↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

Мыслит, значит существует (гет)



Переводчик:
Оригинал:
Показать
Бета:
Фандом:
Рейтинг:
PG-13
Жанр:
Общий
Размер:
Макси | 523 949 знаков
Статус:
Закончен
Предупреждения:
AU
Серия:
 
Проверено на грамотность
Что произойдет, если целых одиннадцать лет Дурсли не будут капать на мозги Гарри? Если он сможет воспитать в себе два самых важных качества, которые напрочь отсутствуют у населения магического мира: критический ум и логика?
QRCode
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
  Следующая глава

Глава 17. Rule #2, no magic

*прим: Rule #2, no magic — Правило №2: никакой магии

Гарри и предположить не мог, насколько быстро и неожиданно легко привыкнет к изменениям, которые принёс с собой третий курс.

Самой большой переменой в его школьной жизни стали тренировки по квиддичу. Парень не отрицал, что попал в команду против своей воли, хотя уже совсем скоро признался самому себе, что обожает летать. Он подумывал о покупке «Молнии», но очень быстро пришёл к выводу, что играть тогда станет совсем неинтересно, поэтому остановился на «Нимбусе 2001».

Однако были в этом его новом положении и минусы. В школьной среде квиддич пользовался просто бешеной популярностью, так что Гарри привлёк к себе ещё больше внимания, и как результат — его неофициальный фан-клуб пополнился.

Ещё одно изменение, уже успевшее стать традицией, касалось нового преподавателя по Защите от тёмных искусств. Этот пост занял некий Ремус Люпин, который часто мелькал на старых колдографиях родителей. Профессор с удовольствием соглашался за кружкой сливочного пива поговорить о своей старой дружбе с Джеймсом Поттером, но стоило упомянуть Сириуса Блэка, как Люпин тут же пытался увести разговор в сторону.

Уже спустя несколько недель Гарри догадался, что новый преподаватель ЗОТИ — оборотень. По крайней мере, всё говорило именно об этом. А, как известно, жизнь у этих созданий совсем не сахар, так что его можно понять.

Однако Поттер не был бы Поттером, если бы не нашёл иной источник, откуда можно было узнать о загадочном убийце, который по неясным пока причинам его преследовал.

И вообще, реакция парня на любое упоминание анимагии была странной: на лице появлялась загадочная улыбка. И почти сразу же рейвенкловец уходил в свою комнату, чтобы порыться в книгах — будто искал что-то, известное лишь ему одному.

Третьим изменением стали новые предметы. Гарри вместе с Гермионой и Дафной выбрал Руны и Арифмантику. Правда, поначалу Грейнджер взяла почти все предметы, но когда Поттер позаимствовал у неё маховик времени, чтобы немного развлечься, девушка быстро передумала. Невилл же остановил свой выбор на Уходе за магическими существами и Арифмантике.

И последним новшеством, пожалуй, можно было назвать немного изменившуюся в их узком кругу атмосферу. Дафна по-прежнему ворчала, стоило кому-то упомянуть «дело Сюзан Боунс», но, казалось, уже простила незадачливого товарища. Сюзан была девушкой шумной, несдержанной и, если уж совсем честно, довольно прилипчивой, но, несмотря на это, находиться рядом с ней было приятно. Она была полной противоположностью самому Гарри, но ведь не зря говорят, что противоположности притягиваются.

Гермиона большую часть свободного времени проводила с номером шесть, не оставляя надежды вытянуть того из болота невежества. Определённо, вызов интересный, но, на взгляд Гарри, чересчур затратный. Хотя, если ей это нравится…

У Луны в этом году появился специальный проект. Она выбрала один из пустующих классов и решила сделать из него зал Луны. Поттер и представить не мог, что из этого получится, но был бы не против оценить конечный результат.

Невилл до сих пор не вылезал из своих растений и зелий. Совсем недавно ему пришла в голову гениальная мысль, и теперь он пытался воплотить её в жизнь. Заключалась она в том, чтобы немного модифицировать зелье Пуссо, заменив некоторые ингредиенты. По его мнению, это могло поспособствовать выздоровлению его родителей. Трудность была в области применения: всё-таки человеческий мозг — очень тонкая материя, и малейший промах мог привести к непредсказуемым и жутким последствиям.


* * *


Странно, но побег Сириус Блэка на школьную жизнь почти не повлиял, если, конечно, не считать мерзкого тумана и жуткой холодины, которые принесли с собой дементоры.

Именно благодаря им, дементорам, Гарри поставил перед собой новую задачу, о которой никто не знал — как можно быстрее овладеть заклинанием Патронуса.

Незаметно для всех наступил день первого похода в Хогсмид. Гарри вместе с друзьями бесцельно слонялся по улочкам магической деревни, то и дело заглядывая в различными магазины и выходя оттуда с кучей пакетов в руках. Естественно, пакеты принадлежали девочкам, а Гарри и Невилла использовали как обычных носильщиков. Наконец они решили немного передохнуть и зайти в «Три метлы», чтобы выпить по стаканчику чего-нибудь согревающего.

— Гарри, я хотела у тебя кое-что спросить.

— Внимательно тебя слушаю, Гермиона.

— Как получилось, что ты здесь? Ведь твои родственники тебя ненавидят, и я как-то не могу представить, чтобы они так запросто подписали разрешение.

— Совершенно верно.

— Так как ты их заставил?

— Очень просто. Я расписался вместо них.

— Это невозможно, Гарри. Все подписи проверяются на подлинность специальными чарами.

— Невилл, я уже сотню раз тебе говорил …

— Что? Что ты знаешь всё? Извини, но я как-то не вижу связи…

— Нет, сейчас речь не об этом. Я имею в виду, что так называемое превосходство волшебников над магглами — настоящая глупость. Доказательство — как раз я, сидящий сейчас с вами. Я смог подделать подпись, не используя магию, а значит, с её помощью никто не сможет определить, что это фальшивка.

— Звучит очень просто…

— Так оно и есть.

— Но почему тогда никто до такого не додумался?

— Потому что люди отвыкли думать. Все гениальное просто. Полагаю, они слишком привыкли рассчитывать на магию…

— Не стоило этого делать, Гарри. У тебя могут быть проблемы.

— Знаю, Гермиона. Правила нужно чтить. Но понимаешь, когда ты круглый сирота, а твоя семья тебя ненавидит, это не настолько очевидно. Я хотел обратиться к крёстному, но, прочитав в свидетельстве о рождении, что это Сириус Блэк, как-то быстро передумал.

— Твой крёстный… — начала девушка, но Дафна быстро закрыла ей рот рукой.

— Спасибо, Дафна. Не знаю, Гермиона, откуда у тебя эта отвратительная привычка кричать обо всём на каждом углу, но в будущем это может сослужить всем нам плохую службу.

— Извини.

— Да, он мой крёстный. Это очень длинная история, и, к несчастью, я знаю лишь малую её часть. Все, кто мог знать правду, либо мертвы, либо, что ещё хуже, настолько крутые шишки, что никогда в жизни ничего мне не расскажут.

— Э-э, Гарри, я правильно понял: сейчас ты сказал, что быть крутой шишкой намного хуже, чем быть мёртвым?

— Да, а тебе есть, что к этому добавить, Невилл?

— Нет, я просто решил проверить, правильно ли тебя расслышал, и всё. И что, это твое правило номер один?

— Что?

— Ну, есть правило номер три: «я знаю всё». А я спросил, значит ли это, что правило номер один — «меньше магии — меньше шансов попасться».

— Нет, это правило номер два.

— И мы узнаем когда-нибудь правило номер один?

— На твоем месте я бы не был так уверен.


* * *


Тем же вечером крёстный Гарри решил напомнить всем о своём существовании и порезал портрет, ведущий в гостиную Гриффиндора.

Глава опубликована: 15.10.2010
Отключить рекламу

Предыдущая главаСледующая глава
20 комментариев из 927 (показать все)
Если бы Гарри в первую неделю первого курса стал анимагом, освоил высшую трансфигурацию и стал Верховным магом визенгамота я бы даже не удивилась. Характер такой же раздражающий как и в методах рационального мышления. Меня хватило на 3 главы, не рекомендую.
Как верно подметил экерлосттв: на вкус и цвет... Ну, вы в курсе.
Этот фик настолько похож на ГПиМРМ, что я в полном восторге. Вот прям в полнейшем. Да, тут тоже не все идеально с некоторыми диалогами, обоснуями и особенно с концовкой, но... похрен, честно. Ибо я всё равно в восторге.
Прочитал название 15-й главы и перевод. Может я чего-то не понимаю, но разве дог стар не логичнее перевести как созвездие Пса, а не звезда Сириус?
Йожик Кактусов
Прочитал название 15-й главы и перевод. Может я чего-то не понимаю, но разве дог стар не логичнее перевести как созвездие Пса, а не звезда Сириус?
Dog Star — это разговорное НАЗВАНИЕ звезды Сириус на английском. Созвездие Пса — официальное Canis major constellation /Canis minor constellation, разговоное "the Great Dog constellation" / "the Lesser Dog constellation"
Весёлое чтиво, аж два раза прочитал
Василиска Гг слил. Глава 13. Далее не читаю этот текст.
"— То, что мы делаем сейчас, мне совершенно не интересно, но этот предмет — довольно трудный, поэтому мы должны заниматься такими скучными вещами, чтобы потом перейти к полезному и интересному.

— Знаешь, — со скептическим выражением лица и откровенно скучающим взглядом ответила она, — я ненавижу людей, которые, как и ты, выражаются заумными фразами, чтобы выглядеть умнее"

Такое чувтсво что посередине пропущена парочка абзацев с некими заумными высказываниями.
Нежный яд Онлайн
Единственные плюсы это, Люпин, Тонкс, Сириус, Фред, Снейп и Дамблдор остались живы.. Ещё работа переводчика отлична, прочла бы ещё перевод в исполнении этого переводчика. А так точно читать произведения данного автора не собираюсь. Не цепляет
Столь разнообразные комментарии, заинтересовало.
Будем почитать. ..)))
Я честно старалась продержаться и не спрашивать, как герой достал философский камень (об этом просто говорится: "Достал". Ну вот внезапно! И не спрашивайте, как это произошло). Так же внезапно и Василиска.... (здесь не сказано, как его победили!) Но когда пантера вбегает в общежитие и все 7 курсов просто жмутся по углам, не пытаясь применить заклинания, я поняла, что слишком взрослая для этой сказки. Но слог, стиль и замысел истории хорош для тех, кто к смыслу не особо прикапывается. Действительно хорош. Герой явно попаданец, но скрывает это даже от читателя. Много юмора и крутизны. Попробуйте, может Вам зайдет.
Уж не знаю, насколько читаем оригинал, но перевод... Судить можно хотя бы по названиям глав:
- Stolen - не "кража", а "украденное/похищенное"
- Weakness в данном контексте явно не "слабость", а "уязвимое место"
- Frustration - опять же в контексте - не "срыв планов" (которых не было), а "крушение надежд"
- про The Dog Star уже писали
- The Missing Part - "Недостающая часть мозаики"? В русском языке есть устойчивый фразеологизм "недостающее звено", который здесь и уместен
- Justice - в контексте имеет смысл не "справедливость", а "правосудие" (Дамблдор пытается давить с юридической стороны), возможно стоило бы рассмотреть вариант чисто русского слова "крючкотворство"
Seven ways to Christmas - "Семь дорог до Рождества"? Нет, это "семь способов отпраздновать Рождество"
Не уверен, что стану просматривать дальше...
amallieпереводчик
AlexejU
А вы все-таки загляните в оригинал. Удивитесь.
Работа очень забавная, автору грац
Что такое грац? Это плохо или хорошо?
Анхель де Труа
Что такое грац? Это плохо или хорошо?
Грац – происходит от английского слова congratulations (congrats), что переводится как поздравление. Что означает грац? Это универсальное поздравление в играх, чатах и на форумах практически по любому поводу. Очень редко его используют, чтобы показать сарказм или пренебрежение.
Тяжело читать про людей с тяжёлой формой психоза...
Впрочем, при первом знакомстве, местами было забавно.
MordredMorgana Онлайн
Сперва возник вопрос, Зачем вообще понадобилось переводить настолько некачественную работу. Автор не знает что такое обоснуй в принципе. Но так как качество перевода соответственное - переводчик явно не владеет ни английским, ни русским, все вопросы отпали.
amallieпереводчик
MordredMorgana

Очень ценно ваше мнение, но вы бы хоть посмотрели, с какого языка фик переводился, прежде чем писать ваше несомненно ценное мнение.
MordredMorgana Онлайн
amallie
MordredMorgana

Очень ценно ваше мнение, но вы бы хоть посмотрели, с какого языка фик переводился, прежде чем писать ваше несомненно ценное мнение.
Тем хуже, налицо незнание не только английского, но и французского.
amallieпереводчик
MordredMorgana

Вы, полагаю, в совершенстве владеет тремя этими языками, как и всеми языками мира, видимо.
За сим откланиваюсь, ибо не вижу дальнейшего смысла в обмене любезностями.
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх