↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Временно не работает,
как войти читайте здесь!
Скарамар Онлайн
сегодня в 09:18
Aa Aa
#гп #переводы

Несколько лет назад попался как-то на глаза ещё на фикбуке кусочек перевода одного из фанфиков серии "Время и место, чтобы..." Я люблю севвитусы и северитусы, поэтому начала читать, но выдержала буквально пару глав: то, что сотворил переводчик, совершенно для меня непонятно. Да, в этом фанфике много физических наказаний, однако без Снейпа - фанатичного любителя распускать руки, как получается из перевода, и без Гарри - невинной овечки и жертвы жестокого зельевара. На самом деле Снейп там более чем адекватен в наказаниях, а Гарри ни разу не получил незаслуженную трёпку.
Кроме того, переводчик, видимо, для красивости, напихал в свой перевод кучу отсебятины, которая чуть ли не в корне меняет смысл и атмосферу фанфика: Снейп-садист, Гарри-жертва - интересно, в каком моменте переводчик это увидел?
Переведено было около десятка глав, я начала искать, вдруг еще где-то что-то есть, и обнаружила, что в общем-то фанфики этой серии переведены все, но нет ни одного перевода, чтоб разом - от начала до конца, они выложены небольшими кусочками разными переводчиками на разных сайтах. Причем где-то переводчики что-то добавляли от себя, как в первом прочитанном мной переводе, где-то, наоборот, следовали строго по тексту с соответствующим качеством дословного перевода.
В общем, посмотрела я оригинал, подумала и написала автору. Очень захотелось вдруг сделать свой собственный перевод и выложить его именно на фанфиксе, потому что только здесь мне не попалось ни одного кусочка от тех переводов. Собрать все главы в одном месте (читать же удобнее, чем прыгать с сайта на сайт), сделать перевод в едином стиле (чтобы не приходилось заново адаптироваться к другому стилю перевода) и быть уверенной, что ничего к оригиналу не добавлено и ничего из оригинала не выброшено - такие цели я поставила себе года три назад, но вот только сейчас руки дошли до первого фанфика серии - перевела уже четыре главы. И чем больше вникаю в оригинал, тем больше понимаю, как же безбожно наврал переводчик первого прочитанного кусочка и как его отсебятина изменила атмосферу фанфика! Ну нет в оригинале того, что оказалось вдруг в переводе, вот просто нет. И каким местом переводчик читал фанфик - вообще непонятно.

upd: мой перевод пока в черновиках, именно поэтому тэг самопиара не проставлен. Выкладываться будет после полного окончания работы над ним.
сегодня в 09:18
15 комментариев из 16
Он переводчик - он так видит!
Обидеть переводчика может каждый. Но не каждый сможет перевести Злодеюса Снегга!
Скарамар Онлайн
nullitte
А что за фанфик-то?
"Время и место, чтобы расти", его нет на фанфиксе
12 глав (именно тех, что меня так взбудоражили отсебятиной перевода) - на фикбуке - https://ficbook.net/readfic/13424801 и 6 глав в другом, более адекватном, как мне кажется, переводе - на Сказках https://snapetales.com/index.php?fic_id=4345
главы 20-29 - https://ficbook.net/readfic/2708372
остальное лень искать
Скарамар Онлайн
Asteroid
Он переводчик - он так видит!
Это автор может видеть так, а не иначе. Переводчик должен перевести текст так, как его задумал автор, а не напихивать в авторский текст кучу отсебятины, потому что "он так видит".
Asteroid
Обидеть переводчика может каждый. Но не каждый сможет перевести Злодеюса Снегга!
я не каждый, я могу и перевести, и в панамку насовать за плохой перевод)
michalmil Онлайн
Скарамар

О, этот перевод не видела. Все переведенные главы первой части раньше были доступны для желающих документом, за качество не поручусь. Но ник этого переводчика намекает на его предпочтения)
Скарамар Онлайн
michalmil
а, слушай, а я как-то на ник и внимания не обратила, ну теперь понятно, почему в переводе всё настолько гротескно подано))
dariola Онлайн
*укутывается в плед, ставит рядом чай с печеньками и садится терпеливо ждать начала выкладки*
Скарамар Онлайн
dariola
*укутывается в плед, ставит рядом чай с печеньками и садится терпеливо ждать начала выкладки*
Там в первом фанфике серии 29 глав, и немаленьких, к слову)) учитывая, что 4 главы я перевела за неделю, то при прочих сопутствующих можно надеяться закончить это дело месяца через два, максимум три)
Скарамар
nullitte
"Время и место, чтобы расти", его нет на фанфиксе
12 глав (именно тех, что меня так взбудоражили отсебятиной перевода) - на фикбуке - https://ficbook.net/readfic/13424801 и 6 глав в другом, более адекватном, как мне кажется, переводе - на Сказках https://snapetales.com/index.php?fic_id=4345
главы 20-29 - https://ficbook.net/readfic/2708372
остальное лень искать
Как так вышло, что переведены отдельные главы? Причём, не по порядку
Скарамар Онлайн
Габитус
да просто на самом деле: начал кто-то переводить, потом забросил, другой подхватил, но чтоб не мудохаться с первыми, уже переведенными главами - стал продолжать, тоже забросил, третий пришел - свой кусочек перевел, и так дальше) Вообще у меня где-то на домашнем компе болтается вордовский документ, где собраны по порядку все кусочки, только читать их невозможно толком: все по-разному написаны)
Скарамар Онлайн
Габитус
и еще, эти же главы не по порядку к тому же на разных сайтах раскиданы, это я только навскидку вспомнила фикбук и Сказки, а что-то, помнится, на ватпаде вроде бы болталось, что-то народ прям кусочками в чатах в ВК выкладывал, я уже не помню, где что было, можно погуглить, но мне лень)
На самом деле Снейп там более чем адекватен в наказаниях, а Гарри ни разу не получил незаслуженную трёпку.
Не воспитатель и не психолог, но есть определённые сомнения, что частая "трёпка" в качестве наказаний вообще адекватна. В принципе. Соответственно и данный Снейп не адекватен, хмн.
Скарамар Онлайн
Матемаг
Соответственно и данный Снейп не адекватен, хмн.
но и не маньяк-садист, которому в кайф Гарричку отмутузить
Все мы тут - переводчики Джоан Роулинг.
Скарамар, нет, просто тоже не адекватен. Не так неадекватен, но всё равно не.
ПОИСК
ФАНФИКОВ











Закрыть
Закрыть
Закрыть