![]() э-эм, а что если я скажу по секрету, что в русском языке фактически отсутствует понятие "рассогласование времен"? это такой фикрайтерский плагиатик на английскую грамматику. зато существуют такие понятия (ну-у-у, тоже достаточно факультативные, но более приближенные к русскому языку), как контекстная и стилистическая обоснованность.
не надо орать на каждый текст, абзац, а иногда даже и предложение (sic!), где встречаются разные времена! это глупо, это безграмотно; вы нелепы и смешны в своей некорректности. справедливости ради замечу, для меня вся эта шляпа с временами - тоже достаточно дремучая тема. я не мню себя профессионалом, отнюдь. НО: прежде чем рассуждать о чём-либо с видом победителя, потрудитесь изучить матчасть хотя бы поверхностно. а то смешно и грустно, и стул под рексинькой горит. #правописание_или_смерть 10 февраля 2015
3 |
![]() |
|
tesey, а что ты, как литературовед, можете отметить на эту тему? Любопытно! Если не сюда, так в личку. Знаний мало не бывает!
|
![]() |
WIntertime Онлайн
|
Матемаг
В русском можно использовать настоящее время, говоря о прошлом или будущем ("Завтра мы идем в поход" или "Завтра мы пойдем в поход", например). В инглише это неправильно. Да в инглише переводя прямую речь в непрямую даже нельзя "вчера" или "завтра" сказать, а только "днем позже" или "днем раньше" (если я правильно помню). Типа: "Он сказал, что идет в поход днем позже", а не "завтра". Но сейчас, прочитав коммент ТС про глагол и деепричастные, я так поняла, что тут все же речь больше о них. Ну типа "я смотрел на мальчиков, прыгаЮЩИХ рядом". Обычно поправляют, что надо "прыГАВШИХ", раз "смотрел" в прошедшем. 1 |
![]() |
|
tesey, здесь обсуждаются лалки, видящие ошибку там, где ее нет. филологические материи оставлю на откуп филологам, а я так, кое-что смыслящий любитель.
|
![]() |
|
Таки лайк ТСу.
|
![]() |
WIntertime Онлайн
|
Матемаг
Вот о том и речь, про разный смысл, который обычно видят редакторы, но не улавливает большинство авторов и читателей. Честно говоря, я и сама часто сходу не улавливаю. Но если глагол в прошедшем, вроде бы нельзя деепричастие в настоящем использовать. Хотя не уверена. Филолога сюда, полцарства за филолога! |
![]() |
|
Русский гибок в этом плане, что ня, считаю.
|
![]() |
|
Не надо:) Но, боюсь, людей, которые "я твоя русская языка шатали" убедить можно только Розенталем. По лбу.
|
![]() |
tesey
|
Матемаг
Не буду я влезать в эти сложные материи. Теория языка - не мой конек. :))) Ибо все должно быть завязано на контекст, конкретную ситуацию. Русский - язык гибкий, да. Но порой авторы этим злоупотребляют. |
![]() |
|
И такое бывает, да.
|
![]() |
|
flamarina, да, согласна.
|
![]() |
|
"Он может быть уверен только в том, что стол БЫЛ когда-то"
он может не знать, а может и знать, что стол и ныне там. вот эта та самая контекстная обоснованность, о которой в посте сказано. |