Название: | A Riddled Universe |
Автор: | hazeldragon |
Ссылка: | https://www.fanfiction.net/s/8678567/1/A-Riddled-Universe |
Язык: | Английский |
Наличие разрешения: | Запрос отправлен |
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
Целителю Риддлу хотелось убить Гарри Поттера! Он собирался его убить, а на закуску приготовить барбекю из его останков. Сначала мальчишка ухватился за какую-то бредовую идею о том, что он Темный Лорд. И неважно, насколько он был терпелив с мальчиком, тот все равно рьяно цеплялся за нее, а теперь — вишенка на торте — сбежал из дома.
Риддл быстро отправил Патронус Севу, Арти, Муди и Дамблдору. Он лишь надеялся, что они найдут мальчика раньше, чем это сделают невыразимцы, иначе это сулило большие неприятности.
Он стремительно вышел из дома, размышляя над тем, что могло заставить Гарри убежать. Только Риддл начал думать, что мальчик скрытый слизеринец — он фыркнул — тот оказался безрассудным гриффиндорцем до мозга костей. Наверное, он убежал, чтобы встретиться с родителями. В очередной раз проклиная Гарри за глупость, Риддл аппарировал в Асфоделеву рощу.
Асфоделева роща — красивый дом, расположенный рядом с густым лесом. Дом был окружен великолепным садом, за которым его невестка Лили ухаживала с большой любовью. Если бы он так не спешил, то непременно остановился, чтобы полюбоваться красотами сада, который уже успел расцвести с его последнего визита. А сейчас он только и думал, что о Гарри.
— Не сейчас, милая. Дедушка занят, — сказал он внучке, прибежавшей его обнять. Он заметил, как поморщилось ее личико, и вздохнул. Быстро поцеловав ее и нежно погладив по волосам, он пронесся в комнату, где увидел Лили, потягивающую тыквенный сок и читающую журнал по зельям.
— Сюда не приходил восемнадцатилетний парень? Похожий на Джеймса Поттера, — торопливо спросил Риддл, пробегаясь взглядом по дому.
— И вам здравствуйте! — с сияющей улыбкой произнесла Лили, — Нет, никаких восемнадцатилетних парней, направляющихся сюда в это чудесное утро, я не встречала. А должна была? Случилось что-то?
— Этот глупый мальчишка пропал, — начал Риддл, но его перебил сын, лениво вошедший в комнату. — Как раз вовремя! — раздраженно сказал Риддл.
— Твой Патронус меня разбудил, пап! — зевая, произнес Северус.
— Севви такая соня, — поддразнила Лили, на что Сев бросил на нее взгляд, обещающий неминуемое возмездие.
— Гарри пропал, — нахмурившись, сказал Риддл Северусу.
— Кто такой Гарри? — спросила Лили. Она заметила, как переглянулись отец и сын.
— Куда он пошел? — спросил Северус, проигнорировав вопрос Лили.
— Понятия не имею. Я сузил список мест, в которые он мог отправиться. Может… Нора! — рассеянно произнес Риддл.
— Дом Уизли? — нахмурившись, спросила Лили, она вообще не понимала, о чем идет речь. Позже она обязательно выяснит у Сева все подробности.
— Сев, будь добр, сходи туда, а я пока нанесу визит Джеймсу Поттеру, — сказал Риддл, ступая в камин.
— Годрикова впадина, — громко произнес Риддл, после чего исчез.
Риддл размышлял над тем, как будет объяснять Джеймсу, что его «сын из альтернативной реальности» пропал и, скорее всего, прячется в его доме. Мальчишка живет только затем, чтобы усложнять ему жизнь.
Никакого мальчика Джеймс Поттер не видел. Разумеется, Риддл объяснил Поттеру, что Гарри — его внучатый племянник, имеющий поразительное сходство с Джеймсом. Ему не хотелось делиться какими-либо подробностями с Джеймсом. Гриффиндорцы нуждались в долгих объяснениях, а это была роскошь, которую он не мог сейчас себе позволить. Куда еще мог отправиться Гарри? Может, в Хогвартс? В таком случае Дамблдор сообщил бы ему.
— Старый болван не нашел бы мальчишку, даже если бы тот спрятался в его кабинете, — проворчал Риддл. — Дамблдор, может и гениален, но не вездесущ.
Он отправил Арти обыскивать Косой переулок, потому как Грюм прислал ему Патронус с сообщением, что сейчас он находится на решающем этапе очень важной миссии и не может ее покинуть.
Риддл вздохнул и, покинув дом в Годриковой впадине, аппарировал в Хогсмид. Хогвартс был его последней надеждой. Он молился, чтобы она оправдалась.
* * *
Целитель Логан пытался найти выход. На его глазах была повязка, закрепленная с помощью заклинания; кроме того, жутко болело горло, оттого что он провел последний час, крича и требуя ответов. Возможно, это была не очень хорошая идея — кричать, когда тебя похищают, но Логан должен был попробовать. Его похитители к тому же забрали его палочку, что он считал немного несправедливым. Как они могут лишать волшебника волшебной палочки?
Логан размышлял над тем, стоит ли ему бояться, но потом решил, что страх только усугубит ситуацию. Разве сохранять хладнокровие было не первым правилом, проповедуемым Гилдероем Локхартом в своей новой книге «Вальсируя с мозгошмыгами»?
«Если Гилдерой может сохранять спокойствие, оказавшись в опасной ситуации, то и я тоже! — подумал Логан, вслепую массируя свое надорванное горло. — А как поступил Локхарт, когда его похитили те мерзкие гиппогрифы? Он заключил с ними мир и выучил их язык. Может, и я смогу сделать нечто подобное, — подумал Логан. — Было бы неплохо выучить еще один язык».
Логан был уверен, если бы вместо него похитили его коллег-целителей, те бы устроили сцену, изображая героев. Но только не он! Он был слишком благоразумен. В книге говорилось, что паника ни к чему не приводит, и он в это верил; в конце концов, единственное, чего он достиг, подвергшись панике, — это боль в горле и отсутствие волшебной палочки. Он лишь надеялся, что с ней ничего не сделают. Ему не хотелось снова возвращаться в лавку Олливандера, от этого человека у него были мурашки по коже.
«Вряд ли меня похитили ради какой-то финансовой выгоды, — рассуждал он. — Я бедный волшебник. У меня ведь только та квартирка в Лондоне, родовое поместье на севере, маленький остров на юге Франции и поместье в... Нет, дело определенно не в деньгах, — нахмурившись, подумал Логан. — Зачем тогда кому-то понадобилось похищать младшего целителя? Может, они похитили меня из-за моего непревзойденного интеллекта. Лишь мне под силу раскрыть какое-то дело, а не Люпину!»
Логан ненавидел Ремуса Люпина с неистовой страстью. Они оба изучали колдомедицину — только он был на старшем курсе, а Люпин — на младшем. Логан был лучшим учеником Хогвартса и мог выбрать любую профессию. Но он решил стать целителем, потому что в детстве боготворил Риддла. Он хотел стать таким, как Риддл, хотел, чтобы тот оценил его по достоинству. Хотел, чтобы Риддл его уважал.
Поэтому, устраиваясь в Св. Мунго, он понятное дело нервничал. Ему предстояло работать под руководством своего кумира и хотелось быть идеальным во всем, и так бы все и было, не будь этого безупречного Ремуса. Ему было известно, что Люпин знал Риддла с самого детства, но разве это делало его лучшим целителем, чем Логан? Черт возьми, нет! Тем не менее, Люпин уже был старшим целителем, в то время как Логан, человек, получивший отличные оценки за все экзамены по колдомедецине, все еще был младшим. Ну и что, что Ремус тоже имел отличные оценки!
Быть может, Логан лучше разбирался в теории, чем в практике. Он знал дословно каждую из своих книг по целительству и сдавал все теоретические экзамены, как настоящий рейвенкловец. Но иногда он впадал в ступор, когда речь заходила о реальном применении навыков, которым он обучился на практике. Логан потер завязанные повязкой глаза; он не предполагал, что жизнь окажется такой тяжелой.
Логан услышал какой-то шум, доносившийся из другой комнаты. Он быстро двинулся в направлении голосов, ощущая при этом большую гордость за себя. Пожалуй, он мог бы сойти за Локхарта в одном из его грандиозных приключений. Наконец он почувствовал, как его руки уперлись в стену, которая, по-видимому, преграждала ему путь и заглушала голоса. Он приложил ухо к стене в надежде услышать, о чем говорят его похитители.
Снаружи послышались два голоса, спорящие друг с другом, казалось, они стоят совсем рядом с противоположной стороны стены. Логан напряг слух, пытаясь расслышать, о чем они говорят.
— Это зашло слишком далеко! — сказал рассерженный мужской голос. — Сейчас мы похищаем, пытаем, и я не удивлюсь, если дальше мы начнем шантажировать людей.
— Мы не преступники, — раздался раздраженный женский голос. — Мы делаем только то, что будет лучше для магического мира.
— Я поддерживал тебя. Сделал все, что мог, чтобы ты получила ту должность, которую сейчас занимаешь. Но что толку? Нечего пичкать меня этим драконьим дерьмом, что ты здесь всем управляешь, ясно же, что это не так. Всем ясно. Нас контролируют, и если ты сейчас ничего не сделаешь, это сделаю я! — решительно произнес мужчина.
— Ты не посмеешь! Ты дал клятву хранить молчание, так же как поклялся точно и добросовестно исполнять свои обязанности. Не забывай, что я твой начальник! — пронзительно прозвучал женский голос.
— Мой начальник? — прорычал мужчина. — Только потому, что я не захотел эту должность, не делает тебя моим начальником. Мне известно, что ты сделала, чтобы достичь своего нынешнего положения. Постыдилась бы. Я бы никогда не опустился до такого уровня.
— Не смей читай мне нотаций об этике и морали, Рег. Ты сам тот еще лицемер! — произнес пронзительный женский голос.
— Меня называет лицемером особа, которая приказала одной половине своей команды охранять межпространственного прыгуна, а другой — вытягивать из него информацию! Скажи мне, Доркас, когда мы, наконец, займемся настоящей работой? — ехидно спросил мужской голос.
— Мы выполняем наши должностные обязанности, в том числе задачи Отдела, — успокаивающе произнес женский.
— С каких это пор задачей Отдела стало действовать как криминальная подпольная группировка? Потому что, клянусь Мерлином, именно на нее мы начинаем походить. Мы — правительственные чиновники, а не шахматные фигуры какого-то сумасшедшего, — сказал сердитый мужской голос.
— Тише, Рег! Кто-нибудь может тебя услышать, — тихо сказала женщина.
— Ты боишься. У тебя дрожат руки. Они тебя запугали! — потрясенно произнес мужчина.
— Тише! До сегодняшнего дня тебя не волновало то, что происходит в Отделе. Это из-за личности того межпространственного прыгуна? — спросила женщина.
— Нет. Конечно, нет! — поспешно ответил мужской голос.
— Лжешь, — обвиняюще произнес женский голос.
— Вовсе нет! — более уверенно ответил мужчина. — Он из другого измерения. И не имеет ко мне никакого отношения.
— Тебе стоит запомнить это, — сказала женщина. — Я не допущу, чтобы человек из моего отдела бросился выполнять какую-то безрассудную спасательную операцию. В первую очередь ты служишь департаменту, и если ты предпримешь какой-либо сомнительный шаг, я об этом узнаю, — предупредила она.
— Ты хотела сказать, Они об этом узнают! — устало произнес мужчина.
— Совершенно верно, ты дал клятву невыразимца. Я не стану напоминать тебе о последствиях, если попытаешься ее нарушить, — тихо произнесла женщина.
— Я не собирался ее нарушать, — ответил мужчина.
— Прекрасно! В таком случае я приказываю тебе охранять Комнату смерти и защищать Завесу. И ты ни при каких условиях не должен приближаться к человеку, находящемуся под стражей! — властно произнес женский голос.
— К какому именно? К межпространственному прыгуну или целителю, которого ты похитила? — настороженно спросил мужчина.
— К обоим! — твердо сказала женщина.
— Ты понижаешь меня до караульного. Как ты можешь? Я один из лучших, — недоверчиво произнес мужской голос.
— У тебя конфликт интересов, — начальственным тоном сказала женщина. Затем ее голос смягчился: — Так ты будешь в безопасности. Я делаю это для твоего же блага.
Послышались сердитые удаляющиеся шаги, а прямо за стеной Логан услышал печальный женский вздох. Он быстро отошел от стены, прежде чем дверь с глухим стуком отворилась. И по мановению полочки повязка спала с его глаз.
— Целитель Логан, — произнес тот же женский голос, который он слышал буквально пару секунд назад.
— Вы — Доркас Медоуз, глава невыразимцев. Меня похитили ВЫ? — потрясенно переспросил Логан. Она была важным правительственным чиновником.
— Мы вас не похищали. Вы здесь только для того, чтобы поделиться с нами вашим экспертным мнением, — сказала Доркас с улыбкой, которая не коснулась ее глаз.
— Моим экспертным мнением? — радостно спросил Логан. В Св. Мунго его никто никогда не ценили.
— Именно, — ухмыльнулась Доркас.
— А разве в Мунго не будут меня искать? — спросил Логан; ведь кто-нибудь обязательно заметит, что он пропал.
— Мы приняли определенные меры, чтобы вас не хватились, пока вашим талантам найдено гораздо более полезное применение. Вам известна личность межпространственного путешественника, которого скрывала больница Св. Мунго? — спросила Доркас.
— Нет. Это было засекречено. Только целитель Риддл знал это, — ответил Логан.
— Межпространственного путешественника зовут Сириус Блэк, — с улыбкой сказала Доркас.
— Блэк? Зять Риддла? — потрясенно переспросил Логан.
— Да. Я хочу, чтобы вы были рядом, пока мы будем расспрашивать этого человека о его чудесном измерении; впрочем, вашу палочку я пока оставлю при себе. Время, которое Сириус Блэк провел в Св. Мунго под вашим наблюдением, значительно ему помогло. Он уже не так безумен, как раньше. Думаю, теперь он в состоянии дать нам вразумительные ответы, — спокойно произнесла Доркас.
— Вообще-то это Риддл ухаживал за ним, а когда его состояние стабилизировалось, Моргана взяла на себя заботу о нем. Но она всего лишь делала то, что велел ей Риддл. Я тут ни при чем! — быстро сказал Логан.
— Если я говорю, что вы были единственным, кто ухаживал за ним, вы не станете мне перечить. Это понятно? Если вы это сделаете, то воспрепятствуете работе министерства. Вы согласитесь со всем, что я скажу. Я ясно выразилась? — спросила Доркас.
— Абсолютно! — ответил Логан, быстро кивая головой.
— Отлично. Следуйте за мной! Сириус Блэк предоставит нам сведения, в которых нуждается весь магический мир, — сказала Доркас, после чего они вышли из комнаты.
* * *
Гарри находился почти у самой Комнаты смерти. Он не мог поверить, что с такой легкостью проделал весь этот путь. Министерские, как обычно, были слишком заняты своей работой, чтобы обратить на него внимание — тем более что он прятался под своей верной мантией-невидимкой. Он даже в Отдел тайн прошел без всякого шума. Может, невыразимцы не ожидали, что кто-то ворвется в их отдел. Охрана, стерегущая главный зал, была жалкой. Казалось, что все невыразимцы были задействованы для охраны какой-то комнаты для допросов. Ему было интересно, что могло быть настолько важным, что потребовалось такое количество невыразимцев для ее охраны.
Гарри покачал головой и натянул повыше мантию-невидимку. Он был рад, что невыразимцы делали то, что делали. У него была надежда проскользнуть мимо них. Он спокойно вошел в Комнату смерти и увидел Завесу, стоящую во всем своем великолепии. Гарри быстро направился к ней.
— Так-так-так. Кто тут у нас? — спросил зловещий голос из темноты.
Гарри посильнее закутался в мантию-невидимку, прежде чем произнесенное заклинание сбросило ее на пол и сделало его самого полностью видимым.
Гарри быстро вытащил палочку и направил ее в темноту.
Из тени выступила фигура с палочкой, целящейся Гарри прямо в грудь.
— Вы! — удивленно воскликнул Гарри.
Тихое «Ступефай» было последним, что услышал Гарри, прежде чем был оглушен, и мир вокруг него погрузился во тьму.
nicdem Онлайн
|
|
Очень понравилось. Персонажи объемны, верибельны. Отдельное спасибо переводчику- ни каких шероховатостей текста, литературная обработка на высоте. Надеюсь, что те кто будет читать этот вариант развития событий получат такое же наслаждение, как и те, что уже прочитали.
1 |
Так хотелось узнать реакцию Гарри , когда он осознал ,что женойой Сигнуса и матерью сестёр Блэк является Мак Гонагалл)...
3 |
kayrinпереводчик
|
|
Спасибо всем за такие прекрасные комментарии!
Приятно знать, что после прочтения эта история оставляет у вас такие хорошие впечатления и светлые эмоции, ведь это именно то, что испытала я, когда впервые ее прочла. Рада, что вам понравилась эта работа, а в особенности ее перевод. Спасибо что читаете и делитесь своими впечатлениями! 2 |
Аж прослезилась в конце т.т
Не хочу прощаться с данным произведением, хотелось бы ещё почитать про чувства и время, проведённое в гарриной вселенной 3 |
Это просто блестяще. Спасибо.
|
Спасибо автору за это потрясающее произведение, прочитала его на одном дыхании. И, конечно же, огромное спасибо переводчику за то, что подарил эту возможность!
1 |
Великолепный фанфик. 10/10. Конечно, интересно было бы узнать как все сложится у Гарри и в его вселенной
2 |
Одно из лучших произведений! Спасибо огромное за перевод)
1 |
Спасибо огромное за перевод! Это очень интересное и нетривиальное произведение!
|
Это просто очень классно! Очень крутой Гарри
|
Это просто шикарное произведение. И перевод настолько хорош, что нет ощущения перевода. Спасибо!
1 |
Эх, закончилось. А продолжение? О_о
|
Потрясный перевод.
И эта история кажется мне больше похожей на классический английский детектив, чем оригинальная серия ГП. |
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |