↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Временно не работает,
как войти читайте здесь!
Al Sah Him Онлайн
16 декабря в 07:04
Aa Aa
#читательское #кинематограф #душнота #озон

Итак, вы готовы, дети? Конечно нет. Если я это спрашиваю, значит сейчас от меня полетит какой-то крандец. Предлагаю поговорить о культуре локализации в РФ. Я уже поднимал эту тему, но тогда реч шла о сохранении оригинального названия и написания его русскими буквами. На этот раз речь пойдет о полном изменении названия.

Неделю назад по ящику показывали фильм "Немая ярость". Я сразу уловил отсылку к Рутгеру Хауэру с катаной, потому полез в интернет, чтобы выяснить оригинальное название. Разумеется, слова "ярость" там нет. Он называется "Silent Night" - тихая ночь.

Есть фильм "День курка". Фильм, к которому отсылает название, не нуждается в представлении. Оригинальное название "Boss Level" - уровень босса или главный уровень, ну, как-то так.

Тут все очевидно. Это попытка дополнительной рекламы за счет чего-то более известного. Но у меня вопрос: они рально думают, что если бы в кино вышел фильм "Тихая Ночь", никто не пошел бы смотреть? Как будто наши локализаторы думают, что мы сразу рецензии по названиям пишем.

В российском сегменте подобное тоже используется. Когда-то вышла книга "В августе 44-го", потом сняли фильм. А потом новый фильм вышел, "В июле 41-го" и пошло-поехало. Мне кажется, что тенденция пиариться на чем-то популярном началась все с легендарной Тани Гроттер. Но это хотя бы пародия, тут все тупо понятно. Вот это, нахрен, что?????



Мы решили пропиариться на скандально известной слэш истории? Это уже полная жопа.
16 декабря в 07:04
8 комментариев из 46 (показать все)
Altra Realta Онлайн
Танда Kyiv
Локализация названий страшное дело, подтверждаю дважды
Al Sah Him
Черный Призрак

Это дословный перевод. Или пустоши. Но причем злесь планета смерти? Пирр из книги Гарри Гаррисона — вот планета смерти.

Смысл названия в том, что в пустошах не умирают. Там просто не живут
Пустошь по другому пишется.
The wasteland is an unfriendly place where law is on the side of whoever has the biggest gun.

Four people who barely know each other, stranded on a planet called Desolation.

«The Desolation of Smaug» — название книги Дж. Р. Р. Толкина, где термин означает место, лишённое жизни.
Al Sah Him Онлайн
Черный Призрак

Ну не щнаю, глянь в словарь, ты очень сильно удивишься. Проблема в трм, что все твои примеры — это названия, которые тоже были кем-то локализованы. Точно также, как и все названия в этом посте. И ты на сто процентов им доверяешь?
Al Sah Him
Черный Призрак

Ну не щнаю, глянь в словарь, ты очень сильно удивишься. Проблема в трм, что все твои примеры — это названия, которые тоже были кем-то локализованы. Точно также, как и все названия в этом посте. И ты на сто процентов им доверяешь?
Я посмотрела в словаре. Это примеры оттуда 🤣 мы же названия обсуждали
Altra Realta Онлайн
Это правда, badlands и desolation разные штуки
Но в названии важна не точность, а внимание и запоминаемость
Al Sah Him Онлайн
Черный Призрак

Мы разные словари смотрим. Я вот другле увидел)))
Al Sah Him
Черный Призрак

Мы разные словари смотрим. Я вот другле увидел)))
😂👍
Al Sah Him
> С какихтпор "Одиссея" перестала отвечать цензуре РФ?

Она не перестала.

Это буквально фрагмент строфы в английском переводе "The blade itself incites the deed of violence" -> фрагмент строфы в русском переводе "Кровью само прилипает к руке роковое железо".
ПОИСК
ФАНФИКОВ









Закрыть
Закрыть
Закрыть