↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

Хроноворот Салазара, или О роли детали в истории (джен)



Авторы:
Фандом:
Рейтинг:
PG-13
Жанр:
Общий, Приключения
Размер:
Макси | 451 218 знаков
Статус:
Закончен
Предупреждения:
AU, Смерть персонажа
 
Проверено на грамотность
Том Марволо Риддл на своем пятом курсе находит в Тайной комнате хроноворот Салазара Слизерина.
QRCode
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава

Глава 24

Зелье Том доварил уже к вечеру — благо, маленькая дополнительная зельеварня для особо увлеченных зельями студентов с позволения Слагхорна была в полном его распоряжении уже с прошлого года. Налив часть полученного во флакончик, он предусмотрительно наложил чары стазиса на остаток и пошел в спальню, где незаметно передал флакончик Мальсиберу.

А на следующее утро тот, выспавшийся и похожий, наконец-то, на себя прежнего, подошёл к нему по дороге из душевой и шепнул:

— Я впервые в жизни даже не понял, что спал. Странное ощущение: вроде бы только закрыл глаза — а уже проснулся. Спасибо тебе.

— Сегодня оно тебе понадобится? — уточнил Том. — Два дня подряд, конечно, привыкания не вызовут, но все же...

— Да! — решительно сказал Мальсибер. — Я ещё раз высплюсь — а следующей ночью мы всё поправим. И, надеюсь, что больше мне не придётся его пить. Согласен?

— Хорошо. Но только на эту ночь! — жёстко подчеркнул Том. — И еще — у тебя есть идеи насчет того, как нужно там что-то исправлять? Потому что я не уверен, что это вообще стоит делать. Заберем свои вещи — и хватит.

— Ну не возвращать же всё, как было, — согласился Мальсибер. — Зачем тогда вообще было это устраивать? Мне кажется, ты прав, и всё дело в том, что мы с тобой кое-что там оставили — вопрос в том, как это найти. Есть у меня сомнения, что они лежат там же, где мы их оставили... и где вообще это «там», — очень разумно... и нелогично радостно сказал Мальсибер. — Я попросил папу прислать мне пару книг — я тебе покажу... я думаю, на этот раз всё должно получиться.

Глаза Тома торжествующе вспыхнули: он давно мечтал добраться до книг из библиотеки Мальсибера, о которой тот пару раз упоминал. А ведь не зря старые клуши в начальной школе твердили, что сделанное тобой добро окупается сторицей. До сего времени Том ни разу этого не наблюдал — но, видимо, все когда-то происходит в первый раз.

— Замечательно, — очень тепло улыбнулся он. — Посмотрим вместе — и тогда, думаю, все получится.

— Давай в окно? — азартно предложил Мальсибер. — По крайней мере, начнём. Они на латыни и там, по-моему, всё просто... по крайней мере, на словах, — он засмеялся.

— Давай, — согласился Том. Суждению Мальсибера о простоте он не слишком доверял — что просто для одного, может быть сложным для другого.

Мальсибер улыбнулся в ответ — и в этот момент они добрались, наконец, до входа в гостиную. И Том, проходя в открытый портретом проход, сообразил вдруг, насколько странной была его последняя мысль. С каких пор он так рассуждал? Что может быть простым для Мальсибера — и не являться таковым для него? Он недоумевал — и, в то же время, словно бы второй своей частью осознавал, что прав, и точно знал, что есть вещи, идеально соответствующие этим параметрам... Мерлин!

Во время завтрака Том осторожно, чтобы не привлечь внимания, проследил за болтающей с подружками Аббот. Мерлин, Хаффлпафф есть Хаффлпафф: никто не ходит по одному, все в толпе — в дружном коллективе! Глаза Аббот (Алисы, напомнил себе Том) были голубого цвета, и он облегченно вздохнул — та реальность, где он развлекался бессмысленными шуточками, похоже, ушла в прошлое. Делать ему было нечего, только девицам глаза перекрашивать! Хотя если использовать этот опыт в других целях...

Аббот вдруг поймала его взгляд — и обиженно и демонстративно отвернулась, а затем вытащила из портфеля тетрадь, написала там что-то, выдернула листок, сложила его бумажным самолётиком и отправила его ловким и точным движением прямо на стол к Мальсиберу. Тот развернул его и, заулыбавшись мечтательно, тут же написал ответ и отправил его обратно.

«Слава Мерлину, — облегченно вздохнул Том, — одной проблемой меньше». И, повернувшись к Мальсиберу, поторопил его — впереди была нежно любимая Трансфигурация с самым нелюбимым преподавателем. Такой вот парадокс.

Мечтательный взгляд Мальсибера сфокусировался на Томе не сразу — а когда это, наконец-то, произошло, тот рассеянно переспросил:

— Извини, ты говорил что-то?

Выглядел Мальсибер сейчас, по мнению Тома, на редкость глупо — но не говорить же ему было об этом? Зачем?

— Нам пора на Трансфигурацию, — терпеливо напомнил ему Том. Мерлин, упаси меня от такой дурости — влюбляться!!! — К величайшему лицемеру нашего времени.

— Да ладно тебе, — легкомысленно отмахнулся Мальсибер. — Зато он не пристаёт без нужды... ну пойдём, — он поднялся.

Почти все уже были в классе — и староста Гриффиндора, собрав своих рядом, что-то увлечённо им говорила. Стоило появиться в классе Тому, она повернулась к нему и, кивнув, громко сказала:

— У нас предложение, господа слизеринцы. Не устроить ли нам небольшой турнир?

— Что вы имеете в виду, мисс МакГонагалл? — уточнил Том. — Давайте сразу уточним понятия.

— Турнир по трансфигурации между нами, — сказала она. — Вы и мы — и посмотрим, кто быстрее решит сегодняшние задачи. Кто выиграет — тот получит поле для квиддича для тренировок на все выходные перед грядущим матчем.

— Я за! — быстро сказал Малфой. — Том?

— Турнир между старостами? — быстро уточнил Том. Тогда он их сделает — с трудом, но сделает. А вот между факультетами... Разве что Гойла с Крэббом заранее в Больничное крыло уложить.

— А почему это между старостами? — влез в разговор Септимус Уизли. — По парам можно, как на Зельях. Один наш — один ваш.

— Потому что, — вздохнула Минерва, — нас меньше. А значит, у них кто-то останется не у дел.

— Прекрасно, — улыбнулся Том. — Крэбб и Гойл будут болельщиками.

— Мы здоровые! — тотчас же возмутился Крэбб. Гойл, который был немного сообразительнее, пихнул его в бок и кивнул:

— Будем, ага. Болельщиками. Отвечаю.

— Ну, хорошо, — пожала плечами МакГонагалл. — Давайте, если угодно, по парам... староста против старосты, для начала, — сказала она с азартом, — а остальные... может, по жребию?

— По жребию не интересно, — возразил Лестрейндж. — Попадём, например, в одну пару я и Уизли — и смысл соревноваться?

— Или Малфой с МакЛаггеном, — скривился Эйвери. — Или Блэк — любая, дамы, любая! — и Прюитт.

— А я не против Блэк, — усмехнулась тёмно-рыжая Прюитт. — Можно даже сразу обеих. И тебя тоже в придачу, — добавила она, поигрывая своей палочкой.

— Это чтобы тебе не так обидно проиграть было? — сощурилась Вальбурга. — Тебе самая пара — Гойл. Во всех смыслах.

— И нравишься ты ему, — поддержала её кузина, захихикав.

— Давайте не будем превращать хорошую идею в банальную перепалку? — осадила их всех МакГонагалл, вопросительно глянув на Тома. — Я предложила бы составить пары по среднему баллу.

— Это весьма разумно, — согласился Том. — Средний балл возьмем общий за все годы — или только за пятый курс?

— За все годы! — отозвался Флинт. — Так интереснее.

— И Гонт с МакГонагалл будут его высчитывать сами, — добавил Эйвери с ехидной усмешкой. — До конца года.

— О да, — усмехнулась МакГонагалл. — Это действительно слишком сложная задача, чтобы доверить её кому-то ещё, ты вот точно не справишься. Я посчитала, — она увеличила лежащий на ближайшем к ней столе пергамент и подвесила его футах в пяти над полом так. — Надеюсь, всем видно? — спросила она, насмешливо глядя на Эйвери. — Проверьте — все ли согласны? Гонт, ты что скажешь?

Том внимательно прочитал список и посмотрел на МакГонагалл:

— Я согласен почти со всем — но вот Джагсона ставить в пару с МакЛаггеном не советую. Эти господа и без турнира умудряются цепляться друг к другу так, что я уже устал снимать баллы с собственного факультета.

— Согласна, — кивнула она. — Тогда поменяем местами МакЛагена с... а вот как раз с Уизли, — предложила МакГонагалл. — А то и правда они нам тут натрансфигурируют...

— Кто ж виноват, что некоторые столь же упрямо, сколь и необоснованно полагают себя центром нашей вселенной? — усмехнулся Джагсон. — И обижаются, когда им демонстрируют, что реальность с их представлениями не совпадает?

— Это ты, что ли, демонстрируешь? — мгновенно вспыхнул МакЛагген, вставая.

— Силенцио, — быстро ответил Том им обоим. — Господа, свои разногласия решайте в дуэльном зале. Все поняли — или вас еще и Петрификусом угостить?

Джагсон надулся, а МакЛагген попытался было возмутиться, но не стал, сдавшись под мрачным и суровым взглядом своей старосты — которая, впрочем, сняла с них обоих Силенцио, едва в класс вошёл Дамблдор, с откровенным любопытством оглядевший рассевшихся столь необычным способом учеников — однако вполне ожидаемо никак это не прокомментировавший.

И турнир начался — слизеринцы и гриффиндорцы, оказавшись в парах, набросились на задачи по трансфигурации как голодные книззлы на голубей. Даже сидевшие на последней парте Гойл с Крэббом, заразившиеся общей атмосферой, умудрились превратить чернильницу в гуся. Гусь, странно зеленого цвета, неторопливо подошел к Прюитт — и нагло ущипнул ту за мягкое место.

— Том! — пряча улыбку, возмутилась МакГонагалл, отвлекаясь от тщательной окраски перьев прыгающих по парте воробьёв. — Ты же обещал, что поговоришь с ним!

Прюитт, тем временем, злорадно превратила гуся в поросёнка, причём покрытого зелёными и красными перьями, и отправила его обратно.

Поросенок, вернувшись к своему незадачливому создателю, уставился на него и негодующе захрюкал.

— Чо? — удивился Гойл. — Я не понял.

— Перья, говорит, убери, — пояснил ему Крэбб, с трудом избавляя поросенка от этого украшения. — Вот теперь хорошо, прям красавец!

— Я поговорил, — Том улыбнулся немного злорадно. — Заметь, Гойл и пальцем до Прюитт не дотронулся.

— Не смешно, — вдохнула она. — Впрочем, если ты сегодня не в настроении — я потом сама отработку ему назначу, — мирно предложила она, превращая один из выданных Дамблдором предметов — на сей раз это был колокольчик — в красивого зеленоголового селезня.

— Назначай, — пожал плечами Том. «Блажен, кто верует», — вспомнились ему многократно слышанные в детстве слова, и он невольно повторил их вслух.

— У тебя всё в порядке? — она прервалась и очень удивлённо на него посмотрела. — Том, что стряслось?

— Время, господа! — объявил профессор Дамблдор. — Итак, подведем итоги: Гонт, МакГонагалл — «Превосходно». Я не сомневался в вас, Минерва, — и он тепло улыбнулся вспыхнувшей от удовольствия МакГонагалл.

— А в Гонте вы сомневались, сэр? — с усмешкой спросил Эйвери.

— Разумеется, нет, мистер Эйвери, разумеется, нет, — благодушно проговорил Дамблдор. — А вот от вас я ожидал большего, — добавил он с заметным разочарованием, — хотя это, разумеется, всё равно «Превосходно»...

— Эйвери у нас известен тем, что не оправдывает ожиданий, — заметил Малфой, — увы.

Результаты оказались спорными: два факультета не уступили друг другу ни балла, и тут МакЛагген посмотрел на последнюю парту, за которой Крэбб и Гойл мирно играли в карты, а оставленный в прежнем состоянии зеленый поросенок, так и не ставший чернильницей, с упоением жевал полу крэббовой мантии.

— А Крэббу с Гойлом — «Тролль!» — злорадно сказал он. — Посмотрите, профессор — им не дается обратное преобразование!

Поросенок гневно взвизгнул.

— Благодарю вас за наблюдательность, мистер МакЛагген, — кивнул Дамблдор. — Я рад, что вы так переживаете за товарищей — и уверен, что вы с удовольствием поможете им освоить этот материал. Будем считать это вашим проектом, — сказал он хоть и дружелюбно, но безапелляционно. — Я полагаю, двух недель будет вполне достаточно — и надеюсь, что результаты будут достаточно хороши, чтобы я мог начислить вам, скажем, десять баллов. Урок закончен, дамы и господа — все свободны.

— А ты как хотел, — безжалостно проговорила МакГонагалл потерявшему дар речи от возмущения МакЛаггену. — Я тебе сто раз говорила: злорадство не доведёт до добра.

— Скотина ты, — мрачно заявил МакЛаггену Крэбб, тоскливо глядя на зеленую чернильницу, возвращенную Дамблдором в обычное состояние. — Угробил Пигги. А он такой славный был…

— Скотина, — согласился Гойл. — Эта... долбодятел, во.

— Можно подумать, я этому рад, — прошипел не хуже змеи МакЛагген. — Ну, я вас научу, — он потёр руки. — Сутками будете у меня учить трансфигурацию!

Остальные занятия прошли не так весело: Зелья с Гриффиндором, Гербология с Хаффлпаффом (Мальсибер устремился к Аббот и был полностью потерян для общества) и после обеда — окно в занятиях, которое Том ждал с нетерпением.

Мальсибер выудил из сумки несколько старых книг.

— Копии, — шепнул он. — Оригиналы из фамильной библиотеки никак не вынести.

И Том с головой погрузился в чтение. Он читал на окне, на истории магии, на ужине, после ужина…

Выдернул его оттуда в обычный мир всё тот же Мальсибер, подсевший к нему на кровать и дёрнувший за рукав:

— Том! И это меня упрекают в выпадении из реальности!

— Что? — оторвался от чтения Том. Очень неохотно оторвался.

— Полночь скоро, — сказал Мальсибер. — Ты обещал зелье на сегодня... а книжки, я смотрю, тебе понравились?

— Зелье... сейчас, — Том торопливо вышел из спальни и через несколько минут вернулся с новой порцией зелья. — Пей, — сказал он, — и ложись спать, а я еще почитаю.

— Жаль, я не Ральф, и у меня нет сестры, — сказал Мальсибер, одним глотком опустошая флакон. — Ты бы на ней женился — и получил бы полный доступ в нашу библиотеку.

— Да, — с явным сожалением признал Том, — очень жаль.

Он был бы рад жениться на ком угодно, лишь бы получить доступ к этим книгам. По его мнению, это единственное, что вообще могло бы оправдать такой несусветный идиотизм, как женитьба.

— С другой стороны — а вот была бы она как Лита, — Мальсибер картинно передернул плечами. — Зачем тебе такая жена? Ну, доброй ночи, — сказал он и, зевнув, отправился спать, оставив Тома наедине с книгами.

Том проводил его озадаченным взглядом. Ну, Лита так Лита. Какая разница, на ком жениться, чтобы получить доступ к редким изданиям? И тотчас выбросил и Мальсибера, и никогда не виденную Литу из головы. Его ждали книги.

Глава опубликована: 02.05.2017
Отключить рекламу

Предыдущая главаСледующая глава
20 комментариев из 3148 (показать все)
Alteyaавтор
mhistory
Жуткие сцены смерти Марволо и Морфина. В первом случаи Том достаточно хладнокровно за Марволо наблюдает, а вторая сцена, уже более эмоциональная. Он еще не до конца понимает, что с ним происходит, что он учится сопереживать, когда Ральф чуть не погиб во время игры, что ему очень страшно за Миропу, пусть пока он и думает, что он боится только за себя. Он даже и не понял, что Миропа ему жизнь спасла также, как он ей когда-то.
Ну он же постепенно обретает способность и понимание эмоций. Своих.
Спасибо за такую чудесную историю!
Очень понравился здесь Том, очень порадовало, что он смог вовремя остановиться и вернуть хроноворот. Было весьма интересно за ним наблюдать, за тем, как меняется его отношение к миру и окружающим.
Еще очень понравился Мальсибер. И вообще было интересно следить за всей четверкой "мушкетеров".)
И понравилась концовка, сдается мне, изменившийся Том тоже наведается за наследством Слизерина.

Еще раз спасибо! <3
Крама
Спасибо за такую чудесную историю!
Очень понравился здесь Том, очень порадовало, что он смог вовремя остановиться и вернуть хроноворот. Было весьма интересно за ним наблюдать, за тем, как меняется его отношение к миру и окружающим.
Еще очень понравился Мальсибер. И вообще было интересно следить за всей четверкой "мушкетеров".)
И понравилась концовка, сдается мне, изменившийся Том тоже наведается за наследством Слизерина.

Еще раз спасибо! <3

Изменившемуся Тому, как мне кажется, за наследством Слизерина совсем не нужно, чтобы не возникло соблазна поменять еще что-то. или пусть он выберет другой артефакт вместо хроноворота.
mhistory
Изменившемуся Тому, как мне кажется, за наследством Слизерина совсем не нужно, чтобы не возникло соблазна поменять еще что-то. или пусть он выберет другой артефакт вместо хроноворота.

"Том лёг на кровать и, продолжая строить планы на будущее, не заметил, как погрузился в сон — и последней его мыслью была: «Надо будет всё-таки отыскать василиска. Если у него был хроноворот — могли же остаться легендарные записки Салазара о Зельях?»"

Вот меня эта фраза навела на мысль. Только новому Тому, конечно, уже не хроноворот нужен.
Alteyaавтор
Крама
Спасибо за такую чудесную историю!
Очень понравился здесь Том, очень порадовало, что он смог вовремя остановиться и вернуть хроноворот. Было весьма интересно за ним наблюдать, за тем, как меняется его отношение к миру и окружающим.
Еще очень понравился Мальсибер. И вообще было интересно следить за всей четверкой "мушкетеров".)
И понравилась концовка, сдается мне, изменившийся Том тоже наведается за наследством Слизерина.

Еще раз спасибо! <3
Спасибо! Авторам очень приятно. :)
Дуэт клевчук Alteya - это уже страшно ... завлекательно.
Будем посмотреть.
Alteyaавтор
Kireb
Дуэт клевчук Alteya - это уже страшно ... завлекательно.
Будем посмотреть.
Давайте. )
Интересно, тут все как в выражении про тяжелые времена рождают сильных людей, а в мирное слабых. Вот и Том вырос сильным, злым конечно, но сильным. А его копия нет.
Alteyaавтор
know90
Интересно, тут все как в выражении про тяжелые времена рождают сильных людей, а в мирное слабых. Вот и Том вырос сильным, злым конечно, но сильным. А его копия нет.
Ну почему нет...
Великолепная работа. Спасибо. 😊
Alteyaавтор
Птиль
Великолепная работа. Спасибо. 😊
Спасибо!
Глава 30
" Он дитёныш ещё. Не очень большой.

— Мерлин, — простонал Том. — Дитёныш. В три фута."

"Но он ещё маленький! — горячо возразил Хагрид. — Он сам просто не выживет! Ты пойми — он дитёныш же, глупый ещё!"

Немножко дЕтёнышей
Alteyaавтор
Ой .)
Зря. Хагрид именно так бы и скахал: дИтёныш. А в разговоре с Хагридом (с учётом ситуации) повторить за ним - вполне, вполне. Очень живая деталька, не тр-рогайте *намекающе скалится*
Nalaghar Aleant_tar
Зря. Хагрид именно так бы и скахал: дИтёныш. А в разговоре с Хагридом (с учётом ситуации) повторить за ним - вполне, вполне. Очень живая деталька, не тр-рогайте *намекающе скалится*
Согласен с товарищем Дроу.
Nalaghar Aleant_tar
Зря. Хагрид именно так бы и скахал: дИтёныш. А в разговоре с Хагридом (с учётом ситуации) повторить за ним - вполне, вполне. Очень живая деталька, не тр-рогайте *намекающе скалится*

Она же безударная, там не слышно, е или и. Только на письме видно.
Спасибо! Отличный фик!
Alteyaавтор
Пожалуйста.)
Лично мне слишком сложно воспринимать хронофантастику с нарушенными причинно-следственными связями. Первое же перемещение в прошлое, и если дед Марволо сразу же узнаёт про Меропу в Мунго, то Том тут же исчезает из мироздания при переносе обратно, будучи убитым в младенчестве этим самым дедом (объяснение из данного фанфика причины того, почему Меропа сама не пошла в Мунго). А остальные "мытарства", переносы назад-вперед по времени, и вовсе не имеют смысла, если Том мало того, что умудрился живым вернуться, так и Гонтом стал с живой матерью и явно при деньгах, раз они на Хогвартс нашлись. Ну и так далее. Я понимаю, что это мегаAU, но без абсолютно логичного "эффекта бабочки"... Не могу дальше читать. Думала, получится закрыть на это глаза, но нет. Жаль, ведь идея интересная, и стиль написания легкий и приятный.
Alteyaавтор
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх