Впрочем, знай Берхейд, что происходило у него за стеной, он бы, пожалуй, не стал завидовать Форстеру, чья гостья оказалась столь же страстной, сколь неожиданной.
И даже, пожалуй, больше.
И если первые раза три были Румериху, определённо, приятны, то затем он начал уставать — однако девица и не думала успокаиваться.
— Ну, всё, — сказал, наконец, он, отодвигаясь от в очередной раз прильнувшей к нему девицы. — Хорош. Я не знаю, кто ты и откуда взялась — но, я думаю, тебе пора туда возвращаться.
— Что ты? — прошептала она, и он только сейчас отметил, что слышал от неё один только шёпот: она даже стонала хоть и сладострастно, но тихо. — Я теперь от тебя не уйду… Твоя я…
— Ну, тогда подожди до завтра, — хмыкнул он. Дядюшкин подарок становился немного обременительным. — Тогда и продолжим.
— Сейчас, — возразила девица — и потянулась рукой к его паху.
— Сказал — завтра! — попытался он её оттолкнуть — но сил почему-то не хватило, зато он почувствовал возбуждение. И вместе с ним — лёгкую саднящую боль. Не удивительно — сколько часов они тут уже кувыркаются?
— Сейчас, — повторила она, прижимаясь губами к его губам.
Она оказалась совершенно неуёмной, эта его странная гостья — и он сперва с некоторой тревогой, а после и страхом осознал в какой-то момент, что сопротивляться ей просто не может. Но она вовсе не напоминала суккуба… во всяком случае, насколько он себе представлял. Он пытался бороться — но эти попытки привели лишь к тому, что очередное совокупление произошло на полу, а не на удобной кровати. И когда за окном забрезжил слабый рассвет и девица, печально вздохнув, приникла к нему и прошептала, касаясь краями губ уха:
— Мне пора… Я завтра к тебе вернусь, — ему было уже почти всё равно, но он всё же ответил:
— Не надо.
— Я теперь навсегда твоя, — промурлыкала та, прикусив его мочку. — Каждую ночь. До конца. Ты ведь останешься здесь?
— Нет, — пробормотал он. — Нет.
— До вечера, — шепнула она — и, поднявшись, исчезла в стене — а у Форстера даже не хватило сил, чтобы перелечь на кровать, и он так и заснул на полу, натянув на себя край ковра.
А вот Зигшпиллеру спать не пришлось: едва он закончил с лечением и унял боль, как ящик комода, всё это время буквально ходивший ходуном, особенно резко дёрнулся — и, невзирая ни на какие чары, открылся. Книга выпрыгнула — и Берхейд, ругаясь, едва успел от неё отскочить.
Запереть её заново у него вышло едва ли не через час — и он, вновь покусанный, уставший и злой, опять принялся за лечение, ругаясь сквозь зубы и думая о том, что дед, похоже, даже с того света умудрился выставить их идиотами.
«Идиот». Не такой уж он идиот, их дядюшка — а даже если и так, то дед ни слова не говорил о его друзьях, чтоб их сожрала мантикора.
Эльфы явились будить гостей в девять утра — и если Зигшпиллер этому даже обрадовался, то Форстер, разбудить которого оказалось совсем непросто, едва не прибил лопоухую тварь: просыпаться, а тем более вставать оказалось мучительно. Тело будто набрало за ночь фунтов двести, и ему казалось, что он слышит скрип суставов, а сердце от самых простых движений начинало колотиться так, словно бы он только что оббежал весь Шармбатон по лестницам — вверх, а затем ещё вниз. Однако мысль о том, что, если он скажется больным, то, вероятно, ему будет любезно предложено остаться ещё на пару ночей здесь, придала ему сил: ещё одной встречи со своей ночной гостьей он мог и не пережить. Хотел бы он знать, что это было… не суккуб точно — но что? Впрочем, решать эту задачу можно было и после — дома. Главное было добраться туда, если не невредимым, то хотя бы живым.
Завтрак прошёл в той же компании — и так же мирно, как и предыдущий вечер. Никто не подал и вида, что с гостями что-то не так — и оба кузена подозревали, что дело тут не в хвалёной британской выдержке. Было очень похоже, что хозяин дома и его друзья знают о происходившем этой ночью в гостевых комнатах достаточно, дабы не задавать никаких вопросов.
— Скажи, — поинтересовался уже за кофе у хозяина дома Мальсибер, — а ты библиотеку хорошо запер вчера?
— Тебе нужно там что-нибудь? — любезно поинтересовался Эйвери.
— Да нет, — возразил тот. — Помню, брат мне рассказывал, у тебя там какая-то книга… живёт, — он хмыкнул. — Говорил, он из-за неё у тебя с юности так ни разу и не бывал — боялся, что она его ждёт.
— А, да, — кивнул Эйвери. — Есть такая. Даётся в руки только после определённого ритуала — а он, не спросясь, открыл — ну и всё, — он вздохнул. — Она запоминает таких — и не успокоится, пока не сожрёт. Караулит, — он снова вздохнул. — И не сделаешь ничего — только запирать…
— Удобная вещь, — заметил Малфой. — У нас такие оставляли на видных местах, уезжая надолго: отличная защита от грабителей. И следов никаких потом, если что.
— Разве это законно? — удивился Мальсибер.
— Почему нет? — удивился в ответ Малфой. — Мы же не рассылаем их своим недругам — лежат себе на столах, например, и лежат. Кто ж виноват, если вор суётся, — он равнодушно пожал плечами.
— У нас так одна дальняя родственница всех пальцев на ногах лишилась, — сказал Эйвери. — Лет двести назад… Уснула — и не заметила, как. Еле спасли тогда.
— Как это не заметила? — не выдержал Зигшпиллер. — Как можно не заметить, что тебе отгрызают пальцы?
О, он мог с уверенностью сказать, что не заметить этого невозможно.
— Так во сне же, — пояснил Эйвери. — Она только бодрствующего человека больно кусает — а спящий не чувствует ничего. Говорят, — он заулыбался, — что однажды одна из Эйвери так супруга наказала за излишнюю, — он смущённо хмыкнул, — общительность. Подсунула ему книгу — а ночью принесла в спальню.
— Милая женщина, — усмехнулся МакНейр.
— Ну, может быть, это и неправда, — не слишком уверенно ответил Эйвери. — Но легенда такая есть. Ещё кофе? — обратился он к своим племянникам.
Прощание вышло немного скомканным: Эйвери не приглашал «заходить ещё», а племянники не выказывали такого желания. Сговорились на том, что «очень рады знакомству, непременно пришлём сову» — и, пожав руки, активировали портал.
— А она правда меня запомнила? — едва исчезли племянники, спросил Мальсибер, демонстративно оглядываясь.
— Правда, — кивнул Эйвери. — Но есть ритуал — я провёл на днях. Ты не бойся, — добавил он успокаивающе. — Я бы ни за что не стал тобой рисковать.
— Да не то, чтобы я боялся, — возразил Мальсибер, — но не хотелось бы с ней встречаться. Как вспомню…
— Ну что, господа, — довольно спросил Малфой, — полагаю, можно быть уверенными в том, что никаких повторных визитов уже не будет?
— Думаю, можно, — кивнул Лестрейндж. — Скажи — а что это было за существо? У мистера Форстера?
— Н-ну, — почему-то смутился Малфой. — Я бы назвал его… её модификацией боггарта.
— Боггарта? — недоверчиво переспросил Мальсибер.
— Принцип сходный, — пояснил Малфой. — Только оно воплощает не страхи, а сексуальные фантазии — обретает самый желанный облик. А потом… в общем, я бы сказал, что это довольно приятная смерть, — улыбнулся он.
— И где ты взял этого… боггарта? — с любопытством спросил Мальсибер.
— На востоке, — расплывчато ответил Малфой. — Специально привёз.
— Ты занялся контрабандой? — с некоторым интересом поинтересовался Снейп.
— Что значит «занялся»? — наигранно возмутился Малфой. — Это единичный случай — и потом, я верну.
— Двойная контрабанда? — засмеялся Мальсибер.
— Ну не держать же мне у себя в доме эту тварь, — разумно сказал Малфой.
— А одолжи мне её, — вдруг попросил Снейп.
— Ну зачем же так радикально, — не удержался от шутки Мальсибер. — Хочешь — я тебе… — начал он — и, беззвучно захохотав, осёкся и демонстративно прикрыл голову руками.
— Ты о чём-нибудь другом вообще думать можешь? — укоризненно поинтересовался Снейп, вызвав этим уже всеобщий взрыв хохота.
— Нет! — решительно заявил Мальсибер. — Люци, отдай ему это, — попросил он. — А то он всё равно выкрадет — и подсунет тебе как-нибудь ночью. И что ты тогда скажешь Циссе?
— Скажу, что я их перепутал, — улыбнулся Малфой.
— И ведь поверит, — убеждённо кивнул Мальсибер, вновь развеселив этим всех.
— Их так используют иногда, — сказал Малфой. — Можно супруга проверить — а можно и сымитировать измену, если очень надо. Поди потом докажи. Бери, если надо — можешь даже не возвращать. Ну что, господа, — радостно сказал он, — я предлагаю этим вечером отпраздновать Хэллоуин ещё раз, на сей раз с семьями и повеселее.
Да лааадно. Ойген любимый whumpee Алтеи. Какой бы он ни был страшный, все равно будет страдать, а мы его жалеть
|
Alteyaавтор
|
|
Ivisary
Да лааадно. Ойген любимый whumpee Алтеи. Какой бы он ни был страшный, все равно будет страдать, а мы его жалеть Любимый кто?! ))1 |
Нууу. Загуглите что такое whump. Короче вы его любите качественно по мучить а потом откомфортить.
|
Alteyaавтор
|
|
Ivisary
Нууу. Загуглите что такое whump. Короче вы его любите качественно по мучить а потом откомфортить. Ну я его не всегда мучаю. )) Иногда я мучаю им. )2 |
1 |
Alteyaавтор
|
|
Ivisary
Alteya Где это в каждом? ) Вот в Крысе плохо не ему, а кое-кому ещё. )) Да лааадно. Ему плохо в каждом вашем тексте))) Я не шеймлю, если что))) Или вот в Психологии счастья! |
В Крысе плохо всем
В Психологии? Серьезно? Первые главы. Переработки, Близнецы, Катрина. |
Alteyaавтор
|
|
Ivisary
В Крысе плохо всем Ой, ну это разве плохо. ) Это духовный рост!В Психологии? Серьезно? Первые главы. Переработки, Близнецы, Катрина. 1 |
Да да да
|
Alteyaавтор
|
|
Это было прекрасное время проведённое с вашей историей, спасибо, автор🤗
1 |
Alteyaавтор
|
|
Kate88
Напугали вы меня, аж побежала смотреть! Но всё в порядке, почти 400 работ вместе с Миледи - всё здесь. 1 |
Агнета Блоссом
Сама испугалась)) Видимо глюк какой то был, сейчас зашла вроде все норм 1 |
Alteyaавтор
|
|
Напугали и меня. Глюк это )
3 |
Интересно, как же Рабастан комментировал детские рисунки (кроме той девочки-птицы)?
|
Alteyaавтор
|
|
Turtlus
Интересно, как же Рабастан комментировал детские рисунки (кроме той девочки-птицы)? Это врачебная тайна. ) |
Alteyaавтор
|
|
Cat_tie
Я вот все думаю - почему они Нарциссу не позвали на похороны Беллы, а? Она ведь такая же сестра, как Андромеда. Ну вот так решили...И да, было бы круто почитать о сотрудничестве Рабастана с Паем, я уверена, что оба захотят его продолжить) Да, скорее всего, захотят.) |