Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
После ужина мистер Бёрк принялся её экзаменовать и, как ни странно, остался, в целом, удовлетворён результатом.
— Неплохо, неплохо, — проговорил он. — В целом, программа первого курса тебе, как я вижу, более или менее известна. Нужно ещё кое-что потренировать, но, в целом, всё неплохо... Так, говоришь, ты дома училась?
— Да, — кивнула Меропа, — у нас старые учебники были. Прадедушкины. Я потом ещё учебники Джона читала, чтобы сравнить.
— Ну, школьная программа не слишком изменилась, — махнул рукой мистер Бёрк. — По крайней мере, на первых курсах. Очень хорошо, — довольно сказал он. — Ну, не буду тебя более задерживать сегодня — тебе вставать завтра рано. А послезавтра поработаем.
— Спасибо, — с огромным облегчением сказала Меропа. Разговора с мистером Бёрком она откровенно побаивалась — а вдруг она опять начнет всё путать и забывать, как было при отцовских экзаменовках? Но нет, слава Салазару, обошлось.
— Ступай, ступай, — махнул он рукой, раскрывая огромный рукописный фолиант.
Меропа тихонько вышла за дверь, мягко притворив её за собой, поднялась к себе, взяла все покупки — прошлые и нынешние — и пошла в подвал. Надо было поставить основу для Укрепляющего зелья, поэкспериментировать с составом Кроветворного, чтобы оно подошло магглам, подготовить растирание и отобрать лучшие травы на чай для доктора.
Однако всё это лишь звучало просто, а времени потребовало много. Так что ни с Укрепляющим, ни с Кроветворным зельем она не успела — еле-еле растирание сумела приготовить до полуночи.
Она взяла растирание и отобранные для чая травы, решив заварить их с утра пораньше, и поднялась к себе — спать.
Громадный и звонкоголосый будильник в шотландскую клеточку, подаренный мистером Феллом, Меропа завела на половину шестого утра.
...В госпитале было, кажется, ещё больше народу, чем позавчера, и пол, который Меропа мыла, становился грязным ещё до того, как она доходила до середины коридора.
Она уже начала задумываться над тем, чтобы зачаровать тряпку или лучше — этот мордредов пол, и останавливало её только опасение нарушить Статут. Угодить в Азкабан за применение магии для мытья полов было бы, пожалуй, самой большой дуростью из всех, что она натворила.
С другой стороны, ну ведь нужно было что-то делать! Ей не жалко было тратить силы — но сейчас она исполняла какую-то совершенно бессмысленную работу, от которой никому не было никакого проку. А что, если тряпку зачаровать дома? А здесь только пользоваться ей? Так ведь, вероятно, можно? Она ведь не будет колдовать на глазах у магглов — просто тряпка будет досуха вытирать пол.
Только как бы это сделать? Она пока не представляла...
«Надо будет спросить совета у миссис Бёрк, — мелькнула в голове мысль, показавшаяся ей удачной, — это же наверняка из разряда бытовых чар. Мама таких не знала, но, может быть, их знает кто-то другой?»
— Вы опять пропустите обед, — услышала она знакомый голос и, обернувшись, увидела доктора Уотсона. — И останетесь без хлеба. Пойдёмте — иначе всё снова разберут.
— Ой, — смутилась Меропа, — да-да, я сейчас...
Она задвинула ведро и швабру в дальний угол, торопливо вымыла руки и пошла вниз. Надо будет захватить из раздевалки кувшинчик с чаем и растирание.
На сей раз хлеб ей достался — а ещё тарелка овощного супа, две картофелины и одна маленькая сосиска. И два кусочка хлеба, таких же полупрозрачных, как вчера.
— Обед пропускать нельзя, — сказал доктор Уотсон, отыскавший два места за одним из столов. — Тем более, с вашей работой. Вы и так прозрачная — вы просто упадёте в обморок.
— Не упаду, — слабо улыбнулась Меропа, — я сильнее, чем кажется.
Она заколебалась — отдать чай и растирание доктору сейчас или после обеда? Наверное, надо сейчас...
— Мы все сильнее, — улыбнулся он, приступая сперва к сосиске с картофелем. — Не люблю холодную картошку, — пояснил он смущённо. — Понимаю, что сейчас и это роскошь, но вот просто не могу себя заставить его есть. А суп подождёт — да и остывает он не так быстро.
Меропа последовала его примеру, только начать решила с супа. Холодную картошку она ела совершенно спокойно — как и всё остальное. А вот горячее не любила и всегда ждала, когда еда немного остынет.
— Доктор Уотсон, — наконец решилась она, — я вам принесла травяной чай. И растирание — я заметила, у вас шея болит. Попробуйте, меня мама научила...
— О-о, — мечтательно протянул он. — Если ваше растирание поможет, я буду молиться на вашу матушку. По-хорошему, — покаянно вздохнул он, — следовало бы пройти курс массажа и делать упражнения — но у меня совершенно нет на это времени. Прихожу домой и падаю. И чай... настоящего кофе не достать, а больше мне ничего не помогает.
— Мама умерла, — тихо ответила Меропа, — давно. Но я очень хорошо всё выучила, правда-правда! — заторопилась она. — Отцу растирание помогало, он даже потом меня почти не бил... простите.
— Простите, — он покраснел, залившись краской от шеи до корней волос. — Боже мой, я идиот... а ваш отец — мерзавец, — его голос зазвучал глуше. — И я... я очень вам сочувствую. Поверьте. Я вас понимаю... — добавил он тихо.
— Вас тоже били? — она страшно удивилась. — Но вас-то за что?
— Нет, что вы, — он даже побледнел. — Не меня. Моим родителям такое даже в голову бы не пришло. Но в школе у меня был друг... — он покачал головой и горько сморщился. — Многих бьют, конечно — но его отец был просто зверем. И убил его однажды, — его голос зазвучал пугающе ровно. — Говорили, что случайно — дал слишком сильный подзатыльник и сбил череп с позвоночника. Вы представляете, с какой силой нужно было нанести удар? — тихо спросил он.
— Представляю, — глухо сказала Меропа, — маму он однажды избил так, что та больше не смогла встать с постели. Потом отец... больше не бил нас с братом настолько сильно.
— Но ведь вы теперь не с ним живёте? — спросил доктор Уотсон очень серьёзно и взволнованно.
Меропа покачала головой.
— Я сбежала из дома в восемнадцать лет, — сказала она. — Иначе меня бы уже в живых не было.
— Это хорошо, — сказал доктор Уотсон. — От таких людей нужно бежать. Отец он там по крови или нет — не важно. Мне ужасно жаль, что вам всё это пришлось вынести, — сказал он расстроенно.
— Всё уже позади, — ответила Меропа, — слава Мер... слава богу.
— Да, — согласился он. — И слава богу. Но я вас совсем расстроил и отвлёк, — смутился он. — Давайте есть — а то всё остынет совершенно.
— Давайте, — кивнула Меропа.
И принялась за еду.
Остаток дня она вновь возила тряпкой по мордредову коридору и с каждым движением всё больше утверждалась в своей мысли зачаровать тряпку. Просто потому, что если она так и будет тут торчать, как она больным поможет? Её даже не пускают к ним в палаты!
Но гениальную идею о зачарованной тряпке пришлось оставить после разговора с миссис Бёрк.
— Тряпку зачаровать можно, — сказала та. — Но зачем так сложно? Мало ли — порвётся или потеряется... Почему бы тебе не зачаровать сразу пол?
— Пол? — переспросила Меропа, — но если это заметят...
— Кто заметит-то? — фыркнула миссис Бёрк. — Кто вообще смотрит на пол? Будешь мыть его раз в час-два — и всё.
— Надо будет сначала заклинание отработать, — задумчиво сказала Меропа, — на чём-то похожем. Или оно одинаково ляжет и на камень, и на бетон, и на дерево?
— Одинаково, — ответила миссис Бёрк. — Или, во всяком случае, очень похоже. Впрочем, ты права, — отработать надо.
Заклинание действительно повело себя по-разному на разных видах материала: лучше всего оно ложилось на деревянный пол в доме, чуть похуже — на каменный в подвале. Бетонный пол, который Меропа на пробу трансфигурировала в уголке подвала, уже был не таким податливым к чарам, а вот с кафельной плиткой вышло вообще непонятно что: она не просто мгновенно высохла, но еще и нагрелась, став почти горячей и оставаясь такой почти четверть часа.
Правда, следовало учесть, что Меропа мастером трансфигурации всё же не была, да и на трансфигурированных поверхностях заклинание могло просто с ними срезонировать...
Она немного подумала — и решила, что попробует зачаровать небольшой кусочек пола в госпитале. Лучше всего — фойе между двумя отделениями, чтобы разница между участками пола, если она будет сильной, не так резко бросалась в глаза.
Подумав, Меропа рассудила, что сделать это будет проще, когда в госпитале не так много народу, и пришла пораньше.
Она получила у миссис Поуп, отчего-то неодобрительно поджавшей при виде неё губы, свой привычный инвентарь — ведро, тряпку и швабру — и пошла на свой третий этаж, где сейчас было пусто и почти тихо. Только сёстры развозили тележки с лекарствами по палатам...
На Меропу никто не обращал внимания, и она, выбрав уголок, достала палочку и, тщательно сосредоточившись, прошептала заклинание.
Она настороженно огляделась по сторонам — но до неё и до того, чем она занята, никому не было дела. Не появились бравые авроры в алых мантиях, чего она втайне всё же опасалась, не подошли к ней суровые маггловские полицейские, и даже никто из персонала не спросил, что это она тут застряла. Как и говорила миссис Бёрк, это никого не интересовало.
И Меропа с исследовательским интересом приступила к мытью полов — и внимательно следила за тем зачарованным кусочком пола. И когда по нему прошёл какой-то доктор, не оставив даже тени следа, Меропе захотелось закричать от радости. Получилось! Она, кажется, смогла!
Она даже чуть не пустилась танцевать вальс со своей верной шваброй, но, вовремя взяв себя в руки, ограничилась тем, что заложила особо лихой вираж, дойдя до края коридора и поворачивая назад. В следующий раз она снова придёт пораньше и зачарует уже весь пол — пока по коридору ходит так много народа, доставать палочку опасно.
И она пошла дальше, оставляя за собой полосочку чисто вымытого пола.
*задумывается, а как должно звучать слово *зелье*, если из среднего перевести в женский род? Зелька?*
|
Nalaghar Aleant_tar
*задумывается, а как должно звучать слово *зелье*, если из среднего перевести в женский род? Зелька?* Зеля. ))) |
Нет. Не то. Как и зелька. Вот не пляшет - и всё...
|
Nalaghar Aleant_tar
Нет. Не то. Как и зелька. Вот не пляшет - и всё... Просто вы не ту музыку включаете. )Как вариант - зелия. |
А это - старая сокращённая форма множественного числа, мва-ха-ха! А музыка - та, к сожалению.
|
Nalaghar Aleant_tar
А это - старая сокращённая форма множественного числа, мва-ха-ха! А теперича будет женский род единственное число. Мы так решили! А музыка - та, к сожалению. Тогда танцора заменить. |
Nalaghar Aleant_tar
Костерост - он. Амортенция - она. Бодропецовое - оно. А в варианте _непереводном, нативном, всё не так!))) 1 |
хочется житьбета
|
|
Конкурс "Хрюкотали зелюки" заиграл новыми красками.
|
Во-во! И даже термин *хрюкотали*
|
Кроули, научивший Слизерина змееречи это весело.
А за что переименовали Миртл? |
До салона она добралась за полчаса часа
Немножко опечатка... |
Сложное это дело - урожденных дарксайдеров воспитывать.
|
Alteyaавтор
|
|
Дарт Сайдекс
А кому сейчас легко? 2 |
Ещё хочу.... Про оружие ярче тысячи солнц и колесницу. И про сестрёнку или братишку Джона и Мэри... И....
2 |
клевчукавтор
|
|
Severissa
Ещё хочу.... Про оружие ярче тысячи солнц и колесницу. И про сестрёнку или братишку Джона и Мэри... И.... Про оружие - это надо к следующему "воспитаннику" ангела и демона.)Лишь бы эта парочка детишечек никогда не пересеклась в дальнейшем.) |
клевчук
О да.... |
А кого они ещё воспитывали? И - да, я дикий дроу.
|
Nalaghar Aleant_tar
Антихриста. Точнее мальчика, которого при рождении перепутали с ним. Нил Гейман и Терри Пратчетт "Благие Знамения". Очень рекомендую))) 1 |
А... Мне Гейман плоховато захдит, разве что *Американские боги*
|
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |