↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

Хроноворот Салазара, или О роли детали в истории (джен)



Авторы:
Фандом:
Рейтинг:
PG-13
Жанр:
Общий, Приключения
Размер:
Макси | 451 218 знаков
Статус:
Закончен
Предупреждения:
AU, Смерть персонажа
 
Проверено на грамотность
Том Марволо Риддл на своем пятом курсе находит в Тайной комнате хроноворот Салазара Слизерина.
QRCode
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава

Глава 12

Утром Тома привычно разбудил звук колокольчика, поднимавшего всех обитателей комнаты к завтраку. Проснулся он, как всегда, сразу — и сразу же встал: валяться в кровати он попросту никогда не умел, в приюте эта привычка никак не могла развиться. Совершенно позабыв о спящей где-то на нём гадюке, он начал надевать халат — все старшие ученики позволяли себе по-взрослому выходить умываться в халатах — и, вероятно, разбудил и потревожил змею, недовольно зашипевшую при этом со сна.

— Гонт, мать твою! — раздался сонный, но всё равно очень злой голос Мальсибера, ещё даже не вставшего — вот уж кто любил поваляться подольше. — Я предупреждал же, что если ты ещё раз притащишь сюда змею — я башку ей отрежу! Убери эту дрянь отсюда сейчас же! — занавески его полога раздвинулись, продемонстрировав Тому очень злого и забавно напуганного Мальсибера, уже держащего в руках палочку.

Том мгновенно выхватил палочку Меропы, которую вчера унес с собой, и предупредил:

— Только попробуй к ней прикоснуться — пожалеш-ш-шь!

Его голос в конце фразы практически перешел на змеиное шипение.

— Ты что? — Мальсибер побледнел и уж точно совершенно проснулся, глядя, впрочем, на него скорей удивлённо, нежели испуганно. — Ты же знаешь, почему я не выношу их, — сказал он обиженно и укоризненно, опуская свою палочку. — Я тоже понимаю — дар, всё вот это... но ты тоже меня пойми, — он поморщился и попросил: — Ну, убери ты её, Мерлина ради.

Это было... странно. Мальсибер явно боялся — и Том, что бы ни говорил тот, понятия не имел, почему — и преспокойно демонстрировал ему свою слабость. С чего вдруг?

Том опустил палочку, дипломатично улыбнувшись — как всегда, когда не знал каких-то обстоятельств, и сказал:

— Хорошо, я ее спрячу — а потом выпущу в Запретном лесу. И предупрежу, чтобы она никого не кусала — даже случайно.

Он намотал гадюку на руку и прошипел:

— Сиди здесь и не вздумай уползти.

— Погоди, — Мальсибер вдруг удивлённо вскинул брови и озадаченно уставился на его палочку. — У тебя новая палочка? Почему вдруг?

Том недовольно посмотрел на него. Прежде подобных вопросов ему задавать не рисковали.

— Старая... сломалась, — неохотно ответил он.

— Сломалась? — изумлённо переспросил Мальсибер. — Вчера же всё было нормально... когда ты успел? — он придвинулся к краю кровати и, нервно поглядев на мирно обвившую руку Тома гадюку, нервно облизнул губы и попросил: — Убери её, а?

Это начинало напоминать фарс: Том хорошо знал своё... окружение, и никогда особенно не замечал за Мальсибером подобного страха. А тот именно что боялся — по-настоящему: явно бледнел, глядя на обыкновенную змейку, и пот вон крохотными капельками выступал на висках и над верхней губой... что опять случилось в этой реальности?

— Подожди, — Том снял гадюку и трансфигурировал ее в бронзовую змейку, которую сунул в карман. — Так спокойнее? — мрачно поинтересовался он. — И я не хочу обсуждать, как сломалась моя палочка.

— Спасибо, — посветлел Мальсибер лицом и, заулыбавшись, встал, наконец, с кровати. — Не хочешь — не надо, — сказал он миролюбиво, тоже заворачиваясь в халат — и тут же добавил, явно не удержавшись: — Я надеюсь, у вас до драки вчера не дошло?

— До драки — нет, — любезно проинформировал его Том. Да, убийство дракой точно не назовешь. Он машинально потер левую руку — режущее дорогого дядюшки было каким-то очень пакостным, так что кровь удалось остановить не сразу, а шрам убрать так и не удалось.

— Это хорошо, — серьёзно сказал Мальсибер. — Я говорил тебе — не связывался бы ты с ним лучше. Ну его к Мордреду. Идём? — спросил он, подходя к двери.

«Интересно, с кем это я не должен был связываться? — с насмешкой над собой и над ситуацией подумал Том. — После дорогого дядюшки Морфина остальное уже не слишком страшно».

— Идем, — кивнул он.

На входе в душевую они почти что столкнулись с Эйвери, который смерил Тома холодным и неприязненным взглядом и, сощурившись, прошёл мимо, демонстративно задев плечом — правда, не его, а Мальсибера. Тот не ответил, нахмурившись в ответ, но сделав вид, что ничего не случилось.

— По-моему, кто-то нарывается, — негромко сказал Том. Эйвери, которого он помнил, был высокомерным, презирающим всех снобом, но действовать предпочитал не такими методами — а с помощью ледяного тона и издевательски вежливых оскорблений. Опять изменившаяся реальность, решил Том.

— Оставь, — дёрнул его за рукав Мальсибер.

— Ты что-то сказал? — холодно поинтересовался Эйвери, останавливаясь и медленно оборачиваясь к нему. — Извини — не расслышал?

— Проблемы со слухом? — очень вежливо спросил Том. — Рано.

— Том! — Мальсибер вновь потянул его за рукав.

— Даже идеальный слух бессилен при проблемах с дикцией, — сообщил ему Эйвери, уже держа в руке палочку. Впрочем, пока что он просто держал её, не обнаруживая никаких враждебных намерений — но уже сам этот факт был дикостью. Он что, собирается подраться с ним? С Томом?! Что же такое произошло в этой новой его реальности — и почему, Мерлина ради, то, что случилось с Морфином, так странно на неё повлияло?

— О, ты абсолютно прав, — улыбнулся Том. — Кому, как не тебе знать о таких проблемах, верно?

Палочку он вынул из рукава, где прятал, сразу же — не хватало повторения вчерашней истории.

Мальсибер незаметно куда-то исчез, но Тома это сейчас волновало мало.

— Увы — с такими соседями приходится привыкать, — вздохнул Эйвери. — Хотя обычно ты больше стараешься — и тебя, как правило, почти можно понять.

— Эйвери-Эйвери, — Том покачал головой, — у тебя, похоже, проблемы не только со слухом, но и с памятью, да и с координацией тоже. Тебе бы в Мунго — пока не стало слишком поздно.

— Так ты, оказывается, знаешь про Мунго? — удивлённо спросил его Эйвери. — А я был уверен, что в вашей глуши о таком и не слышали... думал, вы с матушкой болотной водицей и лягушками лечитесь...

— Рот закрой, — раздался откуда-то сзади голос Лестрейнджа, и Том спиной ощутил, как тот подошёл и встал рядом. — Я предупредил.

— А вот и твои ручные змейки, — скривился Эйвери, но палочку всё же убрал. — Что, без охраны ты теперь не ходишь?

— А ты не завидуй, — хмыкнул Лестрейндж.

— Это вредно сказывается на цвете лица, — добавил Мальсибер.

Эйвери обвёл их коротким взглядом, покачал головой, вздохнул — и, развернувшись, ушёл с гордо выпрямленной спиной.

— А я говорил — надо было с ним сразу разобраться, — с досадой сказал Лестрейндж. — Он же теперь не уймётся.

— Ты прав, — задумчиво сказал Том. — Разобраться надо — и кардинально. Что-то он осмелел.

— Конечно, надо, — поддержал его Лестрейндж, довольно сощурившись. — Я давно говорю — надо его осадить, а ты всё отмахиваешься и плечами пожимаешь. Таких сразу надо на место ставить.

— Уймись, — поморщился Нотт. — Эйвери так просто не поставить на место — мы все видели, чем это может закончиться.

Мальсибер побелел, но упрямо сжал губы и сказал:

— Второй раз он никого из нас так не поймает.

— А пока, — усмехнулся Том, — будет ему от меня лично небольшой сюрприз.

Он давно хотел опробовать эту задумку, основанную на сплаве чар и ментальной магии, и сейчас у него появился и повод, и подопытный.

За завтраком, когда Эйвери поднес к губам кубок с тыквенным соком, Том на мгновение поймал его взгляд — и удовлетворенно улыбнулся. Теперь, что бы Эйвери ни пил, все будет отдавать затхлым запахом болотной воды.

«Не стоило тебе разевать рот про мою мать, — с ненавистью подумал он, — глядя на Эйвери. — Ой как не стоило!»

Эйвери сделал глоток — и, поморщившись, отставил кубок. Удивлённо поморщился, вновь поднёс его к носу, понюхал, снова отставил и взял новый. Однако стоило ему оттуда глотнуть, как его брови недоумённо дрогнули, губы скривились, и он, достав палочку, коснулся ей кубка, явно проверяя его содержимое.

Мальсибер захихикал почти беззвучно и, наложив заглушающие чары, шёпотом спросил Тома:

— Что ты сделал?

— Угостил нашего дорогого сокурсника, — усмехнулся Том. — Теперь, как только он скажет какую-то гадость — будет пить болотную воду.

Мальсибер рассмеялся беззвучно и, повеселевший, куда активнее принялся за еду, шепнув Тому не слишком ему понятное:

— Спасибо!

Что тут вообще происходит?

Наконец Тому надоели все местные странности — и он решил выяснить, что здесь происходит. Дождавшись окончания уроков, он потащил Мальсибера в библиотеку — и там, поймав его взгляд, прошептал:

— Легилименс!

Увиденное ему не слишком понравилось...

...Эйвери, подходящий к одевающемуся после душа Мальсиберу — они вдвоём в раздевалке, тот стоит в одних брюках и неторопливо надевает рубашку... Быстрое точное движение — и Эйвери, оттянув пояс его брюк, кидает туда небольшую змею, тут же накладывая на пока ещё, скорее, удивлённого, нежели испуганного Мальсибера Ступефай. А после стоит и долго и с холодным исследовательским интересом смотрит, как тот, постепенно белея от ужаса, пытается скинуть с себя заклятье — и, наконец, снимает его и уходит, предварительно забрав палочку у Мальсибера...

...Мальсибер быстр идёт, почти что бежит по коридору — видимо, едва выйдя из того же самого душа, потому что рубашка на нем все та же и надета она кое-как — что для этого щёголя событие просто невероятное — а его волосы не высушены и не уложены, как это обычно бывает, и, влажные, в беспорядке падают на лоб и виски... Эйвери появляется словно бы ниоткуда — и толкает вдруг его в приоткрытую дверь одного из пустых сейчас классов. Мальсибер, потеряв равновесие, буквально влетает туда — дверь захлопывается, он яростно пытается её открыть... и вдруг сзади раздаётся очень характерное и отлично известное Тому шипение, которое он, правда, почему-то никак не может понять. Мальсибер оборачивается — и видит выползающую из одной из парт большую змею. Действительно большую змею — и странную, Том никогда в жизни не видел такой: огромная, совершенно чёрная, с яркими жёлтыми глазами, она скользит по полу, высовывая длинный раздвоенный язык и показывая свои острые слегка загнутые назад клыки. Мальсибер кричит и шарахается назад — он в ужасе, лицо белое до синевы, губы дрожат, из глаз текут слёзы... он хватается за пустые сейчас ножны от палочки — а потом просто бежит прочь, а змея ползёт за ним всё быстрей и быстрее... Добежав до места учителя, он хватает стул и швыряет им в рептилию, и даже попадает, но тот не приносит ей никакого вреда, и гонка по классу продолжается... и в какой-то момент змея догоняет до смерти уже перепуганного Мальсибера и, сделав бросок, впивается своими клыками в его ключицу — он кричит, так громко и отчаянно, как Тому ни разу ещё не довелось слышать — а потом картинка мутнеет и исчезает, как бывает, когда воспоминание прерывается...

...и Тома вдруг выкидывает обратно в реальность.

— Зачем?! — с недоумением, обидой и болью спросил его Мальсибер, почти что такой же бледный, как в той сцене, что Том только что видел. — Тебе тоже весело? — спросил он дрогнувшими губами.

— Мне должно быть весело? — Том удивленно посмотрел на него. — Прости, но я должен был знать все в точности — а это был самый быстрый и надежный способ, — сказал он, доставая палочку. — Обливиэйт! У тебя просто закружилась голова.

«Так, — подумал он. — Похоже, здешний я оказался слабее — и Эйвери окончательно охамел. Надо устроить ему веселую жизнь — чтобы не тянул лапы к Моим людям!»

— Том! — Мальсибер неожиданно схватил его за руку. — Что ты хотел увидеть? И я тебе уже говорил — я умею защищаться от подобных вещей, — сказал он, хмурясь. — С Легилименцией ты меня просто поймал неожиданно. Я же уже рассказывал тебе всё! И даже показывал, — добавил он, облизнув губы. — Когда просил на днях никогда больше не приносить в нашу спальню змей. Зачем тебе всё это снова понадобилось? А если вдруг даже и нужно — просто попросить меня показать еще раз ты не мог?

— Я сожалею, — коротко ответил Том и, помолчав, неохотно добавил: — Я не знаю, как это объяснить — но я не помнил этой мерзкой истории. Совсем.

— Он мог стереть тебе память, — ни капли не удивился Мальсибер. — Он мастер... это только со мной все эти фокусы не срабатывают, — он слегка улыбнулся. — Но со мной он и не пытается... зато вот поймал меня, как мальчишку, — сказал он зло. — Боггартом. Как я не умер там от ужаса — до сих пор не знаю... то-то я ещё с утра удивился, что ты опять змею притащил.

— Знаешь, — усмехнулся Том, — подобное хорошо лечится подобным. Наш дорогой Эйвери решил поиграть в страшного и опасного Темного мага? В эти игры лучше играть не по одному. «Один за всех — и все за одного» — помнишь?

— Помню, — заулыбался Мальсибер. — И знаешь, — сказал он очень решительно, — вот ты мне сейчас мой позор напомнил — это никуда не годится, на самом деле. Чтобы слизеринец — и змей боялся? Поможешь мне к ним привыкнуть? — попросил он. — Ты же умеешь говорить с ними. Ну, пару раз упаду в обморок — но из твоих рук это, наверное, получится. Поможешь? А с Эйвери мы поиграем, — добавил он хищно. — Он, по-моему, уже всем, кроме тебя, успел насолить — Ральфа вот точно достал, он говорил мне.

— Поиграем, — предвкушающе улыбнулся Том. — Обязательно поиграем!

Глава опубликована: 20.04.2017
Отключить рекламу

Предыдущая главаСледующая глава
20 комментариев из 3148 (показать все)
Alteyaавтор
mhistory
Жуткие сцены смерти Марволо и Морфина. В первом случаи Том достаточно хладнокровно за Марволо наблюдает, а вторая сцена, уже более эмоциональная. Он еще не до конца понимает, что с ним происходит, что он учится сопереживать, когда Ральф чуть не погиб во время игры, что ему очень страшно за Миропу, пусть пока он и думает, что он боится только за себя. Он даже и не понял, что Миропа ему жизнь спасла также, как он ей когда-то.
Ну он же постепенно обретает способность и понимание эмоций. Своих.
Спасибо за такую чудесную историю!
Очень понравился здесь Том, очень порадовало, что он смог вовремя остановиться и вернуть хроноворот. Было весьма интересно за ним наблюдать, за тем, как меняется его отношение к миру и окружающим.
Еще очень понравился Мальсибер. И вообще было интересно следить за всей четверкой "мушкетеров".)
И понравилась концовка, сдается мне, изменившийся Том тоже наведается за наследством Слизерина.

Еще раз спасибо! <3
Крама
Спасибо за такую чудесную историю!
Очень понравился здесь Том, очень порадовало, что он смог вовремя остановиться и вернуть хроноворот. Было весьма интересно за ним наблюдать, за тем, как меняется его отношение к миру и окружающим.
Еще очень понравился Мальсибер. И вообще было интересно следить за всей четверкой "мушкетеров".)
И понравилась концовка, сдается мне, изменившийся Том тоже наведается за наследством Слизерина.

Еще раз спасибо! <3

Изменившемуся Тому, как мне кажется, за наследством Слизерина совсем не нужно, чтобы не возникло соблазна поменять еще что-то. или пусть он выберет другой артефакт вместо хроноворота.
mhistory
Изменившемуся Тому, как мне кажется, за наследством Слизерина совсем не нужно, чтобы не возникло соблазна поменять еще что-то. или пусть он выберет другой артефакт вместо хроноворота.

"Том лёг на кровать и, продолжая строить планы на будущее, не заметил, как погрузился в сон — и последней его мыслью была: «Надо будет всё-таки отыскать василиска. Если у него был хроноворот — могли же остаться легендарные записки Салазара о Зельях?»"

Вот меня эта фраза навела на мысль. Только новому Тому, конечно, уже не хроноворот нужен.
Alteyaавтор
Крама
Спасибо за такую чудесную историю!
Очень понравился здесь Том, очень порадовало, что он смог вовремя остановиться и вернуть хроноворот. Было весьма интересно за ним наблюдать, за тем, как меняется его отношение к миру и окружающим.
Еще очень понравился Мальсибер. И вообще было интересно следить за всей четверкой "мушкетеров".)
И понравилась концовка, сдается мне, изменившийся Том тоже наведается за наследством Слизерина.

Еще раз спасибо! <3
Спасибо! Авторам очень приятно. :)
Дуэт клевчук Alteya - это уже страшно ... завлекательно.
Будем посмотреть.
Alteyaавтор
Kireb
Дуэт клевчук Alteya - это уже страшно ... завлекательно.
Будем посмотреть.
Давайте. )
Интересно, тут все как в выражении про тяжелые времена рождают сильных людей, а в мирное слабых. Вот и Том вырос сильным, злым конечно, но сильным. А его копия нет.
Alteyaавтор
know90
Интересно, тут все как в выражении про тяжелые времена рождают сильных людей, а в мирное слабых. Вот и Том вырос сильным, злым конечно, но сильным. А его копия нет.
Ну почему нет...
Великолепная работа. Спасибо. 😊
Alteyaавтор
Птиль
Великолепная работа. Спасибо. 😊
Спасибо!
Глава 30
" Он дитёныш ещё. Не очень большой.

— Мерлин, — простонал Том. — Дитёныш. В три фута."

"Но он ещё маленький! — горячо возразил Хагрид. — Он сам просто не выживет! Ты пойми — он дитёныш же, глупый ещё!"

Немножко дЕтёнышей
Alteyaавтор
Ой .)
Зря. Хагрид именно так бы и скахал: дИтёныш. А в разговоре с Хагридом (с учётом ситуации) повторить за ним - вполне, вполне. Очень живая деталька, не тр-рогайте *намекающе скалится*
Nalaghar Aleant_tar
Зря. Хагрид именно так бы и скахал: дИтёныш. А в разговоре с Хагридом (с учётом ситуации) повторить за ним - вполне, вполне. Очень живая деталька, не тр-рогайте *намекающе скалится*
Согласен с товарищем Дроу.
Nalaghar Aleant_tar
Зря. Хагрид именно так бы и скахал: дИтёныш. А в разговоре с Хагридом (с учётом ситуации) повторить за ним - вполне, вполне. Очень живая деталька, не тр-рогайте *намекающе скалится*

Она же безударная, там не слышно, е или и. Только на письме видно.
Спасибо! Отличный фик!
Alteyaавтор
Пожалуйста.)
Лично мне слишком сложно воспринимать хронофантастику с нарушенными причинно-следственными связями. Первое же перемещение в прошлое, и если дед Марволо сразу же узнаёт про Меропу в Мунго, то Том тут же исчезает из мироздания при переносе обратно, будучи убитым в младенчестве этим самым дедом (объяснение из данного фанфика причины того, почему Меропа сама не пошла в Мунго). А остальные "мытарства", переносы назад-вперед по времени, и вовсе не имеют смысла, если Том мало того, что умудрился живым вернуться, так и Гонтом стал с живой матерью и явно при деньгах, раз они на Хогвартс нашлись. Ну и так далее. Я понимаю, что это мегаAU, но без абсолютно логичного "эффекта бабочки"... Не могу дальше читать. Думала, получится закрыть на это глаза, но нет. Жаль, ведь идея интересная, и стиль написания легкий и приятный.
Alteyaавтор
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх