↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Временно не работает,
как войти читайте здесь!
Al Sah Him Онлайн
сегодня в 07:04
Aa Aa
#читательское #кинематограф #душнота #озон

Итак, вы готовы, дети? Конечно нет. Если я это спрашиваю, значит сейчас от меня полетит какой-то крандец. Предлагаю поговорить о культуре локализации в РФ. Я уже поднимал эту тему, но тогда реч шла о сохранении оригинального названия и написания его русскими буквами. На этот раз речь пойдет о полном изменении названия.

Неделю назад по ящику показывали фильм "Немая ярость". Я сразу уловил отсылку к Рутгеру Хауэру с катаной, потому полез в интернет, чтобы выяснить оригинальное название. Разумеется, слова "ярость" там нет. Он называется "Silent Night" - тихая ночь.

Есть фильм "День курка". Фильм, к которому отсылает название, не нуждается в представлении. Оригинальное название "Boss Level" - уровень босса или главный уровень, ну, как-то так.

Тут все очевидно. Это попытка дополнительной рекламы за счет чего-то более известного. Но у меня вопрос: они рально думают, что если бы в кино вышел фильм "Тихая Ночь", никто не пошел бы смотреть? Как будто наши локализаторы думают, что мы сразу рецензии по названиям пишем.

В российском сегменте подобное тоже используется. Когда-то вышла книга "В августе 44-го", потом сняли фильм. А потом новый фильм вышел, "В июле 41-го" и пошло-поехало. Мне кажется, что тенденция пиариться на чем-то популярном началась все с легендарной Тани Гроттер. Но это хотя бы пародия, тут все тупо понятно. Вот это, нахрен, что?????



Мы решили пропиариться на скандально известной слэш истории? Это уже полная жопа.
сегодня в 07:04
20 комментариев из 44 (показать все)
Al Sah Him Онлайн
Altra Realta

То есть писать не то, что ты хочешь, а пародировать Дарью Донцову?
Altra Realta Онлайн
Al Sah Him
Да, иначе ты будешь валяться бесплатно на дне любого ресурса
Погуглите прям тут fake management for beginners и любую драмиону
Это ВЕЗДЕ так работает
Al Sah Him Онлайн
Altra Realta

Перенасыщение рынка. С этим уже столкнулся русский геймдизайн, почти столкнулся русский кинематограф, и скоро это дойдет и до книг.

В этом проблема всей русской поп-культуры. Выстрелила одна корова — ее будут доить, пока она не сдохнет, и даже после. Нового никто даже не попытается придумать.
Al Sah Him Онлайн
Altra Realta
Тут сразу 2 отсылки, еще на вампирятину (забыл название)

Где? В тексте? Я его не вижу. Зато вижу отсылку к слэшу. Ясно и четко. А вот вампиров в упор не вижу. Неравноценно как-то, вы не находите?

Это означает толькот о, что вампиры это побочка, главное в этой книге — название
Altra Realta Онлайн

В этом проблема всей русской поп-культуры
Вообще ВСЕЙ
Мировой
Altra Realta Онлайн
Al Sah Him
Вампиры менее на слуху просто
Тут одно название из 2
Al Sah Him Онлайн
Altra Realta
Вообще ВСЕЙ
Мировой

Да вот нет. На западе умеют вовремя остановиться и придумать новое. Не все, но тем не менее
Al Sah Him Онлайн
Altra Realta
Al Sah Him
Вампиры менее на слуху просто
Тут одно название из 2

Я не вижу вампиров в упор. Название лишь намекает, что тут тоже слэш (ну, это лично мое мнение)
Altra Realta Онлайн
Al Sah Him
Што там новое? То же говно, что и у нас (это мы за ними подбираем травматиков и преступняшенек)
Altra Realta Онлайн
Al Sah Him
Altra Realta

Я не вижу вампиров в упор. Название лишь намекает, что тут тоже слэш (ну, это лично мое мнение)
Вспомнил
"Пищеблок"
Ца это хорошо знает
Altra Realta Онлайн
Там даже лыра нет 😂
Al Sah Him Онлайн
Altra Realta
Al Sah Him
Вспомнил
"Пищеблок"
Ца это хорошо знает

Ассоциации это страшная штука. Я не сплрю, что кого то и привлекло. Меня бы оттолкнуло. Я бы даже аннотацию читать не стал. Я и сейчас не читал.
Al Sah Him Онлайн
Altra Realta
Там даже лыра нет 😂

А мне узе все равно🤷😁😁😁
C17H19NO3
Вот да.
Знаю, что есть перевод одного из романов Пратчетта под названием, переведенным "в лоб" - "Монстрячий взвод" (еще есть "Чудовищный полк"). Ну и какая часть читателей на постсоветском пространстве в курсе трактата Джона Нокса "The First Blast of the Trumpet Against the Monstrous Regiment of Women" против королевы Шотландии Марии де Гиз и английской королевы Марии Тюдор, отсылкой к которому является оригинальное название? Тогда как название официального перевода "Пехотная баллада" отсылает к "Гусарской балладе" и, безусловно, для постсоветского читателя/зрителя является намного более подходящим - как по сюжету, так и по юмористичности.
Хотя вообще-то для "Boss Level", думаю, название вообще не очень важно (хотя отсылка ко "Дню Сурка" намекает). Наверняка многие смотрели его исключительно из-за Фрэнка Грилло в главной роли, а как оно там называется - ой, да не пофиг ли?
Altra Realta Онлайн
Танда Kyiv
Локализация названий страшное дело, подтверждаю дважды
Al Sah Him
Черный Призрак

Это дословный перевод. Или пустоши. Но причем злесь планета смерти? Пирр из книги Гарри Гаррисона — вот планета смерти.

Смысл названия в том, что в пустошах не умирают. Там просто не живут
Пустошь по другому пишется.
The wasteland is an unfriendly place where law is on the side of whoever has the biggest gun.

Four people who barely know each other, stranded on a planet called Desolation.

«The Desolation of Smaug» — название книги Дж. Р. Р. Толкина, где термин означает место, лишённое жизни.
Al Sah Him Онлайн
Черный Призрак

Ну не щнаю, глянь в словарь, ты очень сильно удивишься. Проблема в трм, что все твои примеры — это названия, которые тоже были кем-то локализованы. Точно также, как и все названия в этом посте. И ты на сто процентов им доверяешь?
Al Sah Him
Черный Призрак

Ну не щнаю, глянь в словарь, ты очень сильно удивишься. Проблема в трм, что все твои примеры — это названия, которые тоже были кем-то локализованы. Точно также, как и все названия в этом посте. И ты на сто процентов им доверяешь?
Я посмотрела в словаре. Это примеры оттуда 🤣 мы же названия обсуждали
Altra Realta Онлайн
Это правда, badlands и desolation разные штуки
Но в названии важна не точность, а внимание и запоминаемость
Al Sah Him Онлайн
Черный Призрак

Мы разные словари смотрим. Я вот другле увидел)))
ПОИСК
ФАНФИКОВ









Закрыть
Закрыть
Закрыть