↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Временно не работает,
как войти читайте здесь!
Матемаг Онлайн
Cheery Cherry
Публичное сообщение
20 января 2015
Aa Aa
Уже не Вишня, а дракошка?:)

...Да будет Вишнёвый #чат !
20 января 2015
20 комментариев из 3589 (показать все)
Ластро
Ну и это уже совсем на затравку поваренная книга haskelldata.
С моей вчерашней дороги: станция, вид на нее сверху (косо потому, что для кадра надо было высунуться за ограждение), в Шарль де Голле наконец адаптировали языки объявлений к новому времени (раньше, по-моему, были, как у всех, языки свои и соседей).
Матемаг Онлайн
*завидует Вишне-путешественнице*
Вчера пришлось понервничать (оффтоп: всё, я совсем запуталась: «довелось» понервничать — это же уже украинский, да?). У меня была не нормальная пересадка в Киеве, а самодельная. Просто один билет до Киева у Air France, а другой из Киева у МАУ. Я рассчитала, что с регистрацией онлайн и одной только ручной кладью должна успеть.
Но в Париже меня остановили. Никогда это не было проблемой, что помимо маленького чемодана у меня ещё рюкзак и сумка, а тут вдруг стало. (Причем работали там какие-то гастарбайтеры, негры, так грубо обращались с пассажирами - я и то на французском лучше звучу.) Заставили сдать чемодан, поэтому в Киеве побегать пришлось ещё активнее, чтоб успеть забрать его. Но зря я переживала, всё равно мой самолёт в Харьков на час опоздал :)
Матемаг Онлайн
"довелось понервничать" - нормальное русское выражение. Другое дело, что _обычно_ "довелось" не употребляется в связи с внутренними состояниями, но юзается в связи с внешними событиями.

"Но зря я переживала, всё равно мой самолёт в Харьков на час опоздал :)" - всё хорошо, что хорошо кончается!
Мне кажется, в русском «довелось» значит *приключилось, *случилось, *улучилось. В смысле, "довелось мне как-то работать на электростанции" означает "было у меня и такое, работал я на электростанции". А я хотела использовать в украинском смысле: меня заставили — мне *довелось.

Всё плохо с языками. Задела вчера украиноговорящую бабульку в самолете, выдала:
— П... — ой, нет, не «pardon». — С... — ой, нет, не «sorry». — Простите! — стоп, она же по-украински говорит, но всё, поздно уже :(
Матемаг Онлайн
Тебе правильно кажется. Нет, украинского смысла в нашем языке нетути.

"— П..." "— С..." - я один такой вульгарный матерщинник, что расшифровки нецензурные сначала подумал, пока твои не заметил?:(
Я настолько великий матерщинник, что мне понадобилась минутка, чтоб придумать подходящие маты))
Я не матерюсь))
Мне ещё недавно не хватало украинского слова, однокоренного с "судьбой": например, "нам не *судилось быть вместе". Так ловчее соединяется, чем "нам не суждено было быть" или "не судьба нам", и потому "судилось" всплывает в голове первым :(
А тут написала, но так и не могу сообразить, то или не то :( Я хотела слово «*заходы», а русское «мероприятия» страшное и громоздкое.

Вот так и живу! Это буквально на днях у меня в голове что-то повредилось. Я ещё в английский начала пытаться вставлять немецкие и французские слова. Под таким же предлогом: "они гораздо лучше подходят!"
Побуду спамером

Мой крестный регулярно ездит в Белгород. В феврале ехал со своим перекусом. На пропускном пункте увидели эти бутерброды, сказали «О-о-о...» и отправили на санэпидемконтроль.
Тамошний врач смены курса движения ещё не знал, посмотрел на него, как на идиота, и спросил, кто его сюда отправил.
— Вон тот мужчина, — показывает мой крестный. — За бутерброды.
— Нечего тебе тут делать, иди обратно, — отвечает врач.
Возвращается крестный, его спрашивают:
— Что тебе сказали?
— Отправили ни с чем.
— Пошли вместе.
Переговорив с таможенником, врач тяжело вздохнул, вывалил стопку документов, нашел нужный бланк и повернулся к крестному:
— Ну, давай составлять акт об изъятии. Потом пойдешь закапывать еду на нейтральной территории.
Составили акт, крестный вернулся к машине, взял свой пакет, выбросил его в ближайшую мусорку и пошел к таможеннику. Тот был предъявленным актом вполне доволен, но...
— Где еда?
— В мусорку выбросил...
— Ты с ума сошел? А что ты теперь будешь закапывать на нейтральной территории?!

По мере продвижения в светлое будущее всякие бутерброды стали отбирать всё чаще, и теперь везти еду уже вообще нельзя — это верный способ провести на пункте пропуска ещё один-два увлекательных часа.
Показать полностью
Матемаг Онлайн
"Я не матерюсь))" - ах ты ж... хороший человек! Заобнимал бы!:)
Это эвфемизм какой-то, да? *опасливо*
Матемаг Онлайн
Эвфемизм? Просто милых людей хочецца обнимать! И тискать!
))
Мат - это часть языка ведь, не разумно его игнорировать. Хотя лучше так, чем юзать неправильно(в частности, девальвировать).
Ну, я не то чтобы делаю сознательное усилие (хочу сказать "блять", а вот такая культурная, что молчу). Нет, это был бы ужас. Если надо, то скажу, почему нет? Но обычно - не надо.
Однако! Сколько у меня раздражения-то появляется всего лишь из-за того, что некоторые говорят "my sequel" для MySQL.
Это же стандартное, так сказать, сокращение.
А я тут научился стоять 15 секунд на стропе. И проезжать пять метров на моноколесе. И мяч через сетку подавать в большинстве случаев. Но не научился отвечать четырнадцатилетним плачущим девочкам на вопрос "как ты ко мне относишься?"
Полезно ездить в летние школы. Компьютерные особенно.
Нет, стандартное произношение My - S - Q - L. У них так даже в документации написано)
На чём?
Ужас какой, в моих компьютерных школах четырнадцатилетних девочек не раздают!
ПОИСК
ФАНФИКОВ









Закрыть
Закрыть
Закрыть