Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
Подбор компонентов для зелий, способных повлиять на магглов, оказался труднее, чем Меропа поначалу себе представляла. Во-первых, хотя она и знала свойства трав как обычных, так и магических, их сочетание и взаимозамена принесли несколько открытий — как приятных, так и не очень. Во-вторых, полученные адаптированные зелья надо было испытать — а сама Меропа для этого не годилась. В ней была магия, отсутствующая в магглах... нет, в обычных людях. И где же взять испытуемого? Или испытуемых?
И тут она вспомнила, как четырнадцать лет назад скиталась по городу, ища крышу над головой и кусок хлеба. Тогда ей это не удалось — но про приюты она слышала. И про ночлежки — тоже.
В приют идти было нельзя — не на детях же проверять зелья! А вот ночлежка... Вреда её обитателям Укрепляющее зелье точно не принесёт. Не должно, во всяком случае.
А если и принесёт, мелькнула у неё в голове предательская мысль... в конце концов, яд из Укрепляющего точно не мог получиться — от силы оно принесло бы вместо пользы головную боль на пару часов. Но ведь Меропа должна же была его проверить!
И она, прихватив сваренное накануне Укрепляющее, отправилась в известную ей со времен скитаний по Лондону ночлежку в Ист-Энде.
Добавить зелье в разливаемый чай оказалось не так просто, как Меропа предполагала. Её как волонтёра встретили здесь охотно — но предложили поработать не на кухне на раздаче обедов, а на выдаче и сортировке белья.
Поэтому пришлось улучить момент и воспользоваться тем, что ещё мама называла «отводом глаз». Прежде у Меропы это почти не получалось, но с новой палочкой вышло вполне удачно.
И она с замирающим от волнения сердцем поспешно вернулась к работе, каждую минуту ожидая, что, не дай Мерлин, кто-то начнет жаловаться на сильную головную боль.
Однако на боль так никто и не пожаловался — зато гул в столовой стал куда оживлённее, а споры — жарче.
— Что это с ними сегодня? — недовольно пробурчала стоящая рядом с Меропой работница ночлежки. — Бодрые все, словно утром...
— Может, к перемене погоды? — попыталась пошутить Меропа. Мерлин, кажется, всё удалось...
— Ну не знаю, — с сомнением отозвалась женщина. — Разве шторм какой будет.
— Осенью часто штормит, — кивнула Меропа, продолжая сортировать чистые простыни. Целые отдельно, ветхие и требующие починки — в сторону.
— Как бы драки не вышло, — мрачно сказала её напарница. — Тут один начнёт — и всё, половина друг с другом сцепится, как собаки.
И Меропа, холодея, поняла, что явно переборщила с некоторыми компонентами — у неё получилось не столько Укрепляющее, сколько… какое? Похоже, что какое-то возбуждающее зелье.
Но ей, кажется, повезло: драки всё-таки не случилось, хотя большинство уходило из столовой раскрасневшимися и взбудораженными.
«Корней калгана надо будет положить вдвое меньше, — подумала она. — А вот шалфея стоит добавить немного. И мелиссы тоже».
Домой Меропа сегодня вернулась счастливой и воодушевлённой и весь вечер провела в подвале за варкой зелья — а заодно за приготовлением растирания для доктора. Прежнее ведь у него, наверное, кончилось...
* * *
Утром старшая сестра миссис Поуп, когда Меропа поздоровалась с ней и протянула руку за инвентарем, сообщила ей, пожимая губы:
— Мисс Гонт, вы переводитесь на другой участок.
— Почему? — перепугалась Меропа. У неё же только-только всё наладилось! И полы эти треклятые теперь надо было мыть куда реже!
— Потому что вы там нужнее, — отрезала та. — Если вас что-то не устраивает — мы не можем держать вас. Будете работать в палатах — убирать там и помогать больным.
— Конечно! — обрадованно сказала Меропа, поняв, что стала куда ближе к своей цели. — Я буду работать в палатах, спасибо вам большое!
— Это тяжёлая работа, — сурово сказала миссис Поуп. — Надеюсь, вы справитесь. И я не желаю слышать никаких жалоб! Ни от вас, ни на вас!
— Я постараюсь, — заверила её Меропа.
Миссис Поуп оглядела её с ног до головы с большим сомнением, однако ничего не сказала: просто молча выдала форму и уже другое ведро и другую тряпку со шваброй. И сообщила номера палат, в которых сегодня предстояло работать Меропе. Почти половина крыла...
И Меропа пошла работать на новый участок, который оказался на втором этаже.
Это оказалось и вправду непросто, тем более, что её почему-то отправили в мужское крыло.
Полы в палатах оказались не каменными, как в коридоре, а деревянными, и Меропа всё никак не могла улучить момент, чтобы наложить заклинание. Впрочем, деревянные полы мыть было привычнее, а ходили по палатам намного меньше, чем по коридору.
Проблему представляли не полы, а люди. И дело было вовсе не в том, что ей было неприятно забирать использованные утки и судна — Меропа никогда не отличалась брезгливостью. А в том, как реагировали на неё пациенты.
Сначала она даже испугалась, что по ошибке добавила в чай не Укрепляющее, а недоброй памяти Амортенцию.
Но нет — это точно было Укрепляющее, вечером Меропа проверила. Однако действовало оно на них почему-то не совсем так, как должно было. Меропа уже не знала, куда деваться от их хлопающих её по бёдрам рук и шёпота:
— А ты ночью дежуришь? Загляни, пока все спят...
И ладно бы это были только молодые мужчины! Старые развалины, из которых песок сыпался, тоже вели себя не лучше! Да что они, с ума все посходили?
На очередной обед Меропа пришла нервной и совершенно измученной — и когда увидевший её после нескольких дней отсутствия доктор Уотсон подошёл к ней, то спросил заботливо:
— У вас что-то случилось?
— Нет, — устало ответила Меропа, — у меня ничего не случилось.
— Вы выглядите усталой и словно взъерошенной, — улыбнулся доктор Уотсон. — Вас куда-то перевели? Я давно вас не видел...
— Я теперь в палатах работаю, — ответила Меропа, — на втором этаже.
— Ах вот в чём дело, — с некоторым, кажется, облегчением сказал доктор Уотсон. — Там и вправду непросто... Странно, что вас отправили именно туда. Обычно таких молодых милых женщин к мужчинам в палаты не ставят. Я поговорю с миссис Поуп, — пообещал он.
— Я думаю, — вздохнула Меропа, — что туда даже старую каргу ставить нельзя.
— Ну, кого-то нужно всё-таки, — улыбнулся доктор, ставя свой поднос на стол и любезно отодвигая Меропе стул. — Обычно не столь молодым дамам там легче. Не сердитесь на них, — попросил он. — Им скучно. А тут такое...
— Я не сержусь, — тихо ответила Меропа, — я просто не понимаю, как так можно. Это же... неправильно.
— Конечно, неправильно, — согласился доктор, садясь. — Безусловно, никто из них на улице не позволил бы себе в ваш адрес ничего подобного — но, к несчастью, попадая в больницу, пациенты почему-то воспринимают даже медсестёр как... а-а, — он махнул рукой. — А вы даже не сестра.
— Они что, думают, что попали в бордель? — выпалила Меропа и густо покраснела. — Ох, простите...
— Ну, не в бордель, — возразил доктор. — Но, боюсь, они полагают, что здесь можно вести себя более вольно, чем обычно. Не знаю, почему так. Говорят, страдания проявляют личность — если так, то... — он вздохнул и, улыбнувшись, махнул рукой.
— Мама говорила, что в болезни человек сам на себя не похож, — грустно ответила Меропа. — И что это не он говорит, а болезнь.
— Смотря какая болезнь, — возрази доктор Уотсон. — Иногда так и вправду бывает — но чаще болезнь как раз и проявляет человека. Особенно если она не смертельная и не слишком долгая. Как здесь, у нас.
— Наверное, — согласилась с ним Меропа. — Ой... я же вам новую порцию растирания принесла! Та ведь, наверное, уже закончилась?
— Закончилась, — просиял доктор. — И я, признаюсь, загрустил — ваше растирание замечательно помогает! Волшебное средство. Вам бы запатентовать его — вы бы озолотились.
— Так оно же простенькое совсем, — изумилась Меропа, — я думала, такое каждая семья делает...
— Каждая семья? — изумился доктор и рассмеялся тихонько. — Даже у меня в семье ничего такого не делали. А ведь я из потомственных врачей.
— Правда? — недоверчиво спросила Меропа, — я думала, целители такое с детства знают. Это же... ну... как хлеб испечь или морковку посеять. Все умеют.
— Ну что вы, мисс Гонт, — доктор совсем развеселился. — Я вот, к примеру, понятия не имею, как печь хлеб. Мы, горожане, вероятно, слишком изнежены. И я понятия не имею, как сеять морковку. Вы подумайте о патенте, — сказал он уже серьёзно. — Это отличное средство.
— Да кто вообще со мной разговаривать станет, — махнула рукой Меропа, — какой там патент.
— Я вам помогу, — серьёзно и настойчиво пообещал доктор. — Это не так сложно, как кажется. Нужен только рецепт — а бумаги мы с вами можем вместе оформить.
— Спасибо вам, — так же серьёзно сказала Меропа, — вы очень хороший человек.
— Что вы, — он смутился, — я просто врач.
Компания из нескольких медсестер, сидевших за столиком неподалеку, отчего-то сверлила Меропу неприязненными взглядами. Наверное, им не нравилось, что она, санитарка-волонтёр, сидит за одним столиком с врачом.
— Врачи бывают разные, — не согласилась с ним Меропа, которая за недолгое время работы в госпитале уже успела вдоволь и насмотреться, и наслушаться всякого. — Хороший врач не всегда бывает хорошим человеком.
— Конечно, нет, — согласился он. — Как и наоборот. К сожалению, в нашем ремесле равно важны оба эти качества.
— Везде, наверное, важны, — задумчиво сказала Меропа. — Плохой человек хорошим учителем быть не сможет. А вот наоборот... Если он человек хороший, а научить ничему не может? Тогда он просто с работы уйдёт.
— Если бы, — вздохнул доктор. — Далеко не все уходят. А вот плохие люди порой бывают неплохими учителями... Как ни странно.
— Не бывают, — негромко, но уверенно возразила Меропа, — когда ты постоянно боишься, что стоит только ошибиться, как тебя ударят или высмеют... ничему не научишься. Никогда.
— О, это значит, что учитель глуп, а не просто плох, — возразил доктор Уотсон сочувственно. — Ни один хороший учитель не ведёт себя так... Хотя, должен признать, с некоторыми эта методика срабатывает.
— Наверное, — не стала спорить с ним Меропа. В конце концов, Морфин чему-то всё же у отца научился!
— Мне жаль, что вам так сложно пришлось, — мягко проговорил доктор Уотсон. — Это чудовищно несправедливо.
— Всё в прошлом, — тусклым голосом ответила Меропа. — Жизнь редко бывает справедливой. Вернее, мы сами её такой делаем.
— Вы так говорите, будто вам лет восемьдесят и жизнь уже в прошлом, — качнул он головой. — Вы ведь молоды. И если вам не везло прежде, это вовсе не значит, что так и будет...
— Мне везёт последние тринадцать лет, — светло улыбнулась Меропа, — с Рождества двадцать шестого. Я тогда не поблагодарила вас — просто не могла. Поэтому говорю спасибо сейчас, за себя и за сына. И я всегда буду вам благодарна, доктор Уотсон.
— Ну что вы, — возразил он, улыбнувшись. — Я просто сделал свою работу... Однако, к слову, о работе, — он вздохнул с некоторым сожалением и, допив чай, поднялся. — Мне пора — меня ждут пациенты. Я поговорю с миссис Поуп, чтобы вас перевели в женское отделение.
— Это было бы просто чудесно, — ответила Меропа, тоже поднимаясь с места.
Но про себя подумала, что миссис Поуп и чудеса как-то не очень сочетаются друг с другом. Как иглы дикобраза с зельем от фурункулов.
И оказалась права. Нет, из мужских палат для выздоравливающих её и вправду перевели — но не в женские, а к самым тяжёлым больным. Туда, где в палатах не было почти ничего, кроме боли и смерти.
Здесь были и мужчины, и женщины — в разных палатах, но по соседству, но порою Меропа думала, что даже если бы они лежали в одной, это не было бы, просто не могло бы быть неприличным.
В тех палатах она впервые начала применять Кроветворное и Заживляющее — на тех, кого уже признали безнадежными. Потому, что не могла видеть, как после операции у молоденького паренька, чуть старше Джона, открылось внутреннее кровотечение, и даже врачи оказались бессильны.
Странно, но никто ничего не замечал. Поначалу Меропа всё время ждала появления авроров или что кто-то схватит её за руку и закричит: «Ведьма!», но ничего подобного не происходило. А вот смертность в её палатах начала снижаться...
— Ну, слава богу, — поприветствовала её однажды немолодая женщина, которую перевели в эту палату после реанимации, — значит, сегодня никто не умрёт.
— Почему вы так думаете? — удивилась Меропа.
— Так все уже заметили, что как вы здесь, так и не умирает никто, — ответила та. — А вот когда вас нет, так всё бывает.
— Это совпадение просто, — с трудом подобрала слова Меропа.
Вот такого она даже не ожидала!
— Ничего не совпадение, — уверенно возразила женщина. — Вы наш ангел, — она взяла её руку и сжала в своих ладонях.
— Да вы что! — перепугалась Меропа, побелев как полотно. — Какой из меня ангел! Не надо так говорить!
— Не буду, — женщина почему-то улыбнулась и прижала палец ко рту. — Но мы все знаем...
Меропа вздохнула и принялась за уже привычную работу — перестилать постели, переворачивать лежачих больных, чтобы не образовывались пролежни, прибираться в палатах...
«Только этого не хватало, — подумала она. — Что же мне теперь делать? Уходить в другое место?»
Но уйти... А вдруг её там опять поставят полы мыть? А здесь она действительно помогала! Не так много, как могла бы настоящая сильная волшебница, но всё же...
И она решила пока ничего не предпринимать. Ну, не потащат же её на костер так сразу?
Её и не тащили. И даже, кажется, не замечали. А однажды доктор Уотсон сказал ей:
— У вас волшебные руки.
— Ч-что? — испуганно переспросила Меропа.
— Есть такие редкие люди, — улыбаясь, ответил доктор. — Кто-то говорит, что у них лёгкая рука, кто-то — что руки у них волшебные, кто-то — что они владеют неким даром, но суть одна: смерть обходит их стороной. И счастлив тот больной, рядом с которым оказался такой человек. И, похоже, нам с вами вот так повезло, — он улыбнулся снова и легонько коснулся самыми кончиками пальцев тыльной стороны её ладони.
— Смерть никого не обходит стороной, — покачала головой Меропа, недоумевая, что на человека нашло, и решив просто не обращать внимания, — она приходит за каждым в отмеренный ему срок.
— Так говорят, — согласился доктор. — Но я давно работаю врачом и точно знаю, что от рук сиделки зависит едва ли не больше, чем от наших. И вы — одна из тех, у кого они лёгкие.
— Я просто делаю свою работу, — Меропа на этот раз покраснела от смущения: к похвалам она не привыкла, — и стараюсь делать её хорошо.
— Конечно, — кивнул доктор. — И у вас замечательно получается. Невероятная удача, что вы решили прийти к нам. Скажите, вам раньше доводилось работать сиделкой?
— Я ухаживала за мамой, когда она заболела, — ответила Меропа, — около года. И никакие лёгкие или волшебные руки мне не помогли, — с горечью добавила она. — Так что вы ошибаетесь, доктор.
— Вы ведь не волшебница, — утешающе проговорил доктор. — К сожалению, иногда даже такие руки, как у вас, бессильны. Люди умирают — так случается... Мне жаль, — он снова осторожно коснулся тыльной стороны её руки.
За соседним столиком кто-то презрительно фыркнул.
— Мне... Мне пора, — торопливо сказала Меропа, — перерыв уже заканчивается, надо поторопиться.
И поскорее встала из-за стола.
Сложное это дело - урожденных дарксайдеров воспитывать.
|
Alteyaавтор
|
|
Дарт Сайдекс
А кому сейчас легко? 2 |
Severissa Онлайн
|
|
Ещё хочу.... Про оружие ярче тысячи солнц и колесницу. И про сестрёнку или братишку Джона и Мэри... И....
2 |
Агнета Блоссом Онлайн
|
|
Severissa
Ещё хочу.... Про оружие ярче тысячи солнц и колесницу. И про сестрёнку или братишку Джона и Мэри... И.... Про оружие - это надо к следующему "воспитаннику" ангела и демона.)Лишь бы эта парочка детишечек никогда не пересеклась в дальнейшем.) |
Severissa Онлайн
|
|
клевчук
О да.... |
А кого они ещё воспитывали? И - да, я дикий дроу.
|
Severissa Онлайн
|
|
Nalaghar Aleant_tar
Антихриста. Точнее мальчика, которого при рождении перепутали с ним. Нил Гейман и Терри Пратчетт "Благие Знамения". Очень рекомендую))) 1 |
А... Мне Гейман плоховато захдит, разве что *Американские боги*
|
Alteyaавтор
|
|
Vhlamingo
Жесть какая Спасибо большое! Авторам приятно. )Читаю пятую главу и, периодически, довольно часто, заливаюсь слезами. Мега сильная вещь. Со мной редко бывает, когда нечего сказать, но здесь нет слов, одни эмоции. Очень надеюсь, что у Меропы и Джона всё будет хорошо. Умеете же вы... 2 |
Alteya
Vhlamingo *нежно любит авторов*Спасибо большое! Авторам приятно. ) Каждый раз, читая очередную вещь, думаю, что это самое лучшее из всего, что у вас читала. И каждый раз то, что я читаю следующим, кажется мне лучшим💓🦩 На данный момент я влюбилась в эту историю! Сто процентов буду её перечитывать! |
Ааа, ещё. Потрясающая способность взять персонаж, про которого описание меньше, чем на карточке от шоколадушки, и запилить ему личность и био круче, чем у многих гг в каноне!
1 |
Alteyaавтор
|
|
Vhlamingo
Alteya Спасибо! ) Это очень-очень приятно. )) *нежно любит авторов* Каждый раз, читая очередную вещь, думаю, что это самое лучшее из всего, что у вас читала. И каждый раз то, что я читаю следующим, кажется мне лучшим💓🦩 На данный момент я влюбилась в эту историю! Сто процентов буду её перечитывать! Vhlamingo Ааа, ещё. Потрясающая способность взять персонаж, про которого описание меньше, чем на карточке от шоколадушки, и запилить ему личность и био круче, чем у многих гг в каноне! Ну так это же полная свобода. )1 |
Ereador Онлайн
|
|
Aviete
У вас такие убеждения. Вас никто не тащит помогать другим людям, это будет нерезультативно. Но зачем же всех отличающихся от вас называть тупыми? Это было бы самонадеянно 1 |
Ereador
Чувство самосохранения отсутствует только у тупых. Помогать надо, но точечно. |
Ereador Онлайн
|
|
Aviete
Чем больше вы комментируете, тем больше становится всё понятнее про вас, а не про героиню. И да, чувство самосохранения у неё есть, вы просто этого не поняли после прочтения. 2 |
Когда ты читаешь и получаешь огромное наслаждение - это про Ваше произведение! Потрясающе! Благодарю!
1 |
Alteyaавтор
|
|
МараРаzu
Спасибо!) |
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |