоге хэппи-энд все испортил
Нет, не могли, он сразу напечатал желаемую версию.

Lucianna_Todd
Ярик
Лучше бы они не уплывали никуда, а их честно застрелили. Логика сюжета именно это и подсказыывала.
Нет, не подсказывала

Lucianna_Todd
Lady Astrel
А КТО поверит, что собака Шустрик именно в Англии живет, и что ей еще радикальную операцию на мозге провели, вызвав галлюцинации и объединив сознание и подсознание?! КТО всерьез поймет, что это - травмированный персонаж после жестоких экспериментов в лаборатории (но травмированный не = круглый дурак, что только веселит публику и ни черта не соображает!), а не герой детских сказок и мультиков?!
Ну так кличку Стукач получил ДО экспериментов.
Lady of Silver Light
Lucianna_Todd
Опять-таки правила перевода с вами не согласятся.. не все читатели знают английский и не обязаны ломать голову над кличками, которые перевести можно
Но клички - это имена собственные, их НЕЛЬЗЯ переводить! А то что ж вы от Ричарда Адамса то оставите?! Название "Чумные псы" вам слишком сложно, слишком страшно и прямолинейно, видите ли, надо упростить, заменить на отчаянных псов (как в экранизации Мартина Розена 1982 года, хотя я во ВКОНТАКТЕ нашла и другой русский дубляж, где The Plague Dogs верно перевели, как "Чумные", причем в ОБОИХ вариантах дубляжа имя Сниттера ОСТАВИЛИ, а Роуф стал то Рауф, то Раф - в отчаянных псах в разных эпизодах, словно переводчики не могли определиться!) и еще хуже - на бездомных, как в издании 1997 года.

Роуфа и Сниттера еще и ИМЕН надо лишить - один пусть будет Рауф или Раф, а Сниттера стеба ради, видимо, то Надоедой, то Шустриком прозвали! И диалоги травмированных экспериментами жестокими псов надо дебилизировать для детей, Сниттера выставить идиотом со стишками уровня дошкольника!

Мало этого, вы даже оригинальную фразу Роуфа, которая звучала в книге Ричарда Адамса так: ""D'you think you're the only one who hates this damned place?" ( "Ты думаешь, ты единственный, кто ненавидит это проклятое место?") и отражала глубокую ненависть, ярость и отчаяние пса по отношению к лаборатории, готовы смягчить! Так, в изданиях перевода 2013 и 2020 годов выражение экспрессивное заменили на: "Думаешь, тебе одному не по нраву эта поганая дыра?", а в изданиях 1997 и 2006 годов и вовсе мы видим это - "Думаешь, тебе одному опостылело это проклятое место?". Роуфа превратили в ворчуна какого-то, который просто недоволен условиями содержания!

И даже в дубляже экранизации "Чумных псов" 1982 года напортачили так напортачили... Да, в оригинале на английском фразу из книги Адамса "D'you think you're the only one who hates this damned place?" ( "Ты думаешь, ты единственный, кто ненавидит это проклятое место?") чуточку видоизменили на: "Do you think you're the only one who hates this damn place?", в русском дубляже вообще по-разному перевели! В "Отчаянных псах" персонаж говорит: "Думаешь, ты единственный, кто ненавидит это место?!", а в русском дубляже с оригинальным названием "Чумные псы" и вовсе мы слышим это: "Думаешь, тебе одному здесь тошно?!". Тошно?! Зачем убирать слово "проклятое", лишать персонажа права на гнев?! Чтоб детям было удобнее читать и смотреть?! А где здесь ПРАВДА из того, что в оригинале писал Адамс? Где экспрессия?! Все выхолостили и упростили! Зато в русских субтитрах таки оставили фразу: "Думаешь, ты единственный, кто ненавидит это чертово место?"! Ай "молодцы" какие, нечего сказать! Я хотела бы достойного ПОДЛИННОГО перевода Ричарда Адамса, а не идиотских адаптаций!
Показать полностью
Ярик
Lucianna_Todd
Нет, не могли, он сразу напечатал желаемую версию.

Lucianna_Todd
Нет, не подсказывала

Lucianna_Todd
Ну так кличку Стукач получил ДО экспериментов.
Подсказывала, Сниттера и Роуфа сочли чумными и хотели ЗАСТРЕЛИТЬ, и вдруг - БАЦ, из трагедии комедию сделали!
Скарамар Онлайн
Lucianna_Todd
Но клички - это имена собственные, их НЕЛЬЗЯ переводить!
Что возвращает нас к вопросу об Озерном Крае - почему его можно переводить? Тоже ведь имя собственное.
Скарамар
Lucianna_Todd
Что возвращает нас к вопросу об Озерном Крае - почему его можно переводить? Тоже ведь имя собственное.
О да! "Села и ждёт ответ"
Скарамар
Lucianna_Todd
Что возвращает нас к вопросу об Озерном Крае - почему его можно переводить? Тоже ведь имя собственное.
Это не имя собственное, а географическое название, и придумано не мной. Даже в википедии русской есть такой перевод!
Lucianna_Todd
Скарамар
Это не имя собственное, а географическое название, и придумано не мной. Даже в википедии русской есть такой перевод!
Географические названия - это имена собственные, к вашему сведению. Как и имена, клички, названия журналов, газет, стран, городов и т.д.
Скарамар Онлайн
Lucianna_Todd
Скарамар
Это не имя собственное, а географическое название, и придумано не мной. Даже в википедии русской есть такой перевод!
А что такое имя собственное, вы вообще в курсе? И что значит - придумано не вами? Шустрика тоже не вы придумали, и Вороний утес, и вообще всё, против чьего перевода вы так выступаете. Однако Озёрный Край - это для вас норма, а всё остальное - фу, отстой. Где логика?
Скарамар
Lucianna_Todd
А что такое имя собственное, вы вообще в курсе? И что значит - придумано не вами? Шустрика тоже не вы придумали, и Вороний утес, и вообще всё, против чьего перевода вы так выступаете. Однако Озёрный Край - это для вас норма, а всё остальное - фу, отстой. Где логика?

Где вы видели Шустриков и Вороний Утес В АНГЛИИ?!
Скарамар Онлайн
Lucianna_Todd
Скарамар

Где вы видели Шустриков и Вороний Утес В АНГЛИИ?!
Да отстаньте вы уже от этой Англии и дайте нормальный ответ: почему вас устраивает Озёрный край, но триггерит всё остальное?
Скарамар
Lucianna_Todd
Да отстаньте вы уже от этой Англии и дайте нормальный ответ: почему вас устраивает Озёрный край, но триггерит всё остальное?

Озерный край В АНГЛИИ находится, Ричард Адамс именно про географию АНГЛИИ писал, где он и родился! А если бы кто в переводе карту России так тоже переиначит по своему вкусу?! Что за неуважение?!
Скарамар Онлайн
Lucianna_Todd
Скарамар

Озерный край В АНГЛИИ находится, Ричард Адамс именно про географию АНГЛИИ писал, где он и родился! А если бы кто в переводе карту России так тоже переиначит по своему вкусу?! Что за неуважение?!
Озёрный край по-английски Лейк дистрикт, почему вы так не говорите? Ни на одной карте английской не будет Озерного края, а будет Lake District.
Lady Astrel Онлайн
*сидит с попкорном*
Скарамар
Lucianna_Todd
Озёрный край по-английски Лейк дистрикт, почему вы так не говорите? Ни на одной карте английской не будет Озерного края, а будет Lake District.
А навигатору что скажете или Яндекс картам, которые Лейк Дистрикт назовут Озерным краем? Это слово УЖЕ прижилось!
Скарамар Онлайн
Lucianna_Todd
Скарамар
А навигатору что скажете или Яндекс картам, которые Лейк Дистрикт назовут Озерным краем? Это слово УЖЕ прижилось!
Если я буду в Англии, я и локации в навигатор забивать буду английские. Никто в Англии не знает этот ваш Озёрный край, а знают Lake District.
Ну и Шустрик тоже прижился, а ещё я тут фандом сделаю и переведу Сниттера дословно, и будет он Стукачом.
Lady Astrel Онлайн
Lucianna_Todd
Скарамар

Озерный край В АНГЛИИ находится, Ричард Адамс именно про географию АНГЛИИ писал, где он и родился! А если бы кто в переводе карту России так тоже переиначит по своему вкусу?! Что за неуважение?!
Интересно, почему на английских картах можно найти East European Plain? Почему я там вижу Volga Upland вместо Приволжской возвышенности? Почему там какой-то Danube вместо нормального Дуная?
Скарамар Онлайн
Lady Astrel
Lucianna_Todd
Интересно, почему на английских картах можно найти East European Plain? Почему я там вижу Volga Upland вместо Валдайской возвышенности? Почему там какой-то Danube вместо нормального Дуная?
*голосом Винни-Пуха из мультика* это у вас какие-то неправильные карты и дают неправильные названия
Сказочница Натазя
Lucianna_Todd
Географические названия - это имена собственные, к вашему сведению. Как и имена, клички, названия журналов, газет, стран, городов и т.д.
Ты меня опередила, Солнце, спасибо "обалдевает от уровня знаний".
Lucianna_Todd
Скарамар
А навигатору что скажете или Яндекс картам, которые Лейк Дистрикт назовут Озерным краем? Это слово УЖЕ прижилось!
И что?
Раф и Шустрик тоже прижились, переводу уже вон сколько лет
Lucianna_Todd
Скарамар
А навигатору что скажете или Яндекс картам, которые Лейк Дистрикт назовут Озерным краем? Это слово УЖЕ прижилось!
А то есть тут навигатор русский, а клички ни-ни.. Браво!
"Огромная табличка «Сарказм»"
Lady Astrel Онлайн
Но вот названия газет-журналов и спортивных команд принято не переводить (привет "Ежедневному пророку")
Ярик
Lucianna_Todd
И что?
Раф и Шустрик тоже прижились, переводу уже вон сколько лет
Это самый идиотский перевод для дошколят, а не оригинал Ричарда Адамса
Скарамар
Lucianna_Todd
Если я буду в Англии, я и локации в навигатор забивать буду английские. Никто в Англии не знает этот ваш Озёрный край, а знают Lake District.
Ну и Шустрик тоже прижился, а ещё я тут фандом сделаю и переведу Сниттера дословно, и будет он Стукачом.
Бедный Сниттер... ТАКОГО унижения он еще не знал!
Lucianna_Todd
Ярик
Это самый идиотский перевод для дошколят, а не оригинал Ричарда Адамса
С чего это?
Отличный перевод, хоть на собачьи клички похоже, а не на просто непонятные слова
Lucianna_Todd
Ярик
Это самый идиотский перевод для дошколят, а не оригинал Ричарда Адамса
Перевод он на то и перевод, чтобы делать из Дистрикта Край и тому подобное
Lucianna_Todd
Скарамар

Где вы видели Шустриков и Вороний Утес В АНГЛИИ?!
Так для англичан же вороний утес тоже вороний утес в их понимании, как и шустрая собака - шустрая! Отсюда и кличка Шустрик, как Скамп - Шалун.
Таня Белозерцева
Lucianna_Todd
Так для англичан же вороний утес тоже вороний утес в их понимании, как и шустрая собака - шустрая! Отсюда и кличка Шустрик, как Скамп - Шалун.
Именно! Как там было? "Ужасен мир англоязычных людей, для них все красивые названия имеют смысл, попой очень дурацкий"
Ярик
Lucianna_Todd
С чего это?
Отличный перевод, хоть на собачьи клички похоже, а не на просто непонятные слова
Но эти клички не подходят для жертв жестоких экспериментов в лаборатории и с Англией не вяжутся. Мультяшные какие-то
Lady of Silver Light
Lucianna_Todd
Перевод он на то и перевод, чтобы делать из Дистрикта Край и тому подобное
Перевод не означает переписывание оригинала Ричарда Адамса на новый лад и выхолащивание жести и правды, русифицирование Англии и тому подобное! Это, как Остров доктора Моро Герберта Уэллса сделать мультяшным, где созданные с помощью ВИВИСЕКЦИИ Зверолюды поют и пляшут в конце в стиле Диснея!
Скарамар Онлайн
Lucianna_Todd
Скарамар
Бедный Сниттер... ТАКОГО унижения он еще не знал!
С чего вдруг унижение? Слово snitter именно так и переводится на русский язык - стукач.
А, и еще вариант перевода с датского - кормоуборочный комбайн.
Скарамар Онлайн
Lucianna_Todd
Ярик
Но эти клички не подходят для жертв жестоких экспериментов в лаборатории и с Англией не вяжутся. Мультяшные какие-то
можно подумать, в лаборатории заморачивались кличками. Псам там просто номера присвоили, а клички у них были еще до лаборатории, когда никакими экспериментами и не пахло.
Lucianna_Todd
Lady of Silver Light
Перевод не означает переписывание оригинала Ричарда Адамса на новый лад и выхолащивание жести и правды, русифицирование Англии и тому подобное! Это, как Остров доктора Моро Герберта Уэллса сделать мультяшным, где созданные с помощью ВИВИСЕКЦИИ Зверолюды поют и пляшут в конце в стиле Диснея!
Мы говорили про названия, а вы опять в свою чернуху... Хотя у кого что болит
Lady Astrel Онлайн
Скарамар
Lucianna_Todd
можно подумать, в лаборатории заморачивались кличками. Псам там просто номера присвоили, а клички у них были еще до лаборатории, когда никакими экспериментами и не пахло.
У Рафа вообще не было клички.
Скарамар Онлайн
Lady Astrel
Скарамар
У Рафа вообще не было клички.
да пофигу, меня уже тошнит от этих собаченций, блин.
Lady of Silver Light
Lucianna_Todd
Мы говорили про названия, а вы опять в свою чернуху... Хотя у кого что болит
Если чернуха была в оригинале Адамса, она должна быть и в переводе! А вам лишь бы все русифицировать да выхолостить
Lady Astrel
Скарамар
У Рафа вообще не было клички.
У него была кличка Роуф, и то - из-за звукоподражания агрессивеному рыку собаки на английском
Скарамар
Lucianna_Todd
можно подумать, в лаборатории заморачивались кличками. Псам там просто номера присвоили, а клички у них были еще до лаборатории, когда никакими экспериментами и не пахло.
это не так
Lucianna_Todd
Lady of Silver Light
Если чернуха была в оригинале Адамса, она должна быть и в переводе! А вам лишь бы все русифицировать да выхолостить
А она там была? Вы только вчера ругали автора, что там ее не было.
Lucianna_Todd
Ярик
Но эти клички не подходят для жертв жестоких экспериментов в лаборатории и с Англией не вяжутся. Мультяшные какие-то
Почему?
Во-первых, Стукач/Шустрик кличку получил от хозяина, который никаких экспериментов не планировал.
Рыкач/Раф — явно подходит на порядок лучше, на русском, чем невнятный скулеж вроде Роуф.

Во-вторых, контраст между кличками и судьбой собак только сделает все острее.


Ну и да — лабораторным экземплярам для опытов дают не клички, а номера. Или обозначения в стиле "Объект А".
Lucianna_Todd
Скарамар
это не так
Вот цитата:
"All right to put its muzzle on, chief?" asked Mr. Powell. "Only this one, seven-three-two, 's been known to be a right sod at times and it might come round enough to start in on me--sudden-like, you know."

"Yes, there's no objection to that," replied Dr. Boycott, picking up the stop-watch.

"And the time, chief?" enquired Mr. Powell in a rather sycophantic tone, as though the time were likely to be something to Dr. Boycott's personal credit.
Так что в лаборатории у псов были номера, а не клички. Конкретно у Рафа - 732.
Lucianna_Todd
...Где Сниттер стал вдруг поэт уровня детского сада ясельной группы с выражениями: "так я говорю и так я зрю, тю-рю-рю", "ну и дух, говорит мой нюх, ух-ух!". Разве таким должен быть диалог пса, пережившего жестокость экспериментов?!
Это рифмованные филлеры-редупликации, характерные для речи жителей сельских районов Шотландии. Было у Дика Фрэнсиса в одном из романов.
Где находится Озерный край, помнишь?
Скарамар Онлайн
Виктор Некрам
Где находится Озерный край, помнишь?
в Англии же, пофиг на Шотландию, там детские стишки сочиняют, а Англия - это серьезно)))
Lady Astrel
Lucianna_Todd
Интересно, почему на английских картах можно найти East European Plain? Почему я там вижу Volga Upland вместо Приволжской возвышенности? Почему там какой-то Danube вместо нормального Дуная?
И Munich вместо правильного немецкого Мюнхена (München)
И какая-то Bavaria вместо Bayern

Причем, чтоб никто из англоязычных точно не запутался, футбольный клуб из города Мюнхена, что в Баварии, на английском называется FC Bayern Munich
Lady of Silver Light
Lucianna_Todd
А она там была? Вы только вчера ругали автора, что там ее не было.
Была, это в русских переводах все убрали напрочь
Сказочница Натазя
Lucianna_Todd
Вот цитата:
"All right to put its muzzle on, chief?" asked Mr. Powell. "Only this one, seven-three-two, 's been known to be a right sod at times and it might come round enough to start in on me--sudden-like, you know."

"Yes, there's no objection to that," replied Dr. Boycott, picking up the stop-watch.

"And the time, chief?" enquired Mr. Powell in a rather sycophantic tone, as though the time were likely to be something to Dr. Boycott's personal credit.
Так что в лаборатории у псов были номера, а не клички. Конкретно у Рафа - 732.
РОУФА, а не Рафа
Виктор Некрам
Lucianna_Todd
Это рифмованные филлеры-редупликации, характерные для речи жителей сельских районов Шотландии. Было у Дика Фрэнсиса в одном из романов.
Где находится Озерный край, помнишь?
Но в оригинале у Адамса глупых рифм не было
Короче, вам меня все равно не переуьбедить, пошел я писать статью по "Чумным псам" и работать
Samus2001 Онлайн
И голубь шахматист сделал вид, что улетел
* валяется
Lady Astrel Онлайн
Lucianna_Todd
Lady Astrel
У него была кличка Роуф, и то - из-за звукоподражания агрессивеному рыку собаки на английском
И кто ж его в лаборатории звал по кличке, не по номеру?
Lady Astrel
Lucianna_Todd
И кто ж его в лаборатории звал по кличке, не по номеру?
Только другие собаки, не люди
Lady Astrel Онлайн
Lucianna_Todd
Lady Astrel
Только другие собаки, не люди
Ну, т.е., клички, как у фокстерьера, у него не было. ЧТД
Lucianna_Todd
Но в оригинале у Адамса глупых рифм не было
Ты не читала оригинал. Ты отдала его читать Яндекс-Переводчику.
А у ИИ свои соображения о том, что надо знать кожаным мешкам.
Точнее, он тупо не справился с не имеющими смысла конструкциями языка.
Виктор Некрам
Lucianna_Todd
Ты не читала оригинал. Ты отдала его читать Яндекс-Переводчику.
А у ИИ свои соображения о том, что надо знать кожаным мешкам.
Точнее, он тупо не справился с не имеющими смысла конструкциями языка.
Читала, и даже с помощью переводчика там не было идиотских рифм
Скарамар Онлайн
Lucianna_Todd
Виктор Некрам
Читала, и даже с помощью переводчика там не было идиотских рифм
Блин, ну откуда вам знать, были там рифмы или нет, вы же языка не знаете? Яндекс, естественно, никаких рифм не передаст.
Скарамар Онлайн
Lucianna_Todd
Короче, вам меня все равно не переуьбедить, пошел я писать статью по "Чумным псам" и работать
Знаете, ваша упертость была бы достойна восхищения, будь она подкреплена аргументами и доказательствами вашей правоты. Но пока вы демонстрируете только образчики потрясающего невежества, и если поначалу это было смешно и забавно, то теперь выглядит уже откровенно глупо. Вам так нравится корчить из себя плохого клоуна?
Скарамар
Блин, ну откуда вам знать, были там рифмы или нет, вы же языка не знаете? Яндекс, естественно, никаких рифм не передаст.
Еще смешнее. ИИ переводчика, столкнувшись с конструкциями, не имеющими смысла в рамках машинной логики языка, может, как говорится, drop them completely.
Интересно было бы засунуть в Яндекс-Переводчик те же "Поминки по Финнегану" и посмотреть, как он мучается.
"...- Др-др-др! - сказала крутая японская бензопила.
- То-то же! - сказали суровые сибирские мужики и пошли дальше валить лес двуручными пилами" (с) анекдот
Скарамар
Lucianna_Todd
Знаете, ваша упертость была бы достойна восхищения, будь она подкреплена аргументами и доказательствами вашей правоты. Но пока вы демонстрируете только образчики потрясающего невежества, и если поначалу это было смешно и забавно, то теперь выглядит уже откровенно глупо. Вам так нравится корчить из себя плохого клоуна?
Так она кайфует от своего невежества, похоже. Или он.. хотя "пошел" может быть и опечаткой.
Виктор Некрам
Lucianna_Todd
Это рифмованные филлеры-редупликации, характерные для речи жителей сельских районов Шотландии. Было у Дика Фрэнсиса в одном из романов.
Где находится Озерный край, помнишь?
Диалекты, а также стилистика обоих языков с лексикологией нашей "переводчице" не знакомы
Скарамар Онлайн
Lady of Silver Light
Виктор Некрам
Диалекты, а также стилистика обоих языков с лексикологией нашей "переводчице" не знакомы
Потому что Яндекс таких нюансов передать не может, а раз Яндекс не сказал, значит, и нет такого, выдумываете вы всё)))
Скарамар
Lady of Silver Light
Потому что Яндекс таких нюансов передать не может, а раз Яндекс не сказал, значит, и нет такого, выдумываете вы всё)))
Так естественно)) и плевать что люди пять лет из книг не вылезали.. Яндекс великий сказал))
Скарамар Онлайн
Lady of Silver Light
Скарамар
Так естественно)) и плевать что люди пять лет из книг не вылезали.. Яндекс великий сказал))
Меня вообще поражает, насколько незамутненное сознание у нашей Люцианы. Как можно утверждать, что нет в оригинале никакой рифмы, если ты этот оригинал вообще не читал?
ПОИСК
ФАНФИКОВ











Закрыть
Закрыть
Закрыть