↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

Хроноворот Салазара, или О роли детали в истории (джен)



Авторы:
Фандом:
Рейтинг:
PG-13
Жанр:
Общий, Приключения
Размер:
Макси | 451 218 знаков
Статус:
Закончен
Предупреждения:
AU, Смерть персонажа
 
Проверено на грамотность
Том Марволо Риддл на своем пятом курсе находит в Тайной комнате хроноворот Салазара Слизерина.
QRCode
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава

Глава 18

Урок зелий после их ночной эскапады пятикурсникам запомнился надолго. Эйвери, который оказался в паре с Малфоем, при изготовлении простейшего Усыпляющего зелья вдруг отшвырнул нож в сторону — стоявшая рядом Вальбурга Блэк, поставив за мгновение до того, как тот должен был вонзиться в ее левую руку, Протего, осчастливила его кратким нелицеприятным высказыванием и заклятием чесотки — и уставился на лежащих перед ним флоббер-червей дикими глазами.

— Мистер Эйвери, что происходит? — тотчас же отреагировал Слагхорн.

— Всё отлично, профессор, — отозвался Эйвери. Его голос был привычно холодным, но руки подрагивали, и он словно бы прикрывал ладонью флоббер-червей.

Мальсибер, толкнув Тома в бок, хихикнул и прошептал:

— С ума сойти... я даже не ожидал! Ты погляди на его рожу!

Том посмотрел — да, обычно невозмутимая высокомерная физиономия Эйвери была слегка... перекошенной? Нет, скорее потрясенной.

— Эйвери, — манерно растягивая слова, напомнил напарнику Малфой, — ты не забыл, что нам надо нарезать флоббер-червей?

— Простите, профессор, мне что-то нехорошо, — вдруг сказал Эйвери, резко вставая и... сгребая червей в свой карман. — Думаю, мне нужно в больничное крыло. Вы позволите?

— Что такое, мистер Эйвери? — встревожился Слагхорн.

— Думаю, я просто переработал вчера, — быстро ответил Эйвери, сглатывая в тот миг, когда его взгляд упал на методично режущую червей Вальбургу.

— Ступайте, конечно, — кивнул Слагхорн. — Мистер Гонт, проводите мистера Эйвери.

— Я сам прекрасно доберусь, не стоит, профессор, — быстро возразил Эйвери.

— Иди! — подтолкнул Тома Мальсибер. — Ну же!

— Нет, нет, мистер Эйвери, — решительно сказал Том. — Как префект, я настаиваю на том, чтобы проводить вас. Ваше состояние меня весьма беспокоит — к примеру, вы положили ингредиенты не на доску, а в собственный карман.

Вальбурга Блэк сморщила нос, ее кузина смешливо фыркнула, а Крэбб озадаченно сказал:

— А за каким дракклом он их в карман-то сунул? Они ж невкусные...

— Слизерам и флоббер-черви вкусные, — заржал МакЛагген.

— О! — отозвался Лестрейндж. — Слышу голос знатока! — он кивнул МакЛаггену с деланным уважением. — Грифферы всегда говорят только о том, в чём твёрдо уверены.

— Я дойду один! — прошипел не хуже змеи Эйвери, однако Слагхорн, встревожено на него глядя, спросил:

— Что у вас в кармане, мистер Эйвери?

— Ничего! — отрывисто сказал он, вынимая влажную от слизи руку и демонстрируя её профессору. — Идём! — почти рявкнул он Тому и, развернувшись и не обращая внимания на изумлённого Слагхорна, почти что бегом бросился прочь из кабинета.

— Знаешь, Эйвери, — сочувственно сказал Том, нагнав того на половине пути к Больничному крылу, — я тебя даже в чем-то понимаю. Но некоторые вещи делать просто необходимо. Брезгливому в зельях ничего не светит. Давить флоббер-червей, потрошить рогатых жаб, мелко шинковать лукотрусов... И ты знаешь, что шкурку с бумсланга для качественной оборотки надо снимать обязательно заживо?

— Знаешь, Гонт, — Эйвери остановился так резко, что Том едва не налетел на него, — давать непрошеные советы невежливо. Хотя, впрочем, откуда бы тебе об этом знать, — добавил он, презрительно скривив губы на бледном с нездоровой прозеленью сейчас лице. — Чему-чему, а этикету тебя не учили.

— Не учили, — согласился с ним Том. — Этикет лучше всего усваивается на личном примере, учить ему в большинстве случаев бесполезно. И ты тому лучшее подтверждение, — очень укоризненно сказал он, копируя интонацию своего самого нелюбимого учителя. А ведь как действует-то, а! — Швырнул ножом в девушку, даже не извинившись. Украл ингредиенты — какой позор! — продолжал он с той же издевательски мягкой укоризной перечислять прегрешения Эйвери. — Не попрощался с профессором, не поблагодарил его за беспокойство... Твой учитель этикета явно не соответствовал своей должности.

— Зато твой учитель нравоучительности был явно на высоте, — фыркнул Эйвери. — Я не удивлён, что вы так быстро спелись с этой гриффирской выскочкой — но с неё что взять, с шотландки и полукровки... а кстати, — он широко и очень гадко улыбнулся. — Об этом обычно не спрашивают — но кем был твой папочка, а, Гонт? А то вдруг он, под стать нашей гриффирской красотке, тоже маггл?

— Эйвери-Эйвери, — презрительно усмехнулся Том, — в приличных семьях за такие вопросы принято бить по физиониомии, а у Гонтов — просто убивать, — он достал из кармана змею и погладил ее. — Сейчас я попрошу ее укусить тебя — и ты сдохнешь прямо здесь, а я с наслаждением на это полюбуюсь. А потом вызову помощь — тебе же стало плохо, это все видели, но до Больничного крыла мы не дошли. Причем яд этой красавицы не определит ни один колдомедик, а укус я залечу мгновенно. Еще один такой намек — и ты просто сдохнешь. Тебе все понятно — или есть ещё вопросы?

— Гонт-Гонт, — передразнил Тома Эйвери. — Не тому ты рассказываешь про яды, — он покачал головой. — Не существует змеиных ядов, которые нельзя определить — уж точно не моему отцу, Гонт. И отправишься ты на северные моря — пожизненно... так что не стоит так глупо пугать меня. Тебе понятно — или ещё есть вопросы?

— Северные моря, — задумчиво протянул Том, — Что же, при самом плохом раскладе оттуда вполне можно вернуться. А вот ты — ты не вернешься никогда. С того света не возвращаются. Эйвери, ты решил оскорбить мою мать и спрятаться за спину папочки? Ты настолько ничтожен, что сам не в состоянии отвечать за свои поступки? Ещё раз посмеешь разинуть рот про мою мать — сдохнешь, — равнодушно предупредил Том. — И мне плевать, что будет потом — главное, что у тебя никакого потом уже не будет.

— Ты так в этом уверен, Гонт? — усмехнулся Эйвери. — Ступай в класс — Слагхорн, небось, уже заждался тебя. Я сам как-нибудь доберусь до больничного.

— Я всегда выполняю свои обещания, — улыбнулся Том одними губами, глядя на Эйвери, — и я обещал тебя проводить. И не только. Так что я уверен — а ты иди вперёд.

— Ну, что ты, — возразил Эйвери. — Вперёд ступай ты. Ты же префект — тебе и быть всегда впереди. А я уж как-нибудь следом...

— Боишься, что ударю в спину? Правильно, бойся, — ласково сказал Том.

— Боюсь, что ты сделаешь прямо сейчас, — поправил его Эйвери не менее ласково. — Так что ступай вперед.

— Нет, зачем же сейчас? — очень удивился Том. — Ты ведь уже предупрежден, так зачем давать тебе лишний шанс? И потом — разве я похож на того, кто убивает без пользы?

— Весьма, — насмешливо проговорил Эйвери. — Да и поди пойми, что ты для себя сочтёшь пользой.

— Молодые люди — почему вы не на занятиях? — послышался удивленный голос директора. Армандо Диппет подошел к ним неслышно, так что его приближение не заметил даже Том с его острым слухом и чутьем на опасность. Вот и не верь после этого в особую магию директоров Хогвартса! — Мистер Эйвери, мистер Гонт, в чем дело?

— Мистеру Эйвери стало нехорошо на зельях, — почтительно ответил Том, — и профессор Слагхорн попросил меня проводить его до Больничного крыла. Но мистер Эйвери настаивает, что дальше он сможет дойти один — а я возражаю, так как не хочу подводить профессора.

— Я прекрасно доберусь сам, — подтвердил Эйвери. — Я просто перезанимался вчера.

— Ну, так ступайте, — с легким раздражением сказал ему Диппет. — А вы, мистер Гонт, идите на урок.

— Как скажете, господин директор, — склонил голову Том, — но я предпочел бы выполнить данное профессору обещание. Тем более мы почти пришли — а состояние мистера Эйвери мне очень не нравится.

— Ступайте в класс! — с нажимом проговорил директор. — Я сам провожу мистера Эйвери — надеюсь, вас это устроит? — спросил он ехидно.

Эйвери, стоящий за его спиной, усмехнулся.

— Безусловно, — ответил Том. — Благодарю вас, господин директор, — он окинул Эйвери насмешливым и обещающим взглядом и пошел назад. Мерлин, что на него нашло? Том Риддл никогда не позволил бы вывести себя из равновесия и не стал бы угрожать — зачем? Угрожают слабые, сильные нападают сразу и без предупреждения. А Том Гонт… высмеял бы Эйвери, пожалуй. За нездоровый интерес к чужим делам. Он же… Мордред бы вас всех побрал, что с ним творится? Не только Эйвери после вчерашней ночи сам выставил себя идиотом.

— Ну?! — накинулся на него Мальсибер. — Что было?

— Поговорили, — невесело усмехнулся Том, — о жизни и смерти.

— В смысле? — Мальсибер, чьё зелье было уже всё равно безнадёжно испорчено, махнул рукой на котёл и во все глаза смотрел на Тома. — Чьей? Флоббер-червей?

— И их в том числе, — Том посмотрел на зелье и с интересом спросил: — Что ты туда добавил для такого эффекта?

— А? — рассеянно спросил Мальсибер. — Да я перепутал листья чего-то там с чем-то там... эти с вот этими, — показал он. — Пахнет приятно, кстати... ну расскажи толком!

— Я молю Мерлина, чтобы тебе не пришло в голову когда-нибудь самому заварить травяной чай, — вздохнул Том. — Страшной убойной силы получится вещь.

— Ага, и надо будет ее по флаконам разлить и продавать всем желающим быстро и с гарантией избавиться от врагов, — заржал стоящий рядом Флинт.

— А зачем мне заваривать чай самому? — изумился Мальсибер. — Есть же эльфы! Но тебе могу сделать, — тотчас же предложил он Флинту.

— Сначала в Гильдию вступи, — посоветовал ему Том, — а уже потом вари на заказ сильнодействующие яды.

Слагхорн собрал работы, разочарованно скривился при виде сваренного Мальсибером зелья и сказал:

— Боюсь, мистер Мальсибер, что без помощи мистера Гонта ваше зелье может быть оценено только на «Отвратительно». И вы почти приблизились к уровню мистера Крэбба и мистера Гойла. «Тролль», господа! Я сочту себя великим гением от педагогики, если вы хотя бы раз сумеете получить иную оценку. Но ниже «Тролля» оценок быть не может, а даже до «Отвратительно» ни одно ваше творение не дотягивает.

Он взмахом палочки уничтожил содержимое всех котлов, вызвав разочарованный вздох у Флинта, покосившегося на мальсиберовский шедевр. Вернее, пустой котел из-под шедевра.

— Ого, — почти восхищённо проговорил Мальсибер. — Надо же... а я был уверен в «Тролле»... и поэтому, — добавил он торжествующе, демонстрируя Флинту небольшой флакон, — я немного зелья отлил. На память. Но ты всё равно не бросай меня больше тут одного, — повернулся он к Тому, — а то вдруг оно взорвётся, как в прошлом году, помнишь?

— Для «Тролля», я тебя уверяю, нужен врожденный талант, — сказал Том. — Как у Крэбба с Гойлом. А у тебя всего лишь выдающаяся способность испортить любое зелье. Нет, надо будет все-таки попробовать вариант с чаем, — мечтательно сказал он. — И угостить им нашего дорогого Эйвери, когда он вернется из Больничного крыла.

«И надо будет разобраться, что ещё не так с нашей страшной местью, — тревожно подумал он. — Что-то мне не по себе».

Глава опубликована: 26.04.2017
Отключить рекламу

Предыдущая главаСледующая глава
20 комментариев из 3148 (показать все)
Alteyaавтор
mhistory
Жуткие сцены смерти Марволо и Морфина. В первом случаи Том достаточно хладнокровно за Марволо наблюдает, а вторая сцена, уже более эмоциональная. Он еще не до конца понимает, что с ним происходит, что он учится сопереживать, когда Ральф чуть не погиб во время игры, что ему очень страшно за Миропу, пусть пока он и думает, что он боится только за себя. Он даже и не понял, что Миропа ему жизнь спасла также, как он ей когда-то.
Ну он же постепенно обретает способность и понимание эмоций. Своих.
Спасибо за такую чудесную историю!
Очень понравился здесь Том, очень порадовало, что он смог вовремя остановиться и вернуть хроноворот. Было весьма интересно за ним наблюдать, за тем, как меняется его отношение к миру и окружающим.
Еще очень понравился Мальсибер. И вообще было интересно следить за всей четверкой "мушкетеров".)
И понравилась концовка, сдается мне, изменившийся Том тоже наведается за наследством Слизерина.

Еще раз спасибо! <3
Крама
Спасибо за такую чудесную историю!
Очень понравился здесь Том, очень порадовало, что он смог вовремя остановиться и вернуть хроноворот. Было весьма интересно за ним наблюдать, за тем, как меняется его отношение к миру и окружающим.
Еще очень понравился Мальсибер. И вообще было интересно следить за всей четверкой "мушкетеров".)
И понравилась концовка, сдается мне, изменившийся Том тоже наведается за наследством Слизерина.

Еще раз спасибо! <3

Изменившемуся Тому, как мне кажется, за наследством Слизерина совсем не нужно, чтобы не возникло соблазна поменять еще что-то. или пусть он выберет другой артефакт вместо хроноворота.
mhistory
Изменившемуся Тому, как мне кажется, за наследством Слизерина совсем не нужно, чтобы не возникло соблазна поменять еще что-то. или пусть он выберет другой артефакт вместо хроноворота.

"Том лёг на кровать и, продолжая строить планы на будущее, не заметил, как погрузился в сон — и последней его мыслью была: «Надо будет всё-таки отыскать василиска. Если у него был хроноворот — могли же остаться легендарные записки Салазара о Зельях?»"

Вот меня эта фраза навела на мысль. Только новому Тому, конечно, уже не хроноворот нужен.
Alteyaавтор
Крама
Спасибо за такую чудесную историю!
Очень понравился здесь Том, очень порадовало, что он смог вовремя остановиться и вернуть хроноворот. Было весьма интересно за ним наблюдать, за тем, как меняется его отношение к миру и окружающим.
Еще очень понравился Мальсибер. И вообще было интересно следить за всей четверкой "мушкетеров".)
И понравилась концовка, сдается мне, изменившийся Том тоже наведается за наследством Слизерина.

Еще раз спасибо! <3
Спасибо! Авторам очень приятно. :)
Дуэт клевчук Alteya - это уже страшно ... завлекательно.
Будем посмотреть.
Alteyaавтор
Kireb
Дуэт клевчук Alteya - это уже страшно ... завлекательно.
Будем посмотреть.
Давайте. )
Интересно, тут все как в выражении про тяжелые времена рождают сильных людей, а в мирное слабых. Вот и Том вырос сильным, злым конечно, но сильным. А его копия нет.
Alteyaавтор
know90
Интересно, тут все как в выражении про тяжелые времена рождают сильных людей, а в мирное слабых. Вот и Том вырос сильным, злым конечно, но сильным. А его копия нет.
Ну почему нет...
Великолепная работа. Спасибо. 😊
Alteyaавтор
Птиль
Великолепная работа. Спасибо. 😊
Спасибо!
Глава 30
" Он дитёныш ещё. Не очень большой.

— Мерлин, — простонал Том. — Дитёныш. В три фута."

"Но он ещё маленький! — горячо возразил Хагрид. — Он сам просто не выживет! Ты пойми — он дитёныш же, глупый ещё!"

Немножко дЕтёнышей
Alteyaавтор
Ой .)
Зря. Хагрид именно так бы и скахал: дИтёныш. А в разговоре с Хагридом (с учётом ситуации) повторить за ним - вполне, вполне. Очень живая деталька, не тр-рогайте *намекающе скалится*
Nalaghar Aleant_tar
Зря. Хагрид именно так бы и скахал: дИтёныш. А в разговоре с Хагридом (с учётом ситуации) повторить за ним - вполне, вполне. Очень живая деталька, не тр-рогайте *намекающе скалится*
Согласен с товарищем Дроу.
Nalaghar Aleant_tar
Зря. Хагрид именно так бы и скахал: дИтёныш. А в разговоре с Хагридом (с учётом ситуации) повторить за ним - вполне, вполне. Очень живая деталька, не тр-рогайте *намекающе скалится*

Она же безударная, там не слышно, е или и. Только на письме видно.
Спасибо! Отличный фик!
Alteyaавтор
Пожалуйста.)
Лично мне слишком сложно воспринимать хронофантастику с нарушенными причинно-следственными связями. Первое же перемещение в прошлое, и если дед Марволо сразу же узнаёт про Меропу в Мунго, то Том тут же исчезает из мироздания при переносе обратно, будучи убитым в младенчестве этим самым дедом (объяснение из данного фанфика причины того, почему Меропа сама не пошла в Мунго). А остальные "мытарства", переносы назад-вперед по времени, и вовсе не имеют смысла, если Том мало того, что умудрился живым вернуться, так и Гонтом стал с живой матерью и явно при деньгах, раз они на Хогвартс нашлись. Ну и так далее. Я понимаю, что это мегаAU, но без абсолютно логичного "эффекта бабочки"... Не могу дальше читать. Думала, получится закрыть на это глаза, но нет. Жаль, ведь идея интересная, и стиль написания легкий и приятный.
Alteyaавтор
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх