↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Вход при помощи VK ID
временно не работает,
как войти читайте здесь!
мисс Элинор
15 февраля в 21:31
Aa Aa
Добро пожаловать в Ривенделл, странники и путешественники! Наша гостеприимная #болталка будет рада всем-всем-всем, кто любит и ценит наследие Дж.Р.Р.Толкина.
#Дорогами_Средиземья_3, как и все #конкурсы_на_фанфиксе - это веселье, интересные разговоры и новые открытия. Так пусть звучат под сводами Каминного зала весёлые песни, эпические поэмы и захватывающие рассказы о дальних уголках Средиземья!
15 февраля в 21:31
20 комментариев из 1021 (показать все)
Sofie Alavnir
А я тебя понимаю. Я тоже поддерживаю идею, что экранизация должна соответствовать книге. И чем ближе, тем лучше.
Вон опять наснимали какой-то фигни по Грозовому перевалу, жуть.

Просто с Замком у меня так нечаянно вышло, что мультик я увидела первым.
Sofie Alavnir
вряд ли вы будете довольны, придя на оперу, если вместо оперы вам вручат салат.
Вот! Зачем вы в столовую пришли на оперу?! Тут оливье торгуют во имя коммерции и СЭС!

Иными словами, человек, прочитав книгу, формирует впечатление и идёт за тем же впечатлением, только ярче и слаще, в кино. А там ему показывают вообще не то и не затем, как было в книжке. Безобразие какое

Как всегда, ожидания портят весь эффект

Вот поэтому близзы, когда свое кино выпускали, сразу от крестились, мол, это полное ау и даже не пытайтесь сравнивать, все совпадения для смеха хD
Sofie Alavnir
В моём очень странном представлении, экранизация должна репрезентировать убедительно книгу, а не свои очень отдалённые и мало с ней связанные фантазии.

Я тоже люблю именно экранизации, а не фантазии по мотивам. Честно говоря, у меня бывает, когда экранизация нравится, несмотря на то что она сильно отличается от первоисточника, но это редкость.
Taiellin
Но оно не может не быть фантазией. Банально потому, что это по своей природе другое произведение с другими выразительными средствами, другой скоростью развития сюжета и так далее - то есть почти все надо перепридумывать заново

Кст, почему-то иллюстрациям люди сильно больше прощают, чем экранизациям
Lothraxi
Вот! Зачем вы в столовую пришли на оперу?! Тут оливье торгуют во имя коммерции и СЭС!

Иными словами, человек, прочитав книгу, формирует впечатление и идёт за тем же впечатлением, только ярче и слаще, в кино. А там ему показывают вообще не то и не затем, как было в книжке. Безобразие какое

Как всегда, ожидания портят весь эффект

Вот поэтому близзы, когда свое кино выпускали, сразу от крестились, мол, это полное ау и даже не пытайтесь сравнивать, все совпадения для смеха хD
Ээээ, а почему это я не должна получить от экранизации книги... экранизацию книги внезапно?

Зачем она тогда вообще нужна, если не собирается следовать букве оригинала, а просто плюёт на неё и открыто над ней приосанивается, ведь у режиссёра же особое видение и вообще он творец и популярная селебрити, не то что эти ваши нишевые авторы? Почему тогда она вообще несёт одно название с первоисточником, если от первоисточника в ней остались рожки да ножки?

Даже фильм Локшина (который мне, кстати, как ни странно нравится, хотя к книге он имеет малое отношение) изначально по совести хотя бы пытались назвать "Воланд", чтобы сразу стало понятно, что это не экранизация, а уже потом, к сожалению, передумали. Это притом, что в фильме Локшина от книги Мастер и Маргарита гораздо больше осталось, чем в аниме Ходячий Замок от книги... Ходячий Замок.

Я не понимаю такой защиты отсебятины экранизаций, вот правда. Это экранизация существует благодаря первоисточнику, а не наоборот. Меньшее, что её создатели могут сделать — это отнестись с должным уважением к вверенной в их руки чужой работе.
Показать полностью
Главное - не начать обсуждать в этой болталке то, что господин Пэ Жэ снял по книге "Властелин колец"...
Sofie Alavnir
Это экранизация существует благодаря первоисточнику, а не наоборот.
Угу, существовал себе этот первоисточик в нежных лапках кучки фанатов, а теперь - бабах, мировая известность, толпа невежд хлынула читать и приобщаться, и...

Вдруг обнаружила, что книга - совсем не то, что кино, а отстой какой-то. Фанаты тоже в шоке, что их любимку не уважают

Страдания фанатов, страдания зрителей. А все из-за ожиданий опять )
Lothraxi
Но оно не может не быть фантазией. Банально потому, что это по своей природе другое произведение с другими выразительными средствами

Вы, конечно, правы, что это совсем другое произведение. Однако, думаю, вы понимаете, что я хочу сказать :)
Veronika Smirnova
Главное - не начать обсуждать в этой болталке то, что господин Пэ Жэ снял по книге "Властелин колец"...

Да вроде уже понемногу обсуждались и пока ещё не ругались :)
Lira Sirin
Sofie Alavnir
А я тебя понимаю. Я тоже поддерживаю идею, что экранизация должна соответствовать книге. И чем ближе, тем лучше.

Вот-вот, я тоже так считаю - экранизация должна соответствовать книге, иначе вообще зачем называть это экранизацией?

Да-да, кино и книга - не одно и то же, но чтоб перенести сюжет на плёнку, переворачивать всё с ног на голову и менять в корне события и характеры на нечто прямо противоположное - вовсе не обязательно.

Понятно, что можно что-то сократить, как, например, во "Властелине Колец" убрали Тома Бомбадила или Иорет (жалко, но понятно - и так много персонажей). Или как в "Гордости и предубеждении" 1995 года действие начинается с прогулки Лиззи, и когда она подходит к дому, то слышит перепалку Лидии и Китти: этой сцены не было в книге, но она абсолютно вхарактерная и не искажает представление о персонажах.
мисс Элинор
А я за фанфики (может, не зря я это пишу на сайте фанфиков, хехе). Пусть живут!

Не, я и от "близко к тексту" снятого кино не откажусь, потому что, как я выше уже говорила, как ни старайся, это все равно будет новое произведение

Но когда кто-нибудь выпустит Шерлока Холмса, который живёт в наше время и вообще Камбербэтч, да флаг им в руки. Пусть и такая будет... Экранизация
Lothraxi
Но оно не может не быть фантазией. Банально потому, что это по своей природе другое произведение с другими выразительными средствами, другой скоростью развития сюжета и так далее - то есть почти все надо перепридумывать заново
Да, но между "Они повысили возраст ряду персонажей, потому что очень хотели взять на роль Рикмана" и "Фильм и книга вообще кардинально про разные вещи" есть ещё куча промежуточных стадий, и первое это ещё экранизация с рядом вольностей, а второе уже отсебятина, которую оправдывают тем, что "Ну фильм же НЕ МОЖЕТ копировать досконально книгу, это жи разные медиумы!", хотя никто доскональную копию и не требовал, это возражение удобному соломенному чучелу, позволяющее разом заткнуть спорщиков.

На деле же запрос минимальный: хотя бы ключевые моменты книги передать и не переврать, хотя бы попытаться, вот чтобы в экранизации было хотя бы заметно следование первоисточнику и не выходило ситуации с вороном и письменным столом.

И вот я могу понять какие-то мелкие визуальные отличия (например, до этого я ни разу в этом обсуждении не жаловалась на то, что по книге Софи так-то огненная рыжуха или на переосмысленный Миядзаки дизайн Ходячего Замка, потому что какая разница вообще), но буквально ничто вообще в потребностях визуального языка не вынуждало Миядзаки, например, превращать такого Хаула:

... в благородного мальчика бисенёнчика, которому сколько угодно, но только не книжные 29 лет и максимальным недостатком которого служит уклонение от призыва на войну (что очень многие люди, некоторые из которых могут, а могут и не быть мной, например, вообще не сочтут реальным недостатком).

Ещё раз, никто не говорит, что фильм должен досконально копировать книгу, вплоть до следования малейшей букве. Примеры таких экранизаций тоже есть, взять хотя бы сериал 2005 по Мастеру и Маргарите, и они тоже не очень, просто потому что ужасно нудно и невыразительно смотрятся по итогу.

Переворотите сюжетную структуру, перемешайте детали, вырежьте максимально бесполезные эпизоды с Томом Бомбадилом, из-за которых потом хочется дропнуть книгу, визуально переверните всё вверх дном, но сохраните оригинальные книжные темы и посылы с акцентами, передайте, даже если в слегка упрощённом виде характеры героев из книг и сохраните динамику отношений между ними.

Нет ничего в том, как делаются фильмы, что реально помешало бы это сделать, это именно что произвол творцов, приосанивающихся над материалом первоисточника, не имеющих должной скромности в своей работе.

Это правда не так много по запросам, вот ей богу.
Показать полностью
Sofie Alavnir
Нет ничего в том, как делаются фильмы, что реально помешало бы это сделать
Вот тут сейчас хочется ответить классическим: ну так сделайте. Ненуачо, сейчас даже не надо от руки раскрашивать каждый кадр. Есть же нейросетки :3

Но по факту, увы, люди, которые делают фильмы, нуждаются обычно в гораздо большем количестве ресурсов, чем авторы текстов. И за эти ресурсы надо заплатить деньги. И хотелось бы потом эти все кредиты отбить, да?

Ну и вот. Ужасные беззубые коммерческие экранизации
Lothraxi
мисс Элинор
А я за фанфики (может, не зря я это пишу на сайте фанфиков, хехе). Пусть живут!

Да конечно, особенно когда это и позиционируется как фанфик!

Ещё лучше, конечно, снять свой собственный фильм с оригинальным сюжетом, раз уж он всё равно оригинальный, а то, что написано в книге, ну никак не годится на экран.
Lothraxi
Ну и вот. Ужасные беззубые коммерческие экранизации
Творец волен сотворить любую фигню, на которую только сердце его укажет, кто я такая чтобы мешать людям зарабатывать деньги. Но у меня остаётся право высказывать недовольство такими вот оскорбительными типа-адаптациями и превозносить на фоне гораздо лучший первоисточник.
Ненуачо, сейчас даже не надо от руки раскрашивать каждый кадр. Есть же нейросетки :3
Я не считаю, что нейронки когда-либо сравнятся с реальным творчеством, но это уже совсем другой срач, и об этом спорить я уже точно не буду. Некоторые вон и переводить предлагают нейронками, и лучше от этого попытки нейронок в перевод не становятся. Хотя по-моему мы давным-давно и так уже это обсуждали под тематическим постом.
Sofie Alavnir
Но у меня остаётся право высказывать недовольство такими вот оскорбительными типа-адаптациями и превозносить на фоне гораздо лучший первоисточник.
Ну, у меня тоже есть право пофлудить
Я не считаю, что нейронки когда-либо сравнятся с реальным творчеством, но это уже совсем другой срач
Я сказала всего лишь "раскрашивать", потому что как раз такой реакции на слово "нейронка" и ожидала. Мультики давно оцифровывают при работе, если чо

(Если и обсуждали, то без меня)

мисс Элинор
А оно позиционируется? А то обычно там "по мотивам", "адаптация" и прочее ау-оос в шапке
Lothraxi
Я сказала всего лишь "раскрашивать", потому что как раз такой реакции на слово "нейронка" и ожидала.
Я ненавистница нейронок, щито поделаешь.
(Если и обсуждали, то без меня)
Отчего же, вы там были в первых рядах.
Sofie Alavnir
Некоторые вон и переводить предлагают нейронками, и лучше от этого попытки нейронок в перевод не становятся.

Таких товарищей хочется треснуть, особенно когда они говорят, что учиться переводу не надо и спокойно можно всё переводить через Гугл или ИИ.
Lothraxi
В целом я согласна с вашим мнением. И в какой-то степени даже хорошо, когда есть выбор между каноном и фанфиком, между первоисточником и переосмыслением, выбор между фанфиками. При этом я, конечно, тоже буду недовольна, если в экранизации/фанфике/переосмыслении/адаптации и т.п. не показали то, что мне было важно, особенно понравилось и внесли то, что мне не по душе )))
Lothraxi
мисс Элинор
А оно позиционируется? А то обычно там "по мотивам", "адаптация" и прочее ау-оос в шапке

Хм, в большинстве экранизаций просто "по роману такому-то такого-то автора", и усё. С ходу не припомню ни одного фильма, где в титрах было бы написано "вольная фантазия по мотивам, характеры изменены, сюжет тоже".
ПОИСК
ФАНФИКОВ











Закрыть
Закрыть
Закрыть