↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

Хроноворот Салазара, или О роли детали в истории (джен)



Авторы:
Фандом:
Рейтинг:
PG-13
Жанр:
Общий, Приключения
Размер:
Макси | 442 Кб
Статус:
Закончен
Предупреждения:
AU, Смерть персонажа
 
Проверено на грамотность
Том Марволо Риддл на своем пятом курсе находит в Тайной комнате хроноворот Салазара Слизерина.
QRCode
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава

Глава 11

Том появился у дома Гонтов с утра — и к нему тотчас же со всех сторон с шипением поползли встревоженные змеи:

— Говорящий! Другой Говорящий! Ходит по болоту!

— Маленький? — Том похолодел. Маленькому Тому недавно исполнилось два года — и он уже вовсю осваивал окружающий мир. Меропа и Акела ходили за ним по пятам, Том зачаровал окна и двери, чтобы мелкий поганец не выбрался наружу — но против себя самого, похоже, его чары почти не действовали. А чары Меропы Томми снимал, не задумываясь — настолько был сильнее матери. И если он забрался в болото...

— Не маленький. Другой. Злой, страшный. Убивает нас, хочет убить других говорящих,— обеспокоенно шипели змеи.

Ну, здравствуй, дядюшка Морфин. Кто же тебя на день раньше из Азкабана отпустил — или Том неправильно посчитал даты?

В доме вдруг что-то с грохотом рухнуло, и вслед за этим раздался пронзительный и отчаянный женский крик, почти сразу же оборвавшийся, и вокруг повисла жутковатая тишина.

Том, наложив на себя недавно изученные чары невидимости, бросился в дом, сжимая в руке палочку. «Мерлин! — взмолился он. — Только бы этот урод не убил ее!»

Определение оказалось пугающе верным: Морфин действительно был уродлив — настолько, что его сестра, которую он сейчас держал левой рукой за горло, казалась рядом с ним если не красавицей, то, по крайней мере, вполне привлекательной женщиной. Акела, то ли оглушенный, то ли мёртвый, лежал неподалеку от них на полу, а маленького Тома нигде не было видно.

— Ступефай! — выкрикнул Том, но эта... тварь, швырнув под луч заклятия Меропу, с легкостью змеи отклонилась в сторону. Морфин вообще, похоже, был не слишком болтлив, и ответил невербальной версией режущего.

Каким-то чудом Том отпрянул в сторону — и его зацепило только краем, но левый рукав мантии мгновенно промок от крови. Том попытался обезоружить врага — но такая мысль, похожа, пришла им в голову одновременно — и палочка Тома жалобно хрустнула в грязных пальцах Морфина, а поцарапанную, неприятную на ощупь палочку Морфина Гонта с лютой ненавистью сломал Том.

— Маггловская тварь! — не выдержал наконец Морфин. И зашипел на парселтанге: — Убить его!

Из кармана его грязной мантии выбралась большая змея и поползла к Тому.

— Остановись! — прошипел Том.

Змея замерла в недоумении, переводя взгляд с одного Говорящего на другого.

— Мама! — раздалось от двери, и на пороге появился чумазый двухлетний мальчишка, на плече которого висела вниз головой небольшая змейка, коих в округе водилось множество и которые были столь же малы, сколь и ядовиты. — Мама! — прокричал он испуганно, подбегая к лежащей на полу Меропе.

— Выродок полукровный! — зашипел Морфин и со скрюченными руками бросился к мальчику.

— Не трогай мою маму! — закричал ничуть не испугавшийся его мальчишка и угрожающе выбросил вперед сжатые в кулачки руки.

По комнате вдруг будто прошла невидимая волна и, ударив в Морфина и Тома, отшвырнула их к стене с такой силой, что деревянная обшивка осыпалась мелкими щепками.

— Том, — прошептала очнувшаяся Меропа, — сыночек, беги... бегите! — она перевела взгляд на старшего Тома, упавшего почти рядом с ней. — Том!

— Ах ты, урод, — злобно прошипел Морфин, тряся головой и начиная медленно подниматься. — Убью выблядка!

— Не смей трогать моих детей! — крикнула вдруг Меропа, наводя на него свою палочку.

— Маггловская шлюха, — процедил Морфин, переведя горящий ненавистью взгляд маленьких косых глаз на Меропу. — Отец еще тогда предлагал тебя убить, да я пожалел... а сейчас я убью твоего маггла и его выродка у тебя на глазах… и заставлю жрать из них жаркое...

Все происходящее оглушенный Том видел и слышал словно через пелену тумана или толщу воды: в тот момент он очнулся до конца — и успел услышать и эту реплику своего... дядюшки, да, а затем и хорошо ему известное бытовое заклятье, которому он сам научил свою мать, позволяющее быстро разделать на части курицу.

— Не смей. Трогать. Моих. Детей, — повторила Меропа, прижимая к себе Тома-маленького.

Эффект был сногсшибательным: заклинание рассекло все суставы Морфина, и он рухнул на пол, как тряпичная кукла, и забился в агонии. Кровь лилась на пол ручьями и брызгала во все стороны, и Меропа, загородив собою от брызг громко орущего малыша, подошла к Тому и наклонилась над ним.

— Мама, — впервые в жизни произнес Том, постепенно обретая, наконец, способность шевелиться. — Ты... как?

— Все хорошо, — прошептала она белыми совершенно губами, в уголке которых запеклась кровь. — Малыш Томми не хотел причинить тебе зла, — сказала она, неуверенно касаясь его плеча. — Он просто не понял, что случилось... И он пока совсем не умеет собой управлять... Как ты?

— Я... — Том попытался встать на ноги. Удалось ему это только со второй попытки. — Я... нормально. Как глупо все вышло... я же думал, его только завтра выпустят... хотел перехватить — и вот...

Морфин все хрипел и бился на полу, истекая кровью, и Меропа, посмотрев на него, побледнела еще сильнее и, покачнувшись, прижала ко рту руку, будто бы борясь с тошнотой, и прошептала:

— Что я наделала... Том, что же теперь будет...

Ничто в ней больше не напоминало ту женщину, что только что бесстрашно кинулась на Морфина — она опять казалась юной перепуганной девочкой, растерянной и слабой.

Очнувшийся Акела со злобным хриплым рычанием подполз к Морфину — и сомкнул страшные клыки на его шее.

— Ты все правильно сделала, — пробормотал Том. — Я без палочки с ним бы не справился — и он бы убил нас всех... Сейчас... надо его трансфигурировать и утопить в болоте... туда ему и дорога.

— Но я, — пролепетала растерянно смотрящая на него Маропа, — я же... убила его...

Маленький Том разревелся при этих словах еще громче и протянул к ней руки, требуя, чтобы она взяла его, но Меропа словно его не видела. Она сжала рукав старшего Тома и прошептала:

— Меня же теперь посадят в тюрьму... как отца и Морфина тогда, посадят в Азкабан... Что тогда с тобой... с ним будет? Но я не могла по-другому, — добавила она торопливо, будто оправдываясь, — я не могла позволить ему убить вас... тебя...

— Ты защищалась, — ответил Том, — а добил его Акела, — пёс, оторвавшийся от поверженного врага, согласно рыкнул. — Дай мне свою палочку, — попросил Том, — я тело трансфигурирую. А то Томми боится.

— Да, возьми... Возьми, — она буквально всунула ему в руку свою палочку и добавила торопливо: — Хочешь — оставь себе... Твоя же сломалась...

И подхватила, наконец, ревущего маленького Тома на руки и крепко прижала к себе — и старшему Тому показалось, словно она не его пытается успокоить, а сама ищет в этом объятье хоть какой-то поддержки.

Том быстро превратил тело Морфина в камешек, сунул его в карман мантии и начал методично отчищать пол, стены, мебель от попавшей на них крови. Затем он прошелся очищающими чарами по недовольно заворчавшему Акеле, по собственной одежде и обуви, по одежде Меропы и маленького Тома — и, подозвав по-прежнему спокойно лежащую змею, принесенную Морфином, спросил:

— Откуда ты? Здесь таких змей я не видел.

— Из ящ-щ-щика, — равнодушно прошипела она.

— Понятно, — вздохнул Том. Где был тот ящик, он спрашивать не стал. — Оставайся здесь, если хочешь, — предложил он, — здесь есть вкусные мыши. Но не трогай людей и собаку.

Он вышел из дома и быстро пошел в сторону близкого болота — избавиться от камня хотелось поскорее... а ещё его вдруг начало трясти от пережитого ужаса, и он не хотел своими слезами еще больше перепугать Меропу и Томми.

Болото с момента его последнего визита сюда ничуть не изменилось: всё так же обманчиво зеленела трава, всё так же кое-где поблёскивала на солнце вода, всё так же орали лягушки и казалось, что нет в этом мире более мирного места.

Том с омерзением швырнул камень в болото, брезгливо вытер руки пучком траву, в последний момент отдёрнув руки от осоки — еще порезаться ему не хватало, и так до сих пор мутит от запаха крови... И без сил опустился на поросший мхом валун. Его только что чуть не убил этот урод — Том только сейчас понял, как ему в прошлый раз повезло с полусумасшедшим Марволо — его спас он сам-маленький, и он же маленький его чуть не убил, а Меропа — жалкая, слабая, пугливая — в итоге смогла покончить с Морфином и спасти их всех... И как ему теперь со всем этим разобраться? А ведь еще надо поторопиться домой, успокоить Меропу и Томми — тот всегда был спокойным ребенком, и такую истерику Том видел впервые... Он сидел, не замечая, как по его лицу катятся слезы, и все пытался понять, что же происходит с его жизнью.

А вокруг стоял тихий осенний день, и лягушки по-прежнему продолжали орать, и птицы чирикали в ветках. Где-то деловито стучал дятел, добывая свой то ли обед, то ли ужин, в траве кто-то шуршал — змеи? Ежи? Кто тут ещё водился?

Что-то коснулось его лодыжки, и через секунду на его ботинок выползла одна из местных гадюк и начала устраиваться поудобнее, явно намереваясь погреться.

Том погладил гадюку по голове и спросил — не то у неё, не то у себя, не то у всего окружающего мира:

— И что мне теперь делать?

Гадюка, которая решила, что вопрос обращен к ней, ответила:

— Что хочешь, Говорящий... Ты можешь делать все, что хочешь...

Дятел вдруг замолчал — а потом, видимо, достав очередного жучка, застучал дальше. Поднялся ветер — погода, как это часто бывает осенью, в очередной раз менялась: собирался дождь. Тяжёлые тёмные тучи закрыли солнце, и с болота потянуло холодом и сыростью. Гадюка, воспользовавшись возможностью, юркнула к Тому в рукав и, обвившись вокруг его руки, замерла.

Том вернулся к дому, заглянул в окно, увидел, что Меропа, обняв сына, баюкает его колыбельной на парселтанге, а Акела растянулся у её ног (пес, учуяв Тома, приветливо вильнул хвостом) и понял, что говорить с ними просто не сможет — а постыдно разревётся, не лучше Томми. Но если двухлетнему Тому это простительно, то самому себе Том простить такой слабости не мог — как не мог простить ее всем вольным или невольным свидетелем. Тогда он, достав из кармана мантии футляр с хроноворотом, вернулся в свое время. Говорить ему ни с кем не хотелось, и он, пройдя в подземелья, быстро ушел в спальню, лег на кровать, задвинув полог и зачаровав его всеми известными заклинаниями, чтобы никто не открыл и ничего не услышал, упал лицом в подушку.

Слишком много произошло сегодня всего. Дважды он чуть не умер — и дважды его спасали те, как он был убеждён, ни при каких обстоятельствах спасти никого не смогли бы. Но если подобное от себя-маленького он мог хотя бы представить: в конце концов, это же был он, и это его магические способности проявились так рано и сильно — этим можно было хотя бы гордиться... то Меропа?

Меропа, никчемная, жалкая, которую он втайне презирал за слабость и неуверенность — вдруг смогла выстоять там, где он, сильный волшебник, не ей чета, валялся в отключке. И палочка! Его палочка, его красавица из тиса с пером феникса, сломалась, как простая деревяшка! И что он мог без палочки — ни-че-го! Ведь он же мог взять с собой запасную палочку, палочку Марволо Гонта — и не взял! Он, который считал себя самым умным, самым предусмотрительным, чуть не погиб от рук этого урода!

Он не понимал! Впервые в жизни не понимал и даже не очень верил в то, что видел собственными глазами. Не могла эта девчонка, которая и на дуэлях-то не дралась никогда в жизни, кого он сам, наконец, научил большинству заклинаний... да вот этому самому же, которым она воспользовалась, и научил! — не могла она сделать то, что сделала! Она, которой поначалу надо было регулярно напоминать о том, что ребёнка следует не только кормить, но и купать и менять пусть даже и зачарованные пелёнки... Она потом научилась, конечно, и даже неплохо справлялась — но она так медленно на всё реагировала! Её медлительность чудовищно раздражала Тома — ну как можно столько времени тратить на то, чтобы накрыть, к примеру, на стол, или банально одеть ребёнка! А тут...

И откуда в ней взялось это «Не смей»? И что вообще это было такое?

Гадюка, о которой он совершенно забыл, выползла из рукава его мантии, свернулась рядом на подушке и успокаивающе зашипела:

— Спи, Говорящий. Всё хорошо...

Глава опубликована: 19.04.2017
Отключить рекламу

Предыдущая главаСледующая глава
20 комментариев из 3146 (показать все)
Alteyaавтор Онлайн
mhistory
Вчера начала читать фанфик. Чувствуется, что в самом начале Том менять ничего не хотел. Ему нужно узнать правду о себе, и Миропу он спас только потому, что сам за себя испугался, но реальность уже изменилась, у него есть друзья, только он пока этого не понял, он пока в недоумении. Интересная компания складывается: Том, Ральф Лестрейндж , Кассиус Мальсибер и Теодор Нотт. Судя по тому, как остальные слизеринци смотрят на Эйвери, его еще со школьных времен не любили и опасались. А у Кассиуса, как и позже у Ойгена тоже не получаются зелья.
Ага )
Жуткие сцены смерти Марволо и Морфина. В первом случаи Том достаточно хладнокровно за Марволо наблюдает, а вторая сцена, уже более эмоциональная. Он еще не до конца понимает, что с ним происходит, что он учится сопереживать, когда Ральф чуть не погиб во время игры, что ему очень страшно за Миропу, пусть пока он и думает, что он боится только за себя. Он даже и не понял, что Миропа ему жизнь спасла также, как он ей когда-то.
Alteyaавтор Онлайн
mhistory
Жуткие сцены смерти Марволо и Морфина. В первом случаи Том достаточно хладнокровно за Марволо наблюдает, а вторая сцена, уже более эмоциональная. Он еще не до конца понимает, что с ним происходит, что он учится сопереживать, когда Ральф чуть не погиб во время игры, что ему очень страшно за Миропу, пусть пока он и думает, что он боится только за себя. Он даже и не понял, что Миропа ему жизнь спасла также, как он ей когда-то.
Ну он же постепенно обретает способность и понимание эмоций. Своих.
Спасибо за такую чудесную историю!
Очень понравился здесь Том, очень порадовало, что он смог вовремя остановиться и вернуть хроноворот. Было весьма интересно за ним наблюдать, за тем, как меняется его отношение к миру и окружающим.
Еще очень понравился Мальсибер. И вообще было интересно следить за всей четверкой "мушкетеров".)
И понравилась концовка, сдается мне, изменившийся Том тоже наведается за наследством Слизерина.

Еще раз спасибо! <3
Крама
Спасибо за такую чудесную историю!
Очень понравился здесь Том, очень порадовало, что он смог вовремя остановиться и вернуть хроноворот. Было весьма интересно за ним наблюдать, за тем, как меняется его отношение к миру и окружающим.
Еще очень понравился Мальсибер. И вообще было интересно следить за всей четверкой "мушкетеров".)
И понравилась концовка, сдается мне, изменившийся Том тоже наведается за наследством Слизерина.

Еще раз спасибо! <3

Изменившемуся Тому, как мне кажется, за наследством Слизерина совсем не нужно, чтобы не возникло соблазна поменять еще что-то. или пусть он выберет другой артефакт вместо хроноворота.
mhistory
Изменившемуся Тому, как мне кажется, за наследством Слизерина совсем не нужно, чтобы не возникло соблазна поменять еще что-то. или пусть он выберет другой артефакт вместо хроноворота.

"Том лёг на кровать и, продолжая строить планы на будущее, не заметил, как погрузился в сон — и последней его мыслью была: «Надо будет всё-таки отыскать василиска. Если у него был хроноворот — могли же остаться легендарные записки Салазара о Зельях?»"

Вот меня эта фраза навела на мысль. Только новому Тому, конечно, уже не хроноворот нужен.
Alteyaавтор Онлайн
Крама
Спасибо за такую чудесную историю!
Очень понравился здесь Том, очень порадовало, что он смог вовремя остановиться и вернуть хроноворот. Было весьма интересно за ним наблюдать, за тем, как меняется его отношение к миру и окружающим.
Еще очень понравился Мальсибер. И вообще было интересно следить за всей четверкой "мушкетеров".)
И понравилась концовка, сдается мне, изменившийся Том тоже наведается за наследством Слизерина.

Еще раз спасибо! <3
Спасибо! Авторам очень приятно. :)
Дуэт клевчук Alteya - это уже страшно ... завлекательно.
Будем посмотреть.
Alteyaавтор Онлайн
Kireb
Дуэт клевчук Alteya - это уже страшно ... завлекательно.
Будем посмотреть.
Давайте. )
Интересно, тут все как в выражении про тяжелые времена рождают сильных людей, а в мирное слабых. Вот и Том вырос сильным, злым конечно, но сильным. А его копия нет.
Alteyaавтор Онлайн
know90
Интересно, тут все как в выражении про тяжелые времена рождают сильных людей, а в мирное слабых. Вот и Том вырос сильным, злым конечно, но сильным. А его копия нет.
Ну почему нет...
Великолепная работа. Спасибо. 😊
Alteyaавтор Онлайн
Птиль
Великолепная работа. Спасибо. 😊
Спасибо!
Глава 30
" Он дитёныш ещё. Не очень большой.

— Мерлин, — простонал Том. — Дитёныш. В три фута."

"Но он ещё маленький! — горячо возразил Хагрид. — Он сам просто не выживет! Ты пойми — он дитёныш же, глупый ещё!"

Немножко дЕтёнышей
Alteyaавтор Онлайн
Ой .)
Зря. Хагрид именно так бы и скахал: дИтёныш. А в разговоре с Хагридом (с учётом ситуации) повторить за ним - вполне, вполне. Очень живая деталька, не тр-рогайте *намекающе скалится*
Nalaghar Aleant_tar
Зря. Хагрид именно так бы и скахал: дИтёныш. А в разговоре с Хагридом (с учётом ситуации) повторить за ним - вполне, вполне. Очень живая деталька, не тр-рогайте *намекающе скалится*
Согласен с товарищем Дроу.
Nalaghar Aleant_tar
Зря. Хагрид именно так бы и скахал: дИтёныш. А в разговоре с Хагридом (с учётом ситуации) повторить за ним - вполне, вполне. Очень живая деталька, не тр-рогайте *намекающе скалится*

Она же безударная, там не слышно, е или и. Только на письме видно.
Спасибо! Отличный фик!
Alteyaавтор Онлайн
Пожалуйста.)
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх