↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Временно не работает,
как войти читайте здесь!
Асахи Чанг
вчера в 20:42
Aa Aa
Ребята, я сделал собственный перевод Изумрудных скрижалей. Вам на оценку, если знакомы с древне греческим койне. Оригинала этого, то ли документа, то ли таблички не сохранился. Я взял перевод её на арабский и латинский, выкинул всю арабщину (например, всякий бред про талисманы) и латинщину (типичные христианские оборот ы в текстах) и подумал, как могли бы ее написать в древней Александрии. Результат перед вами. Подробнее написал в своем блоге на АТ, не знаю, можно ли тут давать такие ссылки. Кому интересно, думаю найдете.



Зачем я это сделал? Меня взбесило распространение в сети псевдотаблички на иврите и еще каком-то неизвестном языке. Это фальсификация и не имееет отношения к реальности (перевод на иврит был но намного позже).

#самопиар #арты
вчера в 20:42
6 комментариев из 19
isomori Онлайн
Асахи Чанг
isomori
что не так словом "ребята" - слишком олдово или наоборот?
Видите ли, это обращение уместно или к равным среди молодежи, или к своим подчинённым (устар.). Немалая часть присутствующих очевидным образом ни те, ни другие.
Мне интересно, что именно вы "выкинули", поскольку в латинских вариантах перевода нет ничего специфически христианского. "Талисман" появляется в одном арабском варианте, и там это неверно выбранная интерпретация греческого слова (если греческий оригинал вообще существовал).
Звучит круто, но я не в теме и не могу оценить)
как могли бы ее написать в древней Александрии
Никак, "Изумрудная скрижаль" продукт строго монотеистического сознания, жестко ограниченного минимум решениями халкидонского собора.
Взаправдашний язычник в принципе не породит столь дуалистичный текст.
Сиррон
Никак, "Изумрудная скрижаль" продукт строго монотеистического сознания, жестко ограниченного минимум решениями халкидонского собора.
Взаправдашний язычник в принципе не породит столь дуалистичный текст.

Вы разбираетесь? Давайте обсудим. Почему вы так решили? Я полагаю вы читали латинскую версию 7-8 века (точно не не помню сейчас, оригинал вроде 2 век нашей эры, если не путаю, я давно это изучал).

Гермес и герметизм - это тоже христианство?
isomori
Асахи Чанг
Видите ли, это обращение уместно или к равным среди молодежи, или к своим подчинённым (устар.). Немалая часть присутствующих очевидным образом ни те, ни другие.
Мне интересно, что именно вы "выкинули", поскольку в латинских вариантах перевода нет ничего специфически христианского. "Талисман" появляется в одном арабском варианте, и там это неверно выбранная интерпретация греческого слова (если греческий оригинал вообще существовал).

Да полагаю многим старшего поколения может быть незнакомо, молодежт и лица среднего возраста - это норм. Пошло от англ guys - широко упторебимо для широкого круга лиц и мужчин и женщин.

Про различия и процесс перевода я подробнее писал в своих статьях: https://author.today/post/711357, https://author.today/post/690806

Христианские тройные конструкции, единый бог и некоторые другие. Арабских интерпретаций, которые характерны для их культуры, тоже были. Конечно моя версия отличается не кардинально, документ очень короткий сам по себе и достаточно наполненный смыслами в каждой строке. Плюс какие то слова более применимые для греков и герметизма
Показать полностью
По-моему, ребята - это совершенно русское обращение, безо всяких английских корней (это скорее параллель). Тоже собирательное (то есть может включать и мальчиков и девочек), в основном к подросткам как со стороны подростков, так и со стороны взрослых. Ссылок не приведу, но от произведений 20 века такое впечатление.
ПОИСК
ФАНФИКОВ











Закрыть
Закрыть
Закрыть