|
#интересное #мимоходом
Иногда привычные, казалось бы, вещи могут сильно удивить. К примеру, что связывает хозяйку квартиры Шерлока Холмса и американскую реку? Тайна кроется в их фамилии! Оба имени в оригинале звучат как «Hudson». Но в русской традиции они разошлись, создав уникальный лингвистический парадокс: мы говорим «Хадсон» о миссис Хадсон и «Гудзон» о реке Гудзон. Забавно, что у одинаково звучащих слов может оказаться столь разная судьба в новых краях. Интересно, знал ли об этом Конан Дойль? 19 октября в 21:40
9 |
|
Lady Astrel Онлайн
|
|
|
Моё любимое - это дед и внук Huxley: один у нас Гексли, а другой - Хаксли. Просто поменялись правила передачи имён в русском языке. Шерлок-то в первом переводе был Гольмсом, а не Холмсом.
Правда, Гамлет так и остался Гамлетом. Как и многочисленные Генри и Гарри. Традиция-с. Во времена Конан Дойля (фамилия пишется без дефиса) таких различий не было. 4 |
|
|
Lady Astrel Онлайн
|
|
|
- Здрасти, я перевел детективную книгу.
- Кто главный герой? - Схерлок Гольмс. - До свиданья. 7 |
|
|
Warro
Копьём он тряс)) 1 |
|
|
Warro Онлайн
|
|
|
2 |
|
|
Warro
И этим тоже) 1 |
|
|
4eRUBINaSlach Онлайн
|
|
|
Jinger Beer
- Здрасти, я перевел детективную книгу. Дефективную книгу! 😁- Кто главный герой? - Схерлок Гольмс. - До свиданья. 7 |
|