↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Временно не работает,
как войти читайте здесь!
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

Гарри Поттер и на самом деле (джен)



Автор:
Бета:
Фандом:
Рейтинг:
General
Жанр:
Попаданцы, Фэнтези
Размер:
Макси | 1 176 886 знаков
Статус:
В процессе
 
Проверено на грамотность
Попаданец - взрослый крутой мужчина, очнулся «под лестницей» и не сразу понял, что к чему, но действовать начал сразу. )) Предполагается на многое из поттерианы взглянуть с точки зрения взрослого человека. Получится или нет, посмотрим.
Преканон закончен. Следующая часть уже Хогвартс и, предположительно, в русле канона.
QRCode
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
  Следующая глава

27. Обучение зельеварению - 2.

Пинцет оказался ровно такой длины, чтобы легко достать со дна джиггера ядовитые клыки неведомой змеюки, один за другим. А вот перчатка из драконьей кожи, хоть и регулировалась по ладони шнурком, как и «змеиные» рабочие в домене Флоримона, но сидела куда хуже. Плотная кожа заставляла сгибать пальцы с усилием, что с непривычки было непросто. Можно было бы предположить, что это для тренировки пальцев левой руки, вот только мышцы магов так не усиливаются, увы. Впрочем, приноровился быстро.

Инструкции же зельевара следовать не сложно, тем более она подробно записана каллиграфическим почерком и на доске, и на пергаменте, и отпечаталась уже в памяти. Но вот строить предположения, «как именно это работает», оно не мешает. Клыки отличались по размеру, даже по форме. Явно вырывали у змей разных пород и размеров. Ну, допустим, от них в зелье требуется лишь их «ядовитая суть», чем бы она ни была. И вот эту самую суть я оживляю в процессе перемалывания пестиком. Реагирует затем эта самая суть с живыми слизняками, причём в воде. Вроде тоже понятно. Но… чёрт, если я возьму, скажем, семь зубов или на пару слизняков больше, это будет уже другое зелье или бурда, которую только вылить?

Снейп картинно так весь ушёл в чтение пергаментов, увлечённо чиркая в них пером, всем видом показывая, что потревожить его сейчас будет большой ошибкой. Пока ещё не очень понятно, как именно он будет настраивать против себя Поттера и будет ли вообще это делать (хотя съëмом баллов уже вроде тестирует меня на реакцию «несправедливость»). Насчёт добавки ингредиентов спрошу позже либо вообще переадресую Гермионе. Эта девочка по-любому сработает, как таран, похоже, такая уж у неё тут конкретная натура: узнать ответ, даже если ради этого нужно схватить профессора за грудки и активно потрясти. Хе-хе… Стоп! Это что ещё за!..

Я под размышления машинально смотрел в сторону потенциальной отличницы и заметил, как из-под потолка в котёл Гермионы медленно летит скомканная бумажка. Палочку вскинул автоматически, уцепив бумажку «левиосой», на миг ощутил странное сопротивление, после чего на задней парте девчачий голос издал недовольный возглас. Панси! Я же отвёл бумажку так, чтобы провести мимо задумчиво покусывающей кончик пера Гермионы, что ушла в свои мысли. Девочка вздрогнула, покрутила головой, перехватив мой взгляд, возмущённо вскинулась было, но я кивнул в сторону парт слизеринцев. Она прикусила губу, я же, сделав пальцы «вилкой», показал на глаза, после чего ткнул в сторону слизеринцев ещё раз, мол, следи! Она закусила губу ещё сильней, похоже, разрывая очередной свой шаблон, ведь определённо вся её натура в этот миг буквально требовала пожаловаться учителю! Но, очевидно, завязла в формулировке жалобы, хе-хе.

Посадка на передних партах мне уже не казалась стратегически верной. О, движение у пола! Я молниеносно поставил Протего и с усмешкой погрозил пальцем Забини, который аж побелел. Впрочем, усмешка у меня пропала, когда я увидел на полу иглу дикобраза! У меня ж огонь горит, вот же говнюк! Я вновь поднял взгляд на итальянца и провёл по горлу большим пальцем. Он закусил губу и дёргаными движениями продолжил растирать змеиные зубы.

— Грейнджер, вы собрались толочь зубы палочкой? — вкрадчиво поинтересовался Снейп, не отрывая взгляд от пергамента. — Почему она уже минуту не покидает вашу ладонь? Вы хотите кого-то проклясть? Так вперёд, сделайте это! И на одну ученицу на уроках зельеварения станет меньше, как ни прискорбно мне это говорить.

— Но профессор Снейп! Я…

Зельевар встал и зашагал между партами, веско роняя на ходу фразы, которые, словно капли ртути, падали на пол и рассыпались по всему большому залу:

— Меня не интересуют ваши оправдания. У вас есть задание, вы должны его выполнить… Поттер, вы хотите добавить моим словам что-то… ценное?

Он дошёл до меня и пристально смотрел сверху-вниз, буквально прожигая взглядом. Я покачал головой:

— Ну что вы, профессор. Всё предельно ясно. Если вдруг внезапно заскучал по своей палочке, то не возбраняется взять её в руку, чтобы собраться, так сказать, с мыслями. Но не дольше минуты и не в ущерб основной работе. Всё верно, профессор?

— Минус один балл с Гриффиндора за неполный ответ, мистер… Поттер. Грейнджер! Что он упустил?

Гермиона, которая от моих слов определённо была в раздрае и ловила когнитивный диссонанс, вскочила, забыв, что Снейп подниматься не требует, и дрожащим голосом ответила ему в спину:

— Проклинать на зельеварении никого нельзя, сэр?

Зельевар повернул голову в её сторону, посверлив её взглядом, но, наконец, кивнул и, картинно взметнув полы мантии, направился к учительскому месту. Тут же половина класса за его спиной выхватила палочки. От Рона мощно рванулась магия, но бессильно раскатилась по столу Малфоя. Тот сделал вид, что хохочет, держась за живот, после чего активно покрутил пальцем у виска. Уизли же аж шатнулся, ухватившись за край стола, похоже, выложился прилично. Крэбб же в следующий миг сделал молниеносный выпад рукой и перехватил кувыркающегося в сторону его котла слизняка, капающего из отрезанной головы слизью, зубасто улыбнулся и заботливо бросил добычу в свой джиггер, вызвав разочарованное шипение у Лаванды Браун. Любопытно, безголовый слизняк уже считается предметом и даёт Левиосе сработать или Лаванда что-то другое применила?

Тем временем, профессор добрался до своего стола и начал плавно разворачиваться, не беспокоя на этот раз резкими движениями мантию. И когда повернулся, все уже прилежно работали пестиками, натирая змеиные зубы. Снейп орлиным взглядом окинул зал, и мне показалось, что уголки его губ на пару градусов изогнулись, изобразив веселье.

Чёрт побери, это сложнее, чем я думал. Я хоть и научился «отпускать» магию, ощущая направленное в свою сторону внимание, но пока ещё так себе и не при такой высокой плотности магов на единицу площади. Впрочем, вполоборота у меня хороший обзор, а вот Гермионе, занявшей первую парту в центральном ряду прямо перед зельеваром, очень не просто.

Так, пальцы потеплели. Тот самый момент насыщения магией порошка из зубов. Аккуратно сыплем в котёл по кругу, рука словно сама мелко вибрирует, вытряхивая материал из ступки до последнего грана. Пестик со ступкой убрать в ящик, мешалку взять, подача магии по часовой и смотрим за классом. Всё-таки Снейп, хоть и не явно, но своим подыгрывает. По крайней мере, классический съём баллов Гриффиндора и начисление Слизерину вполне себе каноничное. Хотя и не «от балды». О, снова!

— Минус один балл, мисс Грейнджер! За излишне сильное желание любоваться на зельеварении своей ненаглядной красой. Зеркало со стола убрать! Если вам так нестерпимо хочется… взирать на себя во время урока, изучите заклинание зеркальной линзы. Его можно подвесить перед своим… ликом в любом удобном положении. Посторонние предметы запрещены! Вы меня поняли?

Гермиона, которая попыталась выйти из положения, приспособив для обзора «зеркальце заднего вида», порывалась было поправить Снейпа, но к концу его речи переключилась с гнева на задумчивость, после чего спросила:

— Трансфигурированные предметы считаются?

— Кто может подсказать мисс Грейнджер? Драко!

— Трансфигурированный предмет — всё равно предмет, профессор!

— Совершенно верно. Пять баллов Слизерину за правильный ответ мистера Малфоя. На первом курсе использовать на зельеварении любые посторонние предметы категорически запрещено.

«На первом! Ну что же, запомним это уточнение, а заодно и поймём, почему именно». В целом-то понятно — на посторонние предметы, очевидно, не распространяется специализированная защита лабораторного стола. Украдкой я попробовал переправить мешалку в стол, но лишь ощутил какую-то неподъëмную тяжесть.

Я доваривал уже заключительную порцию, ощущая, как с каждым оборотом мешалки по каналам руки плавно стекает в котёл магия — как тёплый ручеёк, бурлящий пузырьками в районе суставов, что вмиг охлаждает кожу, уходя в инструмент. Сквозь мои артефактные очки можно было разобрать, какие формы завихрений она образует, возможно, когда-нибудь разберусь в их значении. Ко второй порции я научился их замечать, глядя «по-дамблдорьи» поверх очков. Странно, но опыт подобного просмотра определённо требовался для нового зелья отдельный. Такое же высматривание магии в котлах Уэлсли на этом уроке ничуть не помогало.

Помешиваний же на этапе растворения зубов в слизняках требовалось изрядно. Канонные точные числа тут определённо не работали, зато становилось понятно, на что именно уходило так много времени. На второй порции мой автосчётчик отметил уже аж вдвое больше оборотов, чем при приготовлении первой, заставляя гадать: то ли зубы треснутые, то ли слизняки юные. Размышления прервал грохот взрыва в крайнем правом ряду.

Бабах!!!

Палочка словно сама прыгнула в ладонь, сменив мешалку. Я автоматом прикрылся сам и прикрыл стол щитом, направленным в ту сторону и вверх. Силы хватило сотворить почти целый, хотя и узковатый зонтик.

— Лонгботтом! Если ты будешь постоянно отвлекаться на свою жабу, долго на зельеварении не проживёшь! Разве я не ясно сказал, что добавлять в зелье иглы дикобраза нужно при погашенной горелке!?

Невилл опустил голову и молчал. Мантию залепили зелёные пятна, а по лицу ползли зелёные потёки, за которыми появлялись цепочки волдырей. Это было, видимо, больно, потому что мальчишка не выдержал и всхлипнул к вопросу о горелке, потекли слëзы, частично смывая ползущую по лицу дрянь (почему, чëрт возьми, он её просто не сотрёт рукавом?!). А Снейп продолжал разнос:

— Минус десять баллов Гриффиндору за несоблюдение техники безопасности, мистер Лонгботтом!

Индианка, сидевшая прямо за пострадавшим, возмутилась:

— Но профессор Снейп! Невилл не добавлял…

— Минус балл с Гриффиндора, Парвати Патил! Зельеварение редко происходит в тепличных условиях закрытой лаборатории. Зельевар, особенно гриффиндорский, это маг, что творит зелья везде. В лесу, болоте, в горах. Держа котёл на весу, вися вниз головой, зацепившись ногами за ветку! Вокруг летает паутина, вьются комары, лезут призраки! Летят заклинания, взрываются потайные припасы! Да в трёх шагах от зельевара мракоборцы могут биться с мантикорой, ему всё равно нужно закончить зелье, иначе пробитые её жалом не выживут! Зелье, которое не хранится. Зелье, которого не наваришь заранее!

Снейп обвёл всех суровым взглядом и, убавив страсти, процедил:

— Поэтому… на моих уроках, кроме приготовления, вы должны научиться видеть всё вокруг!

И, добавив в голос презрения:

— Не хнычьте, Лонгботтом! Это всего лишь волдыри от яда. Пара дней — и от них не останется и следа на коже. Надеюсь… что они останутся в памяти. Потому что далее вам придётся варить зачастую менее безобидные… составы. Для жабы сшейте нагрудный карман, чтобы дать ей возможность высовываться. Когда она выспалась и полна сил, бесполезно её запихивать в штаны. Тилли! Доставь этого… ученика целителю.

Мгновенно возникший уже знакомый домовик, выпучивший огромные глаза, которые налились влагой от сочувствия, кивнул, взял за руку пострадавшего и с хлопком они исчезли.

— Эванеско, — лужи испорченного зелья исчезли. Снейп поднял с пола котёл и молча продемонстрировал всем оплавленную дыру в днище.

Драко, что поначалу смотрел победно, но по мере речи профессора смотрел на всхлипывающего Невилла и медленно бледнел, увидев дырку в прочном котле, и вовсе вздрогнул, закусив губу.

Доваривали мы зелья в молчании, старательно зыркая по сторонам. Но «подбросить мусор в котелок» всем уже перестало казаться игрой.

Я от Флоримона ещё слышал, что забавляться таким образом — обычная практика домашнего обучения зельеварению. И быстро научился защищать свои зелья от веточек и камушков, которые сквиб мне иногда подбрасывал. Но Снейп, конечно, преподаёт на совсем другом уровне. Чтобы все поняли и отдавали себе отчёт. Нет, думаю, «соревноваться» продолжат, конечно, ведь минусовка баллов лишит какого-то вполне реального, а не канонно-абстрактного приза, который даётся факультету и лично лучшим. Но делать это будут уже с полным осознанием последствий, проявляя скрытность, месть и что там ещё полезно с точки зрения волшебников воспитывать в будущих главах доменов. Ну и обучаться на каждом уроке контролировать максимум пространства вокруг, ведь учудить можно что-то на любом.

Я уже с содроганием думал о последнем на сегодняшний день уроке. Ведь им была «Защита от тёмных искусств».

Глава опубликована: 29.05.2025
Обращение автора к читателям
МайкL: Комментарии приветствуются. )
Отключить рекламу

Предыдущая главаСледующая глава
20 комментариев из 621 (показать все)
Warro Онлайн
FatCat
И где это интересовало меня?
А где меня интересовало, что там вас ИНТЕРЕСОВАЛО? Я задал вопрос на эту тему? Нет? Тогда не надо за меня придумывать вопрос и на него отвечать. Троллинг ради троллинга - за этим вперед на пикабу или я хрен знает куда еще, но площадок с такой тусовкой сильно больше, чем надо, подберете себе что-нибудь по вкусу...
ОФИЦИАЛЬНОМ И КАНОННОМ ПЕРЕВОДЕ ОТ "РОСМЭНА"
И какой же орган его канонизировал, позвольте спросить? (да, вот ЭТО - вопрос, но вопрос риторический)
за каким-то хреном переведена как "Вонингс".
Ура, мы таки признали, что "за каким-то хреном", а не "единственный возможный вариант".
У меня (как у переводчика)
Вау, весь профиль ломится от переводов. А "род занятия, почему-то - столяр", угу...
версия есть.
Ну а у меня есть версия, что кое-кто тут не переводчик, а тролль...
Связи между "Smel(l)-" и "Вон(ь)-" в упор не видим? Нет?
А связи между "smelt" и "smell" видим? Да? А их нет. Похожесть есть, а связей нет. Я не переводчик, и не native, я всего лишь изучал английский в школе. Чем там руководствовался переводчик Росмэна - мне категорически не ведомо, но УТВЕРЖДАТЬ, что smeltings - это производное от "вонять" - не стоит. Окончание "-ing(s)" мне и гуглу известно, а вот "-ting" это какая-то отсебятина.
Показать полностью
Warro
FatCat
А где меня интересовало, что там вас ИНТЕРЕСОВАЛО?

Ну собственно, на этом и закончим за отсутствием смысла.
Читаете вы жопой. Я рекомендовал бы просто прочесть повнимательнее, ЧТО и КОМУ я писал, но проблема шире: думаете Вы - тоже ею, так что общение лишается какой-либо продуктивности.
Я не вступаю в безнадежный бой(с)

Но Вы можете...
Warro Онлайн
FatCat
Нимб не жмет?
Все чудные советы и определения стоило бы сперва на себя примерить(а вдруг тоже подходит?), но не, на броню нарциссизма не налезают. Действительно,
общение лишается какой-либо продуктивности.
***
Конкретизирую: происхождение оригинального названия "Smeltings" меня не интересовало никогда. Речь шла исключительно о переводе. Который я изначально назвал "кривым". И не в беседе с ВАМИ.
Замечательно, что вы умеете править свои посты, всовывая туда то, чего там не было, когда на них отвечали. "Так победим"(с) Вопрос только, в битве кого с кем? "Тролль - здравый смысл (1:0)" Ну ок...
Warro
... потявкать мне вслед.
Адиос.
FatCat
Zadd


Вы вот ЭТО[censored!!!!]- всерьез? Даже не попытавшись найти оригинал названия, понастроили всякой х***ты на фундаменте кривого перевода?
Дадли Дурсля (хотя произносится английский вариант ЕДИНСТВЕННЫМ образом, как "Дёзли"и ни в каком месте точно НЕ "может читаться" как в ВАШИХ примерах. Это уже Я, как переводчик с почти советским дипломом говорю)отправили учиться в "The Smeltings Academy" (ориг.), сиречь, частную школу с пансионом. Не знаю, за каким хреном это название понадобилось переводить, но факт есть - переводчик взял корень "smel-" "пахнуть" и перевел его как "вонять", отсюда и "Вонингс", безо всяких "предупреждений".
Нет, я, конечно, уверен, что в реальной жизни именно этот смысл и обыгрывался бы мальчиком Гарри в отношении "любимого" кузена. Но НИГДЕ в книгах он не зовет Дадли "вонючкой", что было бы более чем оправдано названием школы. Не знаю, что это -= возможно, где-то упущенная переводчиком игра слов, но - чего нет, того нет.

Проверяйте матчасть, прежде чем городить вздор. С умным видом.

То же самое и насчет Коукворта. "-worth" в окончании слова означает "стОящий, оцененный, равноценный". А "Коук-" "Coke-" - это кокс, но не тот, который белый и в нос, а тот, который черный и в топку. Коукворт - городок ВЫМЫШЛЕННЫЙ и символизирует ЛЮБОЙ промышленный городишко в Средней Англии, которые дружно подохли в декаду тэтчеризма, когда загнобили угольную индустрию. Название означало, что когда-то в начале добычи угля - городок "стОил угля", то есть имело смысл строить шахтерский поселок и развивать его. Кончилась шахта - кончился и город.
Я в курсе, что кокс чёрный, но, когда я изучал в школе английский, worth была грязь. Допускаю, что грязь может быть ценной, но это грязь, в том числе и «грязные» отношения, например, на рулете есть перевод «Моя грязная сестра» именно со словом worth. Но в школе про грязные отношения не изучали, а просто изучили одно значение: грязь. Ну, значит, Коукворс — грязный уголь. Ну и ладно, уголь — он такой, действительно грязный.
Дадли «вонючкой» обзывал не я, перечитай внимательнее, я, наоборот, выдвинул версию, неправильную, как оказалось, что Вонингс происходит от слова вонингс warnings, означающего «предупреждение», когда нечто, предполагающееся по умолчанию потенциально может привести к ошибке, а может и не привести. Слово «Вонингс» взято из перевода. У меня и мысли о том, что «Вонингс» не оригинальное название, не возникло и никаких ассоциаций с вонью Дадли тоже. Так что, с школой для вонючек — это не ко мне, это не я говорил.
Насчёт «единственного образа» произношения Вы заблуждаетесь. У англоязычных есть такой обычай: спрашивать, как произносится имя, в т.ч. и ласт нэйм, который мы называем фамилией и далеко не всегда варианты однозначны и соответствуют строгим правилам произношения.
Да, может быть и Дёзли, но, скорее всё же Дёрсли, если судить по аналогии с Bradbury Брэдбёри. Но могут быть и другие варианты произношения, фамилии — это дело такое, личное и могут произноситься не по правилам английского языка, а, например, по правилам староанглийского, а может, какие ирландские, уэльские, шотландские заморочки произношения. И вариант Дёрслей или даже Дурслей не следует исключать.
Понимаю, что английская r не рычит, как русская р, она такая, редуцированная, поэтому её иногда опускают, но Брэдбёри как-то лучше звучит, чем Бэдбёи
Кстати, а с чего ты взял, что s должна читаться как з? Кстати, Пётр I отменил в русском языке букву s, называвшуюся «sело», «зело», в отличие от буквы з, «земля».
Да, в словах rose и nose с открытым типом слога оно читается как роуз и ноуз соответственно. Но здесь не тот случай. Поэтому не должно быть Дёзли, а должно быть Дёрсли, но, как всегда, возможны варианты.
Показать полностью
когда я изучал в школе английский, worth была грязь
https://translate.google.ru/?sl=auto&tl=ru&text=worth&op=translate
LGComixreader
https://translate.google.ru/?sl=auto&;tl=ru&text=worth&op=translate


Правда? Да ну?

-------------------------------------------

английский (определен автоматически)

русский

английский

немецкий

русский

английский

украинский
worth
wərTH
Прилагательное Ещё 1​Посмотреть в словаре
5 / 5 000
ценность
tsennost'
Существительное​valueworthvaluationpricegoldpurchaseПосмотреть в словаре
they had to listen to every piece of gossip and judge its worth
им приходилось выслушивать каждую сплетню и оценивать ее ценность
Ещё варианты перевода
достоинства
Существительное

worth
value
accomplishments
стоимость
Существительное

value
cost
worth
purchase
denomination
damage
цена
Существительное

price
cost
value
rate
worth
charge
заслуживающий
Прилагательное

deserving
worthy
worth
богатство
Существительное

wealth
riches
richness
rich
fortune
worth
имущество
Существительное

property
estate
possessions
asset
goods
worth
обладающий
Прилагательное

having
worth
стоящий
Прилагательное

standing
worthwh
-------------------------------------------------------
Это, б***ь!!!, переход по ВАШЕЙ ссылке и простой копипаст страницы. ГДЕ тут "грязь"?! Хоть бы намеком? В глазки долбитесь дружно? Или сразу в мозг?
Я учился в Нижегородском инязе, пусть и 30 лет назад, но и ТОГДА "грязь" была "dirt, mud, earth, myre, filth" и еще полдюжины слов, но ни хрена не worth.

Где те школы расположены, в которых ТАК учили? Сжечь нах Адским Пламенем.
Или все же, в ученичках дело?
Показать полностью
Это, б***ь!!!, переход по ВАШЕЙ ссылке и простой копипаст страницы
Валерьянки выпейте.
Ссылка как раз для подтверждения, что "worth" не означает "грязь".
Warro Онлайн
LGComixreader
Валерьянки выпейте.
Валерьянка там не поможет, если только галаперидол. Человеку так невтерпеж указывать другим, что на такие мелочи как что, как, кому и почему он пишет, он не обращает внимания. Он всегда "в белом пальте," а вокруг все какие-то не те....
Zadd
как всегда, возможны варианты.
По поводу ******* ШКОЛЬНОЙ УЧЕБЫ и "worth" я уже высказался.
По поводу "вариантов"... Интернет, с**а, большой, а в частности, в нем овердохрена звуковых файлов, найти которые нетрудно.
Городок Dursley (Дерсли на русскоязычной карте) в Глостершире, откуда Роулинг и взяла фамилию для семейки, чсх, ПРОИЗНОСИТСЯ ВСЛУХ ПО-АНГЛИЙСКИ - ИСКЛЮЧИТЕЛЬНО КАК "ДЁЗЛИ". В помощь - простой значок динамика в любой викистатье.
И вообще, ну это так, к слову, в качестве основы для любой лингвистической операции на слове берется классический вариант языка, а не диалектный(пресловутый кокни, там, или еще какой). Если, конечно же, в авторском тексте нет на то особых указаний, типа - "в этой местности "рычат", а в этой "мямлят", тут "глотают", а здесь "жуют"."
Нету? Ну и ладушки.
Значит, говорим "Дёзли". Как ОБЩЕпринято.

Про "Вонингс"... (дай мне терпения...) - Это ВЫ ПЕРЕЧИТАЙТЕ, ЧТО Я написал. С Самого начала и ПОЛНОСТЬЮ, а не только понятные слова.
LGComixreaderкогда я изучал в школе английский, worth была грязь
[https://translate.google.ru/?sl=auto&];tl=ru&text=worth&op=translate

Н-да? А это что?
МайкLавтор
Эмм, Господа... Дадли... Грязные угли... Да как восхочется, так и трактуйте. Ну, при переводах или в своих произведениях. ) Я трактую только что мне интересно и вписывается в картину выходящего из-под клавиатуры мира. Как будто р-раз и вдруг понимаешь как оно "на самом деле". Разумеется это самое "на самом деле" касается лишь данного фанфика.

Ну и у вас личные этимологические и англоязычные изыскания могут быть такими какими захотите, ведь и Сама "мама Ро" со своими трактовками в том же ряду стоит.
LGComixreader
МНЕ ничего подтверждать не надо. Вам бы Zadd'у адресоваться.
МайкL
Виноват, разошлись немного.
FatCat
Н-да? А это что?
Т.е. вы комментарий от цитаты не отличаете?
LGComixreader
А там бы ла цитата? А кто автор? Не приметил.
FatCat
LGComixreader
А там бы ла цитата? А кто автор? Не приметил.
Ваше зрение - ваши проблемы. Но в виде исключения показываю: https://fanfics.me/comment2525187
И сбавьте тон, вам тут никто ничего не должен.
LGComixreader
FatCat
Ваше зрение - ваши проблемы. Но в виде исключения показываю: https://fanfics.me/comment2525187
ВАШЕ неумение различить кнопки "цитировать" и "ответить" - не должно становиться чьей-то еще проблемой.
И сбавьте тон, вам тут никто ничего не должен.
А я чего-то ТРЕБОВАЛ? Кроме внимательного прочтения того, что пишу? Да ладно. Тон как тон.
А вот высокомерно кинуть ссылку, не адресуясь - кому именно, да еще и вмешавшись в ЧУЖОЙ разговор - уже тон ДУРНОЙ. Не находите? Так перечтите СВОЙ пост от 12:07 сего дня.
И хватит, пожалуй. Не дома все же, на чужой странице. Всего доброго, отвечать не трудитесь.
То ли академисты потероведы,то ли стоящие на смерть своих идеалов, но по сути люди увлеченные.. правда фанфик тут не причем ..
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх