Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
Старому дому, наполовину скрытому разросшимися деревьями, больше подходило наименование «халупа». Или «хибара». Был он неимоверно запущен, окна щерились осколками выбитых стекол, стены, сложенные из серого камня, позеленели от лишайников, в крыше зияли пробоины... И в то же время вокруг была установлена довольно умелая и крайне мерзопакостная защита — основанная на магии крови. На неожиданно крепкой входной двери была вкривь и вкось прибита змеиная шкура. Защиту Том прошел с легкостью и остановился на пороге перед закрытой дверью, брезгливо разглядывая родовое гнездо Гонтов.
— Даже маггловский приют выглядел приличнее, — проворчал он, глядя на змеиную шкуру. Вот это дражайшим родственничкам зачем?
В доме что-то грохнуло, и грубый мужской голос разразился ругательствами. Ему ответил второй — и через секунду между ними завязалась настолько грязная перебранка, которой, пожалуй, постеснялись бы даже пьяные гоблины.
Том, прежде чем войти, запустил в дом поисковое заклинание — и с удивлением обнаружил, что там находится всего один человек. «Он что, по каминной сети с кем-то ругается? — сам себя спросил Том. — Или...?»
Он распахнул дверь Алохоморой и вошел. Хозяин, высокий костистый старик, заросший черными волосами напополам с сединой, резко развернулся к нему и зашипел:
— За смертью пришел, маггловская тварь? — и вдруг, другим голосом, старик зашипел: — Отец! Это же тот маггл, с которым сбежала предательница крови! Заавадим его!
Дожидаться Авады Том не стал и, обезоружив родственничка, приложил его Инкарцеро.
— Ошибка вышла, — на парселтанге прошипел он. — Я пришел не за смертью — а со Смертью!
— Ты кто такой? — абсолютно не испугавшись и грязно его обругав, спросил старик, пытаясь выбраться из веревок.
— Кто я такой? — усмехнулся Том. — Том. Марволо. Риддл, — отчеканил он каждое слово.
— Ах ты...
Даже в приюте Том не слышал таких отвратительных выражений — старик явно не был лишен фантазии, правда, довольно узконаправленной, но зато удивительно извращенной.
— И это — чистокровный маг, считающий себя потомком Слизерина! — презрительно протянул Том. — Вырождение во всей красе.
— Я тебе сейчас покажу «вырождение»! — пообещал старик — и зашипел, призывая на парселтанге местных змей.
— Покажи, — охотно согласился Том, разворачивая появившихся змей назад. — А то вдруг я чего-то не заметил? — издевательски прошипел он, окидывая взглядом обстановку жилища и его хозяина. — Родовое гнездо Гонтов... воистину мерзость запустения. Марволо Гонт — да бродяги из Лютного выглядят, да и ведут себя достойней. Ах да, еще отсутствующий здесь Морфин Гонт, ныне гостящий в Азкабане, — добавил он с холодной издевкой. — Надо полагать, по сравнению с родным домом камера для него — просто шикарные апартаменты. Никого не забыл? — он насмешливо уставился на покрасневшего от ярости Марволо Гонта.
— Ублюдок! — прошипел, плюнув в него, старик. — Не знаю, кто ты такой, и почему у тебя лицо этого смазливого маггла, но я это узнаю! — угрожающе пообещал он.
Том взял трофейную палочку и с наслаждением наложил на мерзкого урода Круцио.
— Понравилось? — нежно улыбнулся он. — Ай-яй-яй. Не знаешь, кто я такой? А ты подумай — может, в твоей безмозглой башке что-то сложится? И кстати — я не ублюдок. Мои родители состоят в законном браке — чего я не могу сказать о твоих.
Старик взвыл, забившись в веревках, а когда Том снял заклинание, словно не в силах говорить по-английски, прошипел на парселтанге:
— Ты не смеешь со мной так! Не смеешь! Я — потомок самого Слизерина!
— Не смею? Я — не смею? — Том расхохотался. — Да Слизерин лично бы такого потомка заавадил, чтобы не позориться! — прошипел он в ответ. — Ничтожество, позорящее само слово «маг»! А эта дурочка еще тебя боялась, — он покачал головой. — И я надеялся увидеть сильного волшебника, а не опустившееся убожище!
— Так ты не маггл! — старик вновь попытался сбросить с себя веревки. — Ты посмел зачаровать мою дочь! Я тебя уничтожу, Риддл! Поганый грязнокровка! — он снова плюнул.
— Дошло, что я не маггл, — Том издевательски похлопал в ладоши. — Года не прошло. А больше ничего не дошло? Почему змеи меня послушались, почему я прошел кровную защиту, почему меня послушалась твоя палочка?
— Ты ублю-удок! — протянул старик — и вдруг мерзко, тоненько захихикал. — Может, даже и мой... Вот новость так новость! Ты решил прийти к папочке? — он снова задергался, пытаясь выбраться из веревок.
— Папочку я уже повидал, — Том усмехнулся. — Ничтожество, как и ты — другое, правда. Инкарцеро Максима! — добавил он, видя, что веревки ослабели. — Я вот думаю: оставить тебя так — и подыхай от голода и жажды, или сжечь тебя Адским пламенем, вместе с этой лачугой? Ее ведь проще отстроить, чем ремонтировать.
— Сожги! — расхохотался старик. — Сожги — и тебя отыщут авроры и посадят по соседству! Туда, куда они уже забрали одного моего сына! Ублюдки! — он разразился руганью.
— Вот только это меня и останавливает, — Том по-хозяйски осмотрел трофейную палочку. — Иметь запасную палочку очень удобно, — проинформировал он вновь обретённого родственничка. — Пожалуй, я оставлю ее себе — а вот твоему ублюдку придется поскучать в Азкабане еще пару лет. В одиночестве. А когда выйдет — отправится на свидание с тобой. И со Слизерином, разумеется — хотя мне кажется, что Слизерину эта встреча будет не по душе. А тебя я оставлю здесь, Марволо. Не хочу пачкать руки убийством кровного родича — это чревато проклятьем. Так что я даже прикажу змейкам тебя освободить — и живи без палочки, как жалкий маггл. Сдохнешь и сам, причем скоро.
— Отдай! — истошно заорал старик. — Не смей трогать! Отдай!
— Неужели? — Том рассмеялся. — Вот так прямо и отдай?
Он с презрением смотрел на опутанного веревками старика. А ведь его нельзя оставлять в живых, подумал он вдруг — он опасен для маленького Тома. Опаснее Риддлов — тех он запугал достаточно, да и в магический мир им хода нет. Из всех его родственников-магов относительно нормальной была только мать — если не считать ужасающей пугливости и невежества. Надо будет приглядывать за тем, как она будет воспитывать сына — не хотелось бы вырасти в ее жалкое подобие.
Том поглядел на покрасневшее от ярости лицо старого Гонта и вкрадчиво сказал:
— А после вашей скорой смерти и после смерти Морфина я стану Гонтом. Я — полукровка, которых вы так презираете. Нравится?
— Убью-у-у! — взвыл старик, снова бешено задёргавшись. Веревки вдруг затрещали, а потом лопнули — и Марволо, сыпля проклятьями, но теперь уже самыми настоящими, начал подниматься.
— Ступефай! — мгновенно отреагировал Том.
Старик отлетел к стене и захрипел, продолжая теперь просто яростно смотреть на него налившимися кровью глазами.
В шкафу вдруг раздался странный звук, больше всего похожий на хриплый скулёж — старик зыркнул на дверь, в которой давным-давно уже не было ручки, и звук прекратился.
— Так-так-так, — протянул Том, — и кто там у нас? Алохомора! — открыл он дверь шкафа, одновременно ставя щит — вдруг у этого идиота там кто-то опасный?
В шкафу обнаружился крупный, гораздо больше, например, волка, пёс. Лохматый, со свалявшейся тёмной шерстью и очевидными следами побоев, он был привязан за шею к задней стенке шкафа куском верёвки. Когда дверь открылась, он вновь заскулил, и в его глазах Том увидел страх и боль.
— Это, надо полагать, еще один твой ублюдок? — издевательски осведомился Том. — Не удивлюсь. Особенно, если учесть твои методы воспитания.
Том подошел к собаке и внимательно посмотрел на нее. — Пойдешь со мной? — спросил он.
Том подумал, что если привести пса в порядок, то о лучшей защите для Меропы и маленького Тома можно и не мечтать. Не может же он сам поселиться в прошлом и приглядывать за ними! Раз в месяц навестить — не более того.
Пес заскулил и прижал свои висящие косматые уши, но никакой агрессии не выказал — лишь в страхе глянул на замершего у стены Марволо Гонта.
А пока Том осматривал пса, оставленный без пригляда Марволо, сбросив-таки наложенный проклятым ублюдком Ступефай, вскочил на ноги — и наступил на подползшую к нему змею, которая мгновенно укусила своего бывшего хозяина. Одного укуса для Марволо Гонта явно было бы не достаточно — но, похоже, сердце старика просто не выдержало всего произошедшего.
Том, глядя на хрипевшего, умирающего мага, философски сказал:
— Считай это воздаяньем за ее родню, прибитую тобой к двери!
Пёс заскулил, а потом залаял — низко и громко, и в этом лае вовсе не слышалось ни тоски, ни печали.
— Хотел бы я сказать — собаке собачья смерть, но не хочу обижать собак, — пробормотал Том. Он трансфигурировал тело в камень — камнем был при жизни, камнем будет после! — и решил, что ближайшее болото вполне сгодится для могилы. — Теперь надо привести тут все в порядок, — сказал он псу, отвязывая веревку. — Боюсь, что на Меропу здесь надежда плохая — придется осваивать бытовые чары самому. Не селить же ребенка в этом сарае!
Когда верёвка спала с его шеи, пес заскулил и припал к земле, словно ожидая наказания и испуганно глядя на Тома. А потом вдруг глухо зарычал — и через секунду в углу раздался шорох и мелькнул змеиный хвост.
— Ты что, змеелов? — удивился Том. — На здешних змей охотиться не стоит, — сообщил он псу. — Они мои друзья. Угостить тебя бутербродами? — он достал из кармана маленький сверток и увеличил его. Как знал, прихватывая утром за завтраком в Хогвартсе, что нормально поесть с этим «визитом» к родственникам не удастся.
Пес посмотрел на него. Было видно, что голод в нем борется с недоверием — и стремительно побеждает. Пес осторожно потянулся к еде, обнюхал ее, а потом, снова глядя за Тома, заскулил, явно не приученный брать такое из чьих-то рук.
Том положил бутерброд с ветчиной на пол, трансфигурировав из какой-то косточки (похоже, птичьей — Марволо кур у магглов воровал, что ли?) миску и наполнив ее водой из палочки.
— Ешь! — предложил он, откусывая от второго, тоже с ветчиной, бутерброда.
Бутерброд просто исчез в песьей пасти — а потом зверь буквально накинулся на воду и выхлебал миску меньше, чем за минуту. Вылизав ее, он вопросительно посмотрел на Тома, и на сей раз в его глазах настороженность была смешана с благодарностью.
— Еще хочешь? — Том наполнил миску новой порцией воды и с помощью Энгоргио увеличил последний оставшийся бутерброд. Такой огромной псине и этого будет мало, но все же...
— Интересно, зачем он тебя сюда притащил? — задумчиво спросил он, на этот раз скармливая псу угощение с рук.
Второй бутерброд исчез так же быстро, как первый, а вот воду на сей раз пес выпил не всю, оставив почти половину — а, закончив, неуверенно вильнул опущенным длинным хвостом и лег рядом с миской. Теперь, когда он лежал, стало видно, что он еще очень молод, возможно, даже и вовсе щенок — слишком длинными и широкими были лапы по сравнению с тощим телом и слишком белыми и здоровыми — зубы, по сравнению со всем остальным.
Шерсть его совершенно свалялась и была кое-где покрыта запёкшейся кровью, а на шее верёвка натёрла длинную борозду, тоже окровавленную и уже подсыхающую.
— Ну и куда тебя такого тащить к Меропе и ребенку? — спросил Том. — Никогда не мыл собак, — вздохнул он, — а вот мелкоту в приюте приходилось. Думаю, принцип тот же, — он снял мантию, уменьшил ее, из очередных костей трансфигурировал большую лохань, прорезиненный фартук, металлический гребень и ножницы — выстригать колтуны. — Веди себя смирно! — скомандовал он псу, наполняя лохань водой.
Тот оказался на диво послушным: стойко перенося купание, он лишь иногда начинал тихонько скулить, когда пальцы Тома попадали в раны — по счастью, поверхностные.
Когда с мытьем было покончено, Том принялся за наведение порядка. И если грязь, пыль и мусор он убрал быстро, то даже с помощью Репаро разбитые стекла в окнах восстановить не удалось — слишком много осколков пропало. Что уж говорить о протекающей крыше и проломленных досках пола. Нет, сам Том с этим справиться точно не мог. Придется кого-то нанимать — а это опять деньги. На магов их точно не хватит — значит, надо будет искать маггловских рабочих. Мерлин...
Пес, тем временем, вдруг начал рыть что-то в углу кухни — и, легко проломив прогнившие доски, заворчал, явно пытаясь извлечь что-то из образовавшейся дыры.
Наконец, ему удалось подцепить зубами какую-то тряпку, и он потянул её на себя с глухим и каким-то упрямым рычанием.
— Что там? — заинтересовался Том. Пес вытянул из дыры сверток, перевязанный змеиными шкурками и, принеся его Тому, опустил к его ногам, предано виляя хвостом. «Хвали меня, добрый хозяин!»
Под старой тряпкой обнаружилась ещё одна, чуть почище — и уже в ней Том увидел сперва пару старых... нет, кажется, очень старых книг, а потом и еще один свёрток, совсем крохотный.
Том осторожно развернул сверток — и увидел очень старое золотое кольцо с черным камнем. Это же... это может быть только родовое кольцо Гонтов!
— Ты умница, — дрогнувшим голосом сказал он псу. — Хороший, хороший пес!
Пес замахал хвостом посильнее и ткнулся носом в его локоть.
Том погладил его по голове и почесал за ухом. — Хороший пес! — повторил он. — Как же тебя назвать?
Alteyaавтор
|
|
mhistory
Жуткие сцены смерти Марволо и Морфина. В первом случаи Том достаточно хладнокровно за Марволо наблюдает, а вторая сцена, уже более эмоциональная. Он еще не до конца понимает, что с ним происходит, что он учится сопереживать, когда Ральф чуть не погиб во время игры, что ему очень страшно за Миропу, пусть пока он и думает, что он боится только за себя. Он даже и не понял, что Миропа ему жизнь спасла также, как он ей когда-то. Ну он же постепенно обретает способность и понимание эмоций. Своих.2 |
Крама
Спасибо за такую чудесную историю! Очень понравился здесь Том, очень порадовало, что он смог вовремя остановиться и вернуть хроноворот. Было весьма интересно за ним наблюдать, за тем, как меняется его отношение к миру и окружающим. Еще очень понравился Мальсибер. И вообще было интересно следить за всей четверкой "мушкетеров".) И понравилась концовка, сдается мне, изменившийся Том тоже наведается за наследством Слизерина. Еще раз спасибо! <3 Изменившемуся Тому, как мне кажется, за наследством Слизерина совсем не нужно, чтобы не возникло соблазна поменять еще что-то. или пусть он выберет другой артефакт вместо хроноворота. 1 |
mhistory
Изменившемуся Тому, как мне кажется, за наследством Слизерина совсем не нужно, чтобы не возникло соблазна поменять еще что-то. или пусть он выберет другой артефакт вместо хроноворота. "Том лёг на кровать и, продолжая строить планы на будущее, не заметил, как погрузился в сон — и последней его мыслью была: «Надо будет всё-таки отыскать василиска. Если у него был хроноворот — могли же остаться легендарные записки Салазара о Зельях?»" Вот меня эта фраза навела на мысль. Только новому Тому, конечно, уже не хроноворот нужен. 1 |
Alteyaавтор
|
|
Крама
Спасибо за такую чудесную историю! Спасибо! Авторам очень приятно. :)Очень понравился здесь Том, очень порадовало, что он смог вовремя остановиться и вернуть хроноворот. Было весьма интересно за ним наблюдать, за тем, как меняется его отношение к миру и окружающим. Еще очень понравился Мальсибер. И вообще было интересно следить за всей четверкой "мушкетеров".) И понравилась концовка, сдается мне, изменившийся Том тоже наведается за наследством Слизерина. Еще раз спасибо! <3 1 |
1 |
Alteyaавтор
|
|
Интересно, тут все как в выражении про тяжелые времена рождают сильных людей, а в мирное слабых. Вот и Том вырос сильным, злым конечно, но сильным. А его копия нет.
|
Alteyaавтор
|
|
know90
Интересно, тут все как в выражении про тяжелые времена рождают сильных людей, а в мирное слабых. Вот и Том вырос сильным, злым конечно, но сильным. А его копия нет. Ну почему нет... |
Великолепная работа. Спасибо. 😊
1 |
Alteyaавтор
|
|
1 |
Alteyaавтор
|
|
Ой .)
2 |
Зря. Хагрид именно так бы и скахал: дИтёныш. А в разговоре с Хагридом (с учётом ситуации) повторить за ним - вполне, вполне. Очень живая деталька, не тр-рогайте *намекающе скалится*
6 |
Nalaghar Aleant_tar
Зря. Хагрид именно так бы и скахал: дИтёныш. А в разговоре с Хагридом (с учётом ситуации) повторить за ним - вполне, вполне. Очень живая деталька, не тр-рогайте *намекающе скалится* Согласен с товарищем Дроу.1 |
Nalaghar Aleant_tar
Зря. Хагрид именно так бы и скахал: дИтёныш. А в разговоре с Хагридом (с учётом ситуации) повторить за ним - вполне, вполне. Очень живая деталька, не тр-рогайте *намекающе скалится* Она же безударная, там не слышно, е или и. Только на письме видно. 2 |
Спасибо! Отличный фик!
1 |
Alteyaавтор
|
|
Пожалуйста.)
|
Alteyaавтор
|
|
Аурелия Берк
Бывает. |
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |