↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Временно не работает,
как войти читайте здесь!
EnniNova
23 декабря 2025
Aa Aa
БОЛТАЛКА КОНКУРСА РЕДКАЯ ПТИЦА

Дорогие певчие птички, в том числе и те, что на постоянной основе живут в тёплых краях или улетели туда, чтобы как следует отдохнуть от прекрасной и долгожданной, но всё же прохладной русской зимы! Не забудьте, что всех вас снова ждут #конкурсы_на_фанфиксе. Каждый из вас - #Редкая_птица с большой буквы! Каждый талантлив и прекрасен по-своему. Поболтаем об этом? #болталка к вашим услугам. У нас тепло, как в Бразилии, где в лесах много-много диких об.. редких птичек!)
23 декабря 2025
20 комментариев из 1252 (показать все)
Taiellin
MissNeizvestnaya
Выложен как часть сборника фанфиков одного автора.
Я не организатор и не редактор, но пусть будет, наверное, раз допустили :)
Так-то и книги по двадцать раз переводят, и ничего.
Ну по идее перевести одно и тоже можно, если нет указаний в правилах, но как Орг я кажется уже дёргаться начну от "написанного специально для конкурса"
Dillaria Онлайн
MissNeizvestnaya
Я не переводчик, я читатель. Вообще, я залезла в правила - там есть такой запрет.
Кстати, интересно, как это вообще можно отследить. Вроде на фф.ми была какая-то таблица с переводами, но отмечается ли там что-то. И если нет ссылки на конкретную работу (часть сборника, а не отдельное произведение), то как система узнает, что рассказ уже был переведен?..
AnfisaScas
Lady of Silver Light
Я приду)
Мурк!
Dillaria
Тоже залезла в правила. Там запрет на участие двух разных переводов одной работы в конкурсе. Так-то вроде иметь на сайте разные переводы не запрещено, а моя не участвует.
Dillaria Онлайн
Taiellin
3.12.1. К участию в конкурсе не допускаются работы, перевод которых был осуществлен ранее любым другим переводчиком.

А вы про какой пункт правил?
Там запрет на участие двух разных переводов одной работы в конкурсе.
Любопытно, как вот это можно отследить, если переводят разные люди.
Человек работал, принес, а ему в ответ: извините, у нас такое уже есть?
Очень странно.
Dillaria Онлайн
Тауриндиэ
Видимо, речь как раз о таблице. Расскажите, как она работает, кто знает?

3.8.3. Участие в конкурсе разных переводов одной и той же работы не допускается. В случае представления на конкурс двух переводов одной работы организаторы оставляют за собой право выбора переводчика, чья работа будет принимать участие в конкурсе. Проверить наличие перевода или заявки можно в Таблице переводов. Для бронирования перевода можно воспользоваться сервисом.
Dillaria
Тауриндиэ
Видимо, речь как раз о таблице. Расскажите, как она работает, кто знает?

3.8.3. Участие в конкурсе разных переводов одной и той же работы не допускается. В случае представления на конкурс двух переводов одной работы организаторы оставляют за собой право выбора переводчика, чья работа будет принимать участие в конкурсе. Проверить наличие перевода или заявки можно в Таблице переводов. Для бронирования перевода можно воспользоваться сервисом.

Вот про этот.
О-ох. Молчание - золото. Надеюсь, работу всё-таки не снимут.
Dillaria
Тауриндиэ
Видимо, речь как раз о таблице. Расскажите, как она работает, кто знает?

3.8.3. Участие в конкурсе разных переводов одной и той же работы не допускается. В случае представления на конкурс двух переводов одной работы организаторы оставляют за собой право выбора переводчика, чья работа будет принимать участие в конкурсе. Проверить наличие перевода или заявки можно в Таблице переводов. Для бронирования перевода можно воспользоваться сервисом.
Ну в принципе как в "Коте-Баюне" я ж верно понимаю? Там тоже будет список на озвчку
В случае представления на конкурс двух переводов одной работы организаторы оставляют за собой право выбора переводчика, чья работа будет принимать участие в конкурсе.
Хммм...
Dillaria Онлайн
Lady of Silver Light
Я не была на "Коте-Баюне"(( Да и с озвучкой ни разу не сталкивалась
Pauli Bal Онлайн
Можно по поиску проверить, был ли перевод. Забыла, как именно, но помню, что пользовалась 😅
По-моему, тут речь именно о предоставлении двух переводов одной работы на один конкурс, не? Вы же одну предоставили, а что там другой переводил - знать не знали.
Я зелюков всех кого хотела зачла и отписалась вчера. Печально мало работ. Порадовало Средиземье и менталист❤️
Dart Lea
Тема такая. Будем надеяться, что в следующем году будет больше.
Taiellin
Dart Lea
Тема такая. Будем надеяться, что в следующем году будет больше.
Так или надо было конкурс переводов на любую тему, а не на узкую или тема нг и отдельная номинация переводчикам. Звёзды были клёвые.
Dart Lea
Ну да, раньше ведь можно было на любую тему :)
Dart Lea
Звезды были лучшими)
Надеюсь, Зимняя сказка не подкачает и орги не станут мудрить с правилами.
Как показывает опыт, чем шире рамки - тем лучше.
Тауриндиэ
А меня всегда забавляет эта реклама конкурсов, которая "приём работ через 350 дней". Это для тех, кто планирует миди-макси нести?
ПОИСК
ФАНФИКОВ









Закрыть
Закрыть
Закрыть