↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

Хроноворот Салазара, или О роли детали в истории (джен)



Авторы:
Фандом:
Рейтинг:
PG-13
Жанр:
Общий, Приключения
Размер:
Макси | 451 218 знаков
Статус:
Закончен
Предупреждения:
AU, Смерть персонажа
 
Проверено на грамотность
Том Марволо Риддл на своем пятом курсе находит в Тайной комнате хроноворот Салазара Слизерина.
QRCode
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава

Глава 15

— Я тут подумал, — начал Том, когда четверка заговорщиков собралась для обсуждения плана грядущей мести, — что кардинально менять характер объекта не стоит. Во-первых, это привлечет излишнее внимание. Друзей у нашего дорогого Эйвери нет, за полной их ненадобностью, но слишком резкие перемены в поведении привлекут внимание преподавателей. Декан тоже заинтересуется, он только с виду добродушный сибарит — а на самом деле хватка у него есть, и проблемы с семейкой Эйвери ему не нужны. А во-вторых, — он смущенно опустил глаза, — я думаю, что не смогу провести настолько полную коррекцию сознания. Мордред с ним, Эйвери — но подставлять наши семьи под кровную месть его родичей, если кто-то докопается до истины...

— И что ты предлагаешь? — Нотт поджал губы. — Оставить все как есть?

— Зачем же? — Том посмотрел на него с мягким укором. — Я предлагаю изменить только одну-две характерные черты. Вопрос в том, какие именно?

— Что-то, не слишком заметное со стороны, — сразу сказал Мальсибер. — И что-то, что ему самому будет очень неприятно и странно... но что он не сразу сочтет проклятьем, иначе неинтересно. Я думаю, можно внушить ему сентиментальную привязанность ко всем зверькам постепенно — начать с легкой симпатии, потом дойти до сочувствия и прийти, наконец, к невозможности даже мясо есть, — он неприятно заулыбался. — Ну и флоббер-черви, конечно же. Я думаю, что смогу закольцевать это чувство не просто, чтобы оно каждый раз возникало, а с, так сказать, усилением.

— Так и сделаем, — ухмыльнулся Том. — Я хотел еще любовь к экспериментам убрать — но Хагрид для этого не годится, увы. Полувеликан, похоже, решил приручить что-то «нескучное» — по его же словам. Надеюсь только, что это не гигантский кальмар. Тоже... экспериментатор, в своем роде.

— Убирать любовь к экспериментам нельзя — вот это как раз сразу заметят, — возразил Нотт. — А про Хагрида интересно...

— А давай их сведем? — азартно предложил Лестрейндж.

— Мерлин, спаси Британию, — мрачно ответил ему Том. — Эти два экспериментатора на пару такое изобретут — квинтолапы клубкопухами покажутся.

Все рассмеялись.

— Зато, может, их из школы выгонят, — мечтательно проговорил Лестрейндж. — Обоих... Хотя цена великовата, конечно...

— Великовата, — кивнул Том, отчего-то вспомнивший, как выглядел тот Хогвартс, из далекого будущего. — Каким мерзавцем бы ни был Эйвери, оно того не стоит.

— Так будем же мы ответственны перед будущим! — торжественно и пафосно провозгласил Мальсибер, и все опять рассмеялись.

— А теперь — к делу, — скомандовал Том. — Где будем проводить операцию? И как доставим туда наш объект?

— Зачем доставлять? — удивился Нотт. — В спальне сегодня ночью все и сделаем. Когда он заснет.

— Флинта надо подпоить чем-нибудь, — добавил Лестрейндж, — чтоб не проснулся не вовремя.

— Мне бы самому проснуться вовремя, — пошутил Мальсибер.

— Ты сегодня и не уснешь, — пообещал ему Том. — Будем вечером тебе сеанс змеетерапиии устраивать.

— Ну, пусть хоть такая польза от неё будет, — оптимистично согласился Мальсибер.

— Что за змеетерапия? — мгновенно среагировал Лестрейндж. — Ты думаешь, — удивленно спросил он Тома, — ему прошлого кошмара мало?

— Ему придется либо научиться справляться со своим страхом, — Том задумчиво погладил браслет-змейку, — либо всю жизнь от него бегать. Он выбрал первое — с чем я полностью согласен.

— И правильно, — одобрительно кивнул Лестрейндж, хлопнув Мальсибера по плечу. — Сегодня будет непросто — но зато потом...

— Даже не думай, — оборвал его тот. — Тебя там не будет. Никого не будет, кроме нас с Гонтом.

— Да я просто, — начал было очень недовольный таким поворотом Лестрейндж, но Мальсибер повторил:

— Даже не думай.


* * *


В заброшенном классе Том запер двери — а потом, глядя на побледневшего до синевы Мальсибера, произнес: «Финита», и бронзовый браслет, положенный им на парту, снова стал болотной гадюкой.

— Это Марша, — сказал Том. И, гладя змею по блестящей спинке, прошипел: — Марша, это свой. Не пугай его.

— Как скажешь, Говорящий, — в ответ прошипела змея.

Мальсибер попятился и, уперевшись спиной в дверь, сглотнул. Он сам попросил об этом и искренне намеревался победить так свой страх — но сейчас, когда он видел эту тварь совсем близко, он уже совсем не был уверен в том, что принял правильное решение.

— Пожалуйста, не шипи так! — взмолился он, прижимая трясущиеся сейчас руки к груди, где бешено билось сердце. — Или переводи мне хотя бы... Мерлин, — пробормотал он, стирая с верхней губы холодный пот.

— Хорошо, — согласился Том. — Сам я шипеть не буду, Марша, как недавно выяснилось, неплохо меня понимает и без парселтанга. Я сказал ей, что ты свой, и попросил не пугать тебя. Она согласилась.

— Ясно, — Мальсибер нервно провёл ладонью по волосам и заправил их за ухо. Потом почесал глаз, запустил пальцы в волосы — и потянул воротник. — Слушай, — сказал он, наконец, — возьми её в руки, пожалуйста. У меня ощущение, что она сейчас на меня прыгнет.

— Ты уверен, что стоит продолжать? — спросил его Том. — Мы можем отложить сеанс, если все настолько плохо.

— Нет уж, — Мальсибер упрямо сжал губы. — Я хочу разобраться с этим сейчас. Даже если упаду в обморок. Дай только отдышусь... поговорить, говоришь? — спросил он, действительно немного приходя в себя. — А о чём говорят со змеями?

— Можешь попробовать поговорить о погоде, — предложил Том. — Или о вкусных птичках. Не думаю, что вам стоит обсуждать главу из учебника по трансфигурации.

— Это скучно, — улыбнулся белыми губами Мальсибер. — Надо тогда уж о чём-то... змеином. Мерлин... слушай, — он оторвался, наконец, от стены и, дойдя до ближайшей парты, сел. — Можешь подойти поближе? Немного. И попросить её немного высунуться — совсем чуть-чуть. А то я её не вижу — и так и лучше, и хуже. И я убью Эйвери, — закончил он тем же тоном.

Том сел за соседнюю парту и слегка отодвинул край рукава. Марша недовольно зашипела — она собиралась поспать.

— Леди не расположена к светским беседам, — перевел Том. — Леди устала и мечтает об отдыхе. А убивать Эйвери, — наставительно добавил он, — надо так, чтобы не попасть после этого в Азкабан.

— Извини, — почти машинально извинился Мальсибер. — Но сегодня надо хотя бы начать. Пожалуйста! — он вдруг сообразил, что говорит всё это гадюке, и нервно хихикнул. — Про Азкабан я согласен — вот ещё! Эйвери обойдётся. Так что убийство пока откладывается — но мы с тобой устроим ему весёлую жизнь. Скотина! — воскликнул он в ярости.

— Не обижай животных, — укоризненно произнес Том. — Любая скотина лучше Эйвери.

Мальсибер вдруг рассмеялся и смеялся долго — до слёз.

— Это точно, — наконец, сказал он, вытирая глаза. — Извини, — уже осознанно обратился он к змее. — Ладно. С Эйвери после — а сейчас, — он глубоко-глубоко вздохнул, — подойди ещё ближе. Мерлин, если я это сделаю, я... надо что-то придумать, — сказал он. — Какой-нибудь приз.

Том подошел поближе — и, немного подумав, сел рядом.

— Не хочешь ее погладить? — предложил он. — Хагрид вчера рискнул.

Мальсибер вжался в скамью, на которой сидел, и враз севшим голосом пробормотал:

— Я не Хагрид... Мерлин! — вскрикнул он, когда змея высунула свой раздвоенный тёмный язык, изучая воздух вокруг. — Скажи ей, чтоб так не делала! — нервно проговорил он, серея и дёргая воротник с такой силой, что верхняя пуговица его рубашки оторвалась и отлетела куда-то в сторону.

— Марша, тебе лучше поспать, — предложил Том змее. Там нырнула в рукав, прошипев напоследок:

— От него пахнет добычей... добыча всегда боится...

— Что она там шипит? — нервно спросил Мальсибер, глотая ртом воздух. Его лицо было серым, и казалось, что он вот-вот упадёт в обморок, но он старательно держался — в том числе и в прямом смысле, сжимая край парты с такой силой, что, кажется, проминал пальцами старое дерево.

— Она сказала, — что ты пахнешь страхом, — ответил Том. Про добычу он решил пока не говорить — нервный припадок он однажды видел, и повторять подобное зрелище Тому не хотелось.

— Ещё бы! — и не подумал обижаться Мальсибер. — Я сейчас, наверное, пахну хуже кролика перед удавом, — пошутил он, стараясь дышать если не глубоко, то хотя бы ровно. — И мне это мерзко. Полей мне водой, пожалуйста, — попросил он. — Умыться хочу — но сам сейчас колдовать не рискну. А то Мерлин знает, что у меня вместо Акваменти получится.

Том аккуратно, тонкой струйкой полил водой из палочки на протянутые к нему руки и сказал:

— Это хорошо, что ты пытаешься справиться со страхом. Или ты сумеешь его победить — или твой страх подомнет тебя и раздавит. Страхи делают нас слабыми, а слабым быть нельзя — сожрут, — убежденно сказал он. — Сожрут если не в прямом смысле, так в переносном. Вот, Эйвери уже попробовал.

— Плохой пример, — покачал головой Мальсибер, вытирая лицо и руки платком. — Эйвери вовсе не слаб. Он неосторожен и он один — но он сильный. Как говорит мой отец, даже если твоему сопернику десять, не стоит его недооценивать, — он сунул мокрый платок в карман и, глубоко вздохнул, попросил: — Можешь взять ее в руки? Вот прямо держать в пальцах, так, чтобы я видел? И попросить, чтобы она не высовывается язык, а то я, кажется, умру раньше, чем выиграю эту партию.

Том подумал, что Мальсибер, к сожалению, часто слышит только то, что хочет услышать — впрочем, как большинство людей. Он-то имел в виду, что Эйвери прицепился к Мальсиберу, решив, что тот слабее его — но поняли его не так. Что же, эту черту Мальсибера надо будет учитывать в будущем — а пока надо работать с тем, что есть.

Он отцепил змею от руки (та недовольно зашипела) и взял гибкое змеиное тело в руки.

— Не высовывай язык, — попросил он Маршу. — Ненадолго, — добавил он и, обращаясь к Мальсиберу, предупредил: — Только недолго — ей это неприятно.

— Вот тут я с ней полностью солидарен, — пошутил Мальсибер, снова бледнея и начиная поверхностно и часто дышать — но, упрямо сжав губы, очень медленно потянулся к змейке. Когда кончики его пальцев коснулись ее, он судорожно вздохнул — и замер, зажмурившись. Какое-то время он сидел так, кажется, вообще не дыша, а потом очень медленно и долго вдохнул и, приоткрыв глаза, произнес хриплым и срывающимся голосом:

— Она теплая...

— Ну да, — удивился Том, — теплая. А ты что думал?

— Не знаю, — попытался тот усмехнуться. — Я не могу сейчас думать. Дай мне руку, — попросил он, протягивая ему свободную с заметно дрожащими влажными сейчас пальцами.

Том протянул руку — без змеи — и Мальсибер вцепился в нее с такой силой, что кости Тома хрустнули, и ему стало по-настоящему больно. Рука Мальсибера была ледяной и казалось, что он плохо сейчас понимает, что делает.

— Так лучше, — сказал он. — Это странно. Что теплая, — сказал он отрывисто.

— Она живая, потому и теплая, — сказал Том и страдальчески поморщился, — а вот я, похоже, сейчас перестану быть таким — если ты и дальше будешь сжимать мою руку с такой силой.

— Извини, — Мальсибер резко ослабил хватку, но руку Тома не отпустил. — Лягушки тоже живые. И слизни. Не аргумент, — он говорил сейчас непривычно отрывисто и не отводил взгляда от змейки. Его касающиеся ее пальцы чуть дрогнули, и он слегка сдвинул их, касаясь теперь Марши не только кончиками, но всеми подушечками. — Она ядовитая?

— Ядовитая, — кивнул Том. — Не настолько, как ее азиатские сородичи вроде гюрзы, но кот или мелкая собака встречу с ней могут и не пережить. А вот человек вряд ли умрет — разве что встретит несколько гадюк сразу, — он неприятно усмехнулся, вспомнив, как беседовал с Риддлами. — Хотя большинство считают, что от укуса змеи можно умереть на месте.

— Считают, — согласился Мальсибер. Его дыхание постепенно выравнивать, и хотя он был все еще бледен до синевы, в его глазах уже не было прежнего ужаса. — Что будет, если она меня укусит? — спросил он, делая пальцами слабое движение, как если бы он пытался провести ими по змейке. — Знал бы ты, как мне сейчас страшно, — признался он вдруг.

— Тебе будет больно, — пожал плечами Том, — но ты не умрешь. И, если тебе вдруг придет в голову провести такой эксперимент, сразу предупреждаю — Марша этого делать не будет.

— Я очень похож сейчас на психа, да? — спросил Мальсибер. — Но это видимость. На самом деле я лучше... Мерлин, — он вздрогнул всем телом и сказал: — Сам не верю, что говорю это, но может она подвигаться? Немного! — добавил он торопливо.

Том опустил змею на пол и попросил:

— Марша, доползи до дверей. И можешь высунуть язык.

— Хорошо, — с благодарностью прошипела змея и неторопливо поползла к дверям класса. — Там кто-то есть, — предупредила она. — Ждет вас.

— Я не это имел в виду, — вздохнув с облегчением, сказал Мальсибер, — но пауза — это хорошо, — он вытер мокрый от пота лоб.

— Марша предупреждает, что за дверью нас ждут, — сказал ему Том и, подозвав змею, снова трансфигурировал ее в браслет, одновременно беря на изготовку палочку.

Мальсибер тоже выхватил свою палочку и, хищно заулыбавшись, поднялся.

— Открывайте немедленно! Работает Аврорат! — раздался незнакомый голос, вслед за бесцеремонным стуком в дверь.

— Чего? — ошарашенно шепотом переспросил Мальсибер, недоуменно глядя на Тома. — Откуда тут Аврорат? Откроем?

«Неужели узнали про Гонтов? — ошеломленно подумал Том. — Но ведь уже сколько лет прошло... да нет, этого просто не может быть…»

— Открываем, — побледнев, сказал он.

Глава опубликована: 23.04.2017
Отключить рекламу

Предыдущая главаСледующая глава
20 комментариев из 3148 (показать все)
Alteyaавтор
mhistory
Жуткие сцены смерти Марволо и Морфина. В первом случаи Том достаточно хладнокровно за Марволо наблюдает, а вторая сцена, уже более эмоциональная. Он еще не до конца понимает, что с ним происходит, что он учится сопереживать, когда Ральф чуть не погиб во время игры, что ему очень страшно за Миропу, пусть пока он и думает, что он боится только за себя. Он даже и не понял, что Миропа ему жизнь спасла также, как он ей когда-то.
Ну он же постепенно обретает способность и понимание эмоций. Своих.
Спасибо за такую чудесную историю!
Очень понравился здесь Том, очень порадовало, что он смог вовремя остановиться и вернуть хроноворот. Было весьма интересно за ним наблюдать, за тем, как меняется его отношение к миру и окружающим.
Еще очень понравился Мальсибер. И вообще было интересно следить за всей четверкой "мушкетеров".)
И понравилась концовка, сдается мне, изменившийся Том тоже наведается за наследством Слизерина.

Еще раз спасибо! <3
Крама
Спасибо за такую чудесную историю!
Очень понравился здесь Том, очень порадовало, что он смог вовремя остановиться и вернуть хроноворот. Было весьма интересно за ним наблюдать, за тем, как меняется его отношение к миру и окружающим.
Еще очень понравился Мальсибер. И вообще было интересно следить за всей четверкой "мушкетеров".)
И понравилась концовка, сдается мне, изменившийся Том тоже наведается за наследством Слизерина.

Еще раз спасибо! <3

Изменившемуся Тому, как мне кажется, за наследством Слизерина совсем не нужно, чтобы не возникло соблазна поменять еще что-то. или пусть он выберет другой артефакт вместо хроноворота.
mhistory
Изменившемуся Тому, как мне кажется, за наследством Слизерина совсем не нужно, чтобы не возникло соблазна поменять еще что-то. или пусть он выберет другой артефакт вместо хроноворота.

"Том лёг на кровать и, продолжая строить планы на будущее, не заметил, как погрузился в сон — и последней его мыслью была: «Надо будет всё-таки отыскать василиска. Если у него был хроноворот — могли же остаться легендарные записки Салазара о Зельях?»"

Вот меня эта фраза навела на мысль. Только новому Тому, конечно, уже не хроноворот нужен.
Alteyaавтор
Крама
Спасибо за такую чудесную историю!
Очень понравился здесь Том, очень порадовало, что он смог вовремя остановиться и вернуть хроноворот. Было весьма интересно за ним наблюдать, за тем, как меняется его отношение к миру и окружающим.
Еще очень понравился Мальсибер. И вообще было интересно следить за всей четверкой "мушкетеров".)
И понравилась концовка, сдается мне, изменившийся Том тоже наведается за наследством Слизерина.

Еще раз спасибо! <3
Спасибо! Авторам очень приятно. :)
Дуэт клевчук Alteya - это уже страшно ... завлекательно.
Будем посмотреть.
Alteyaавтор
Kireb
Дуэт клевчук Alteya - это уже страшно ... завлекательно.
Будем посмотреть.
Давайте. )
Интересно, тут все как в выражении про тяжелые времена рождают сильных людей, а в мирное слабых. Вот и Том вырос сильным, злым конечно, но сильным. А его копия нет.
Alteyaавтор
know90
Интересно, тут все как в выражении про тяжелые времена рождают сильных людей, а в мирное слабых. Вот и Том вырос сильным, злым конечно, но сильным. А его копия нет.
Ну почему нет...
Великолепная работа. Спасибо. 😊
Alteyaавтор
Птиль
Великолепная работа. Спасибо. 😊
Спасибо!
Глава 30
" Он дитёныш ещё. Не очень большой.

— Мерлин, — простонал Том. — Дитёныш. В три фута."

"Но он ещё маленький! — горячо возразил Хагрид. — Он сам просто не выживет! Ты пойми — он дитёныш же, глупый ещё!"

Немножко дЕтёнышей
Alteyaавтор
Ой .)
Зря. Хагрид именно так бы и скахал: дИтёныш. А в разговоре с Хагридом (с учётом ситуации) повторить за ним - вполне, вполне. Очень живая деталька, не тр-рогайте *намекающе скалится*
Nalaghar Aleant_tar
Зря. Хагрид именно так бы и скахал: дИтёныш. А в разговоре с Хагридом (с учётом ситуации) повторить за ним - вполне, вполне. Очень живая деталька, не тр-рогайте *намекающе скалится*
Согласен с товарищем Дроу.
Nalaghar Aleant_tar
Зря. Хагрид именно так бы и скахал: дИтёныш. А в разговоре с Хагридом (с учётом ситуации) повторить за ним - вполне, вполне. Очень живая деталька, не тр-рогайте *намекающе скалится*

Она же безударная, там не слышно, е или и. Только на письме видно.
Спасибо! Отличный фик!
Alteyaавтор
Пожалуйста.)
Лично мне слишком сложно воспринимать хронофантастику с нарушенными причинно-следственными связями. Первое же перемещение в прошлое, и если дед Марволо сразу же узнаёт про Меропу в Мунго, то Том тут же исчезает из мироздания при переносе обратно, будучи убитым в младенчестве этим самым дедом (объяснение из данного фанфика причины того, почему Меропа сама не пошла в Мунго). А остальные "мытарства", переносы назад-вперед по времени, и вовсе не имеют смысла, если Том мало того, что умудрился живым вернуться, так и Гонтом стал с живой матерью и явно при деньгах, раз они на Хогвартс нашлись. Ну и так далее. Я понимаю, что это мегаAU, но без абсолютно логичного "эффекта бабочки"... Не могу дальше читать. Думала, получится закрыть на это глаза, но нет. Жаль, ведь идея интересная, и стиль написания легкий и приятный.
Alteyaавтор
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх