Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
По стенам домика карабкались плети хмеля и дикого винограда, из-за чего он напомнил Меропе виденную в детстве картинку в книжке. Тот домик, на картинке, тоже был трехэтажным, только увитым белыми и красными розами. И крыша на сказочном домике была покрыта красной черепицей.
— Ну как вам? — спросила ведьма и призналась: — Я сама снимала тут комнату четыре года. Съехала вот только в это воскресенье!
— Сказочный домик, — улыбнулась Меропа.
— И хозяева там сказочные, — улыбнулась ведьма. — Пойдёмте знакомиться?
— Неудобно без предупреждения, — заколебалась Меропа, которой вдруг вспомнились наставления из «Книги о добронравной ведьме», которые заставлял наизусть заучивать отец. И горе было Меропе, если она не могла без запинки прочесть любое из них!
— Так мы предупредим, — беззаботно улыбнулась ведьма. — Стук — это же предупреждение, верно?
— Ну... да, — признала Меропа, — предупреждение, конечно.
— Идёмте! — предложила ведьма — и, поднявшись на невысокое каменное крыльцо, сама постучала в выкрашенную синей краской дверь.
За дверью раздалось вопросительное мяуканье.
— Здравствуйте! — громко сказала ведьма. — А я вам новую жиличку привела!
К кошачьему мяуканью добавились человеческие шаги, и дверь бесшумно отворилась.
На пороге стояла крохотная сухонькая старушка — едва ли Меропе по плечо. Она внимательно оглядела обеих женщин, а потом заулыбалась и неожиданно громко сказала:
— Заходите-заходите!
— Здравствуйте, — робко сказала Меропа, пропуская свою спутницу вперёд.
— Как тебя зовут, детонька? — спросила старушка, обходя вокруг Меропы.
— Меропа, — тихо ответила она.
— Меропа, — с видимым удовольствием повторила старушка. — А фамилия-то у тебя есть, детонька?
— Гонт, — еле слышно произнесла Меропа, пряча глаза.
— Ах, бедняжка! — воскликнула, всплеснув руками, старушка — а приведшая Меропу ведьма еле слышно ахнула и прикрыла рот ладонями. — Бедное дитя, — старушка взяла Меропу за руку. — Да как же ты выжила с этими иродами?
— Я сбежала, — призналась Меропа, — когда мне исполнилось восемнадцать лет. Отца и брата тогда забрали... надолго. И я ушла.
— Бедная девонька! — покачала головой старушка. — Настрадалась, поди... я Марволо помню, — она сощурилась и покачала головой. — Отвадила я его тогда от своей Лиззи, — довольно поведала она Меропе, — так что ты не бойся: коли сунется, и от тебя отважу!
Меропа с сомнением посмотрела на сухонькую старушку и испуганно замотала головой:
— Нет-нет, не надо... не надо ему соваться... то есть я не хочу, чтобы он или Морфин знали, где я... Вы же не расскажете никому? — встревоженно повернулась она к своей спутнице. — Отец и брат убьют меня, если найдут!
— Не убьют, — голубые глаза старушки ярко свернули. — И уверяю тебя, детонька, Марволо в мой дом не сунется. Впрочем, я никому не скажу, конечно, — добавила она ласково. И остро поглядела на прошедшую с Меропой ведьму: — А ты?
— Да что же я, с ума сошла, в дела Гонтов лезть? — пробормотала та. — Никому не скажу. Хотя так охота Присцилле Малпеппер нос утереть! Это ж надо, Гонт грязнокровкой обозвать!
— А ты скажи ей, что девонька теперь у меня живёт, — подмигнула ей старушка. — Не такая она дура, как кажется. Шебутная только очень. А сейчас, — она взяла их обеих под руки, — мы пойдём с вами пить чай и знакомиться с мистером Бёрком. Джейси, милый! — крикнула она на удивление громко. — Смотри, какая у нас теперь девочка жить будет!
— Девочка? — раздался дребезжащий старческий голос. — Выпускница Хогвартса? Славно, славно...
— Ты ходила в школу, дорогая? — поинтересовалась у Меропы старушка.
— Я... нет, — Меропа отчаянно покраснела, — я дома училась.
— Не училась! — громко крикнула старушка.
— Её нужно подготовить к СОВ? — мужской голос окреп и зазвучал ближе. — И к ТРИТОНам?
— Дивная идея, дорогой! — ответила старушка и спросила у Меропы: — Да же, милая?
— Нет-нет, — перепугалась Меропа, представив, как эти милые люди с презрением будут смотреть на неё, такую слабую и никчемную. Почти сквиба. Так же, как смотрели отец и Морфин, — мне... Мне не нужно... Я уже старая для экзаменов.
— Старая — это я, — возразила ей старушка.
— Для экзаменов, — раздался тот же мужской голос, а вслед за ним и шаркающие шаги, — нельзя быть старым. Самому старому волшебнику, сдававшему СОВ, было семьдесят четыре года, — на этих словах в комнату вошёл опирающийся на трость высокий сгорбленный старик с совершенно белыми волосами. — Тебе точно меньше, — заявил он Меропе, пристально глядя на неё на удивление яркими голубыми глазами.
— Мне уже тридцать два года, — торопливо возразила Меропа, — а СОВы в шестнадцать лет сдают!
— СОВы, девочка, сдают не в шестнадцать, а когда готовы, — сурово возразил старик, подходя к ней. — Негоже Гонт без диплома ходить, — безапелляционно заявил он. — А то нынче вон шваль всякая дипломами размахивает — а приличным людям не до них, и вроде так и надо. Это не годится, — покачал он головой.
— Тогда я никогда не буду готова, — еле слышно призналась Меропа, — я только Зелья и смогу сдать.
— Почему это не будешь? — старик даже возмутился. — Я, считай, полвека в школе проработал — я могу подготовить к СОВам даже табурет!
— Джейси преподавал чары, — гордо сообщила Меропе старушка, снова беря её за руку. — Ты не бойся, детонька — он тебя научит. Ну и я немножко... помогу.
— Завтра и начнём, — решительно сказал старик. — А сегодня ты переезжай и обустраивайся. И где там чай? — спросил он у жены?
— Мяу! — поддержали его из-под стола, а затем оттуда показалась чёрная кошачья мордочка с коньячного цвета глазами и роскошными белыми усами вразлёт.
— Какая красавица! — восхитилась Меропа, которая всегда мечтала о кошке. Но дома даже заикнуться о кошках было нельзя, а потом стало не до этого.
— Вот и мисс Милки подтверждает, — довольно сказала старушка. — Идёмте-ка сейчас чай пить. А тебе, девонька, с переездом помочь надо? — спросила она, проводя их всех в столовую с огромным, покрытым белоснежной скатертью столом.
Кошечка — маленькая, очень пушистая и абсолютно чёрная, не считая белых усов и самых кончиков лап — подошла к Меропе и, усевшись рядом, уставилась на неё своими оранжево-коньячными глазищами.
— Да у меня совсем немного вещей, — удивилась Меропа, — одежда, обувь. И всё. У сына больше, но их я постепенно к лету привезу.
— А у тебя и сын есть? — с острым интересом спросила старушка, левитируя на стол небольшие голубые фарфоровые чашки, дымящийся уже чайник и какие-то вазочки с печеньем и вареньями. — Так вам две комнаты понадобится?
— Я могу за ширмой спать, — торопливо сказала Меропа, — мне много не нужно!
— Это не годится — Гонту спать за ширмой, — отрезал старик. — У нас есть вторая комната. Мальчик может жить там.
Меропа снова опустила глаза — дома она спала именно за ширмой на кухне или вовсе убегала в лес, когда отец был особенно злым. Жаль, что крыша дома прохудилась, а чердачная лестница прогнила насквозь и не выдерживала даже её вес — и на чердаке было уже не спрятаться.
— Сколько лет твоему сыну, девонька? — продолжала расспрашивать её старушка.
— Ему сейчас тринадцать лет, — Меропа нежно улыбнулась, вспомнив Джона, — в декабре будет четырнадцать.
— Такой взрослый юноша не может жить в одной комнате с матерью, — недовольно покачал головой старик. — Но тебе придётся в его комнате прибраться — там давно никто не жил, — сказал он.
— Я приберусь, — радостно согласилась Меропа, — я это хорошо умею! И, — испуганно добавила она, — сколько это будет стоить?
Ей было неудобно перед мистером Феллом — получается, что она будет жить за его счет? Нет, он против не будет, но... быть обузой было смертельно стыдно. Зря она, наверное, затеяла этот переезд... Разве что поселить здесь только Джона, а самой остаться в Лондоне?
— А сколько у тебя есть? — вопросом на вопрос ответила старушка.
Меропа принялась лихорадочно считать, сколько.
Когда она, наконец, сгорая со стыда, назвала сумму, старики... нет — Бёрки переглянулись, и старушка сказала:
— Будешь помогать мне. Прибираться, и раз в неделю с воскресным обедом.
— Я с радостью, — закивала Меропа, — я хорошо умею готовить!
Мистер Фелл обожал вкусно поесть, и Меропа, чтобы его порадовать, выучилась готовить самые разные блюда — от блинчиков до семги в укропном соусе.
— Вот и славно, — заулыбалась старушка. — А то я уже стара, и мне всё это непросто...
— По воскресеньям, — пояснила Меропе приведшая её сюда ведьма, — здесь собирается вся семья. А это почти два десятка человек! Да, Амельда?
— Нас много, да, — довольно откликнулся старик.
— Это, наверное, хорошо, когда семья большая, — с сомнением сказала Меропа и поёжилась — если бы у отца были братья и сестры... или, кроме Морфина, у неё? Салазар спаси!
— Тут как посмотреть, — сказал старик с деланным неудовольствием. — С ними вечно то одно, то другое... ещё магазин — непросто это всё, ох, девочка, непросто.
— Но тебе не обязательно сидеть с нами, если не захочешь, — пообещала ей старушка. — Хотя мы будем рады.
— Хорошо, — с огромным облегчением сказала Меропа, — только... Я собираюсь выйти на работу. И если дежурства будут выпадать на выходные дни, я всё заранее приготовлю, вот разве что с чарами у меня слабо... Чтобы не остыло и не портилось...
— Чарам ты научишься, — сказал старик. — Что за работа?
— В госпитале, — ответила Меропа и впервые прямо взглянула ему в глаза, — у магглов. Если вам это неприятно, я пойму.
— Магглы, — недовольно проворчал старик. — Зачем Гонт маглы?
— Я с ними живу. Уже четырнадцать лет, — тихо, но твёрдо ответила Меропа, — а сейчас там война, и я могу помочь раненым. Кроветворное, укрепляющее... Я очень слабая ведьма, но даже это лучше, чем ничего.
Старик осуждающе покачал головой, но старушка вдруг вступилась за Меропу:
— Оставь девоньку в покое! Пусть себе. У неё доброе сердце — это совсем неплохо. Видно, в мать пошла, — она подлила Меропе ещё чая и посоветовала: — Ты не обращай внимания. Джейси всегда ворчит, но ты его не слушай.
— А мать у неё из кого? — насмешливо поинтересовался старик.
— Какая разница? — пожала плечами старушка. — Гонт есть Гонт. Хоть маггла. Кто твоя мама, девонька? — ласково спросила она.
— Тоже Гонт, — тихо сказала Меропа, — они с отцом были двоюродные брат и сестра.
— Тьфу ты, — старик сплюнул. — Лучше бы маггла. Ладно, ладно, — он раздражённо поглядел на жену, — пусть делает что хочет. Магглы тоже люди, — добавил он с усмешкой.
Продавщица, которая привела Меропу, а теперь с горящими от любопытства глазами слушала их разговор, не выдержала:
— Магглы же, говорят, не люди! Они произошли от грибов!
— Тьфу ты, ерунда какая! — рассердился старик. — А откуда же, по-твоему, берутся грязнокровки? Из грибов на старых пнях? Я тебе сколько говорил не слушать идиотов? Магглы — это ветвь развития. Другая. Магии им не досталось — вот и выживают, как умеют. Но порою эволюционируют.
— Что они делают? — с испугом переспросила продавщица.
— Э-во-лю-ци-о-ни-ру-ют, — по слогам с некоторым презрением произнёс старик. — Меняются, если попроще. Растут.
— А-а, — с явным облегчением сказала та, — я уж думала, это заразно. Пусть растут.
— Видишь? — почему-то тяжело вздохнув, спросил старик Меропу. — А ведь... сколько у тебя ТРИТОНов? — обратился он к ведьме.
— Пять! — гордо ответила та, — Чары, Трансфигурация, Гербология, УЗМС и Прорицания! Спасибо вам, мистер Бёрк, сроду бы без вас Чары с Трансфигурацией не сдала!
— Пять ТРИТОНов, — трагически повторил старик. — А ты говоришь, не сдам, — он поглядел на Меропу и покачал головой.
— Я очень слабая ведьма, — повторила та, — мне проще всё руками сделать, чем магией.
— Ерунда, — отрезал старик. — Палочку дай свою.
Меропа протянула ему палочку, порадовавшись, что только вчера её в очередной раз натёрла и отполировала.
— Так-так-так, — пробормотал старик, крутя в пальцах палочку. Затем достал собственную и начал колдовать над палочкой Меропы — а, закончив, глянул на неё остро и спросил: — Эта та же палочка, что тебе купили в одиннадцать лет?
— Это мамина, — ответила Меропа, — а ей она от бабушки досталась. От моей бабушки, — уточнила она.
— Фамильная, — нахмурился старик. — Я так и думал. Тебе не подходит, — вынес он вердикт и посмотрел на большие напольные часы в виде мрачноватой башни, стоящие в углу столовой. — Ступай к Олливандеру, — распорядился он. — Как раз ещё успеешь.
— Зачем? — изумилась Меропа. — Мне какую палочку ни дай, толку не будет. Отец свою давал попробовать, и Морфин тоже... и у Джона я тоже палочку брала... у меня с любой палочкой ничего не выйдет. Я же... сквиб почти.
— Тем более тебе нужна собственная палочка, — старик был непреклонен. — Или денег нет? — спросил он вдруг. — Так я дам.
— Я найду деньги, — отказалась Меропа, смирившись с судьбой, — только придётся сначала их обменять. В банке. Я задаток за квартиру завтра принесу, можно?
— Можно, можно, — проворчал старик, неохотно возвращая ей палочку. — Но завтра чтоб пришла с новой. Со своей. Не дело это. Там наверняка дракон, — он постучал по столу согнутым пальцем. — А тебе, дитя, единорог нужен. Вот и не работает. Так, — он отставил чашку и поднялся. — Идём-ка к гоблинам — и к Гаррику потом. А ты, — он зыркнул на ведьму, — ступай работать. За жиличку новую тебе спасибо — но негоже лавку посреди рабочего дня оставлять.
— Там дракон, да, — удивленно подтвердила Меропа, — мама говорила. Сердечная жила дракона и клён.
— Да какой тебе клён, — поморщился старик, выходя из-за стола и подходя к Меропе. — Идём.
Старушка тоже встала и, сотворив два полотняных мешочка, высыпала в них печенье из вазочек и вручила один ведьме, а другой — Меропе. И сказала чуть ли не кокетливо:
— Ну-ка, вытащите по одной? Что вам досталось первым?
— «Слово — серебро, а молчание — золото!» — прочитала бумажку, выпавшую из разломленной печенюшки, ведьма.
— Вот так-то, детонька, — подмигнула ей ведьма и поглядела на Меропу.
Меропа разломила своё печенье и, достав бумажку, прочитала:
— «Дорога возникает под шагами идущего».
— Вот и верно, — заторопилась приведшая её сюда ведьма — Амалия, наконец-то вспомнила Меропа, — идти уже пора. Сейчас люди с работы пойдут, самое оно для выручки! Всего вам доброго, мистер Бёрк, миссис Бёрк! Дай вам Мерлин доброго здоровьичка!
— И тебе, детонька, — отозвалась старушка. — Идём, — она на удивление цепко взяла Меропу под локоть — словно опасалась, что та убежит.
И Меропа, сжав в руках кошелёк с деньгами и страшно волнуясь, пошла покупать первую в своей жизни собственную волшебную палочку.
Сложное это дело - урожденных дарксайдеров воспитывать.
|
Alteyaавтор
|
|
Дарт Сайдекс
А кому сейчас легко? 2 |
Ещё хочу.... Про оружие ярче тысячи солнц и колесницу. И про сестрёнку или братишку Джона и Мэри... И....
2 |
клевчукавтор
|
|
Severissa
Ещё хочу.... Про оружие ярче тысячи солнц и колесницу. И про сестрёнку или братишку Джона и Мэри... И.... Про оружие - это надо к следующему "воспитаннику" ангела и демона.)Лишь бы эта парочка детишечек никогда не пересеклась в дальнейшем.) |
клевчук
О да.... |
А кого они ещё воспитывали? И - да, я дикий дроу.
|
Nalaghar Aleant_tar
Антихриста. Точнее мальчика, которого при рождении перепутали с ним. Нил Гейман и Терри Пратчетт "Благие Знамения". Очень рекомендую))) 1 |
А... Мне Гейман плоховато захдит, разве что *Американские боги*
|
Alteyaавтор
|
|
Vhlamingo
Жесть какая Спасибо большое! Авторам приятно. )Читаю пятую главу и, периодически, довольно часто, заливаюсь слезами. Мега сильная вещь. Со мной редко бывает, когда нечего сказать, но здесь нет слов, одни эмоции. Очень надеюсь, что у Меропы и Джона всё будет хорошо. Умеете же вы... 2 |
Alteya
Vhlamingo *нежно любит авторов*Спасибо большое! Авторам приятно. ) Каждый раз, читая очередную вещь, думаю, что это самое лучшее из всего, что у вас читала. И каждый раз то, что я читаю следующим, кажется мне лучшим💓🦩 На данный момент я влюбилась в эту историю! Сто процентов буду её перечитывать! |
Ааа, ещё. Потрясающая способность взять персонаж, про которого описание меньше, чем на карточке от шоколадушки, и запилить ему личность и био круче, чем у многих гг в каноне!
1 |
Alteyaавтор
|
|
Vhlamingo
Alteya Спасибо! ) Это очень-очень приятно. )) *нежно любит авторов* Каждый раз, читая очередную вещь, думаю, что это самое лучшее из всего, что у вас читала. И каждый раз то, что я читаю следующим, кажется мне лучшим💓🦩 На данный момент я влюбилась в эту историю! Сто процентов буду её перечитывать! Vhlamingo Ааа, ещё. Потрясающая способность взять персонаж, про которого описание меньше, чем на карточке от шоколадушки, и запилить ему личность и био круче, чем у многих гг в каноне! Ну так это же полная свобода. )1 |
Aviete
У вас такие убеждения. Вас никто не тащит помогать другим людям, это будет нерезультативно. Но зачем же всех отличающихся от вас называть тупыми? Это было бы самонадеянно 1 |
Ereador
Чувство самосохранения отсутствует только у тупых. Помогать надо, но точечно. |
Aviete
Чем больше вы комментируете, тем больше становится всё понятнее про вас, а не про героиню. И да, чувство самосохранения у неё есть, вы просто этого не поняли после прочтения. 2 |
Когда ты читаешь и получаешь огромное наслаждение - это про Ваше произведение! Потрясающе! Благодарю!
1 |
Alteyaавтор
|
|
МараРаzu
Спасибо!) |
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |