|
#хрюкотали_зелюки #обзор
Кто тормоз? Я тормоз. Кто прокрастинировал и тянул до самого последнего момента и опоздал всюду, где можно? Я. Кто ленивая попа? Я, я. Можете готовить тапки. Но в честь светлого праздника Рождества, к которому и приурочено окончание конкурса переводов, я всё-таки донесу под занавес свои никому не интересные пять копеечек в адрес замечательных переводчиков, решивших подарить всем праздничное настроение в эти зимние дни. Предупреждаю, я зануда, душнила, привереда и вредина, поэтому обзор будет абсолютно субъективным и махрово-вкусовщинным. Ну, а если потерпите это - тогда начинаем! Номинация Экспекто Патронум Итак, начинается любой конкурс с нашего дорогого ГэПэ, которого я не люблю, но уважаю, хотя бы потому, что он дал начало этому прекрасному сайту. Порой некоторые фики мне, как тут говорится, "заходят", особенно стёбчики и пародии, но рождественские переводы, честно - порадовали. Например, Коробка всевкусных бобов. Сразу скажу, я дилетант, и качество перевода мне оценить трудно, читается - и ладно. Поэтому я больше по сюжету пройдусь и скажу, что у меня большую симпатию вызывает стремление авторов закомфортить персонажей, смягчить канон, подарить надежду. Этот фик подарил такие эмоции, за выбор благодарю переводчика. Затем хочется два слова сказать человеку, принесшему на конкурс необработанный и недоделанный перевод, за что словил кучу негатива и удалил работу. Я надеюсь, что он повысит скилл и однажды вернётся с прекрасными переводами, и что эта пренеприятная история станет для него не концом, а новым началом. А мы едем на саночках и вот, Молю вас, веселитесь. Работа зацепила очень сильно. Перевод сохранил эмоции, накал страстей, разлитое горе и пронзительную надежду. Опять-таки чисто моё восприятие, что часто ГП читаю, как оридж, но семикнижие я читала лет в 13 и часто не помню, кто есть кто. Благодарю за выбор работы к переводу. Морозко Не зашло, простите. Не люблю снейджер, не понимаю. С кинонным Снейпом незнакома и вот эти внезапные страшилки от него тоже не зашли. Я благодарю переводчика за проделанную работу, но прошу меня простить, это было да, жутко, но не верю. Впрочем, все вопросы сюжета к автору, а переводчик просто старался, как мог. А вот Просто другой это по мне. Хотя и хотелось до последнего, чтобы Гарри хоть кого-то осчастливил, ну вот ту же Гермиону, вздыхавшую весь фик, но получили мы прекрасный вечер по-мужски, потому что Снейп, сколько бы ни имел недостатков, в этом фике понял Гарри, как никто другой. К переводу претензий нет, за выбор работы - спасибо! Когда читаешь что-нибудь типа Рождественское желание, хочется, чтобы такое было в каноне и имело бы своё продолжение. Потому что не люблю канон? Пожалуй. История горчит только отсутствием продолжения и своей нереальностью, то есть не можешь следовать её сюжету и наслаждаться, зная, что это слишком хорошо, чтобы быть правдой. Спасибо за труд и выбор истории, дорогой переводчик. Номинация Кубок Огня. Рождество. Не хочу тут ни ёрничать, ни ехидничать, ни говорить, что не люблю канон, а просто погорюю с героями о том, что ушло, и о том, что было. И да, хочется, чтобы это было в каноне, ну очень хочется. Очень благодарна переводчику за выбор и за работу. Так все и началось цепляет простотой и бесхитростностью. Просто, как писал классик, на Рождество и волки добрые, ну и Малфои влюбляются и переживают, почему бы и нет. Особых эмоций текст не вызвал, но читать было мило и приятно. Праздничный флафф - что может быть лучше? Благодарю за труд и выбор, дорогой переводчик. Номинация След Титана. А почему она так называется? Дед Мороз Не знаю фэндома, но умилилась проделке персонажей, поставивших на уши всех вокруг. Это было и печально, и смешно, и обнадёживающе. В любых условиях найдутся те, кто начудят ради праздника. Благодарю за труд, за выбор работы, дорогой переводчик. Если тьма вернётся Опять не знаю канона. Работа здорово выбила из рождественского настроения (читала весь конкурс залпом). Ну, зима есть зима, условия конкурса соблюдены. Переведено сильно, но выбор работы на этот раз меня огорчил. Впрочем, что делать, на вкус и цвет фломастеры разные, а я люблю всех зафлаффить и заняшить. В любом случае, переводчик, дорогой, это моя вкусовщина, не обращай внимания! Опять человек И опять я ничегошеньки не поняла! Но это ж надо было такое найти и перевести! Ну и написать, конечно. У меня были глюки при прочтении, как будто у самой все времена перемешались. Спасибо за интересный выбор работы, дорогой переводчик, ну и за труд, само собой! Под одной крышей Очень понравился. Хотя опять-таки без понятия, кто там кто в каноне, читала всё равно с интересом. Очень живые персонажи, прекрасные девушки, я очень была рада, что они стали друг для друга убежищем и надеждой. Спасибо за труд и прекрасный выбор, дорогой переводчик! Рождественское обещание Это было интересно. Конкурс всегда как выход из зоны комфорта, когда читаешь то, что никогда бы не прочел в нормальное...кхм...в обычное время. Сказочная техномагия, и некстати вспомнился Уолтер Мелон, выручавший супергероев по разным фэндомам. Спасибо за перевод, за выбор работы, дорогой переводчик! Удивление и чудо Снова выбивающая из настроения тяжёлая история, снова Средиземье. В комментариях любезно объяснили, что дальше будет ещё хуже и вообще ужас что. Удивление перед снегом? Оно прекрасно описано, да. Но от знания последующих событий горько. В любом случае благодарю за труд перевода, хотя это произведение совсем не по мне, но я-то тут при чём? Я мимокрокодил. Номинация Ромео и Джульетта. Двенадцать рождественских дней Флаффная история о рождественских подарках. Видно, что перевод прихрамывает, но читабельно. Народу понравилось теплотой, ну и я такое люблю. Рецепт эггнога и пересказ истории рождественской песни - приятный бонус к истории. Спасибо за труд и выбор работы, дорогой переводчик. Помни: это Рождество Опять не знаю фэндома, да что ж такое? История прямо зацепила, я посмеялась с такой доброй назойливости девушки, желающей во что бы то ни стало порадовать дорогого человека. Ну и хэппиэнд, всё, как я люблю. Спасибо за выбор работы и труд, дорогой переводчик! Тайный Санта Странно, надеюсь, объяснят, почему в одной номинации две работы одного пейринга и фэндома, но разные по отношениям героев? Это немного странно, но история о зимнем Париже, непониманиях, первой любви и варежках действительно милая. Спасибо за выбор работы и труд, дорогой переводчик! Номинация Прогулка с Персефоной Омела Ну, просто понравилось. Понравилось. Очень тепло и празднично. Заезженная тема омелы немного напрягает, но иногда жалко, что у нас нет такой традиции. Говорили о несоответствии канону, но я, наверное, слишком давно смотрела мультфильм, чтобы об этом думать. Спасибо переводчику за выбор работы и труд перевода. Снегопад Придираться хочется, но переводчик здесь ни при чём, скорее, автор. Милая предрождественская страдашка скатывается в какую-то физиологическую жуть с отмороженными руками, еле дочитала. Но это всё-таки было сильно и было много чувств по поводу того, что всё относительно хорошо кончилось. Спасибо переводчику за труд и выбор работы. Номинация Хруст французской булки Куинн – похититель Рождества Это было мило, это было смешно и стало искренне жаль бедного Куинна. Опять не знаю фэндома, но читала с улыбкой и хорошим настроением. Даже захотелось попробовать тех самых лакричных конфет, ведь с любимым человеком они точно должны быть вкуснее. Спасибо переводчику за труд и выбор работы. Побег от омелы Это было здорово. Пусть умножается любовь! Хотя, конечно, подобная ситуация с омелой может быть довольно бесячей, но что поделать, если в тебя влюбились? А как он её в итоге подловил! Благодарю переводчика за выбор работы и труд перевода! Мой недообзор ни на что не повлияет, конечно, но я не всем донесла фидбека, простите! 7 января в 22:06
5 |
|
спасибо)
|
|
|
Ой, только вы дали ссылку только на один фанфик по Средиземью, а их там два)
1 |
|
|
MissNeizvestnaya Онлайн
|
|
|
1 |
|