Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
Вечером, едва она вошла в дом Бёрков, никакого разговора не получилось — при виде Меропы миссис Бёрк только тяжело вздохнула и отправила её спать, пообещав:
— Утром поговорим!
За что Меропа была ей глубоко благодарна.
Однако утром Меропу ждал самый настоящий допрос.
— Ну? — спросила миссис Бёрк, едва Меропа спустилась в кухню, чтобы позавтракать... и в ужасе вспомнив, что накануне совершенно забыла купить хоть какие-нибудь продукты. — Это работа у тебя такая? До ночи?
— Да, — Меропа опустила глаза, — в госпитале всегда очень много работы, и постоянно не хватает рабочих рук. Простите.
— И сколько же за такое обещали платить? — насмешливо поинтересовался мистер Бёрк. — Сто галлеонов в год?
— Нисколько, — тихо ответила Меропа, — я волонтёр. Нам ничего не платят.
— Мерлин, — вздохнула миссис Бёрк и покачала головой, почему-то с жалостью глядя на Меропу. — На что же ты будешь жить, девонька?
— У меня есть деньги, — ответила та, — в банке. Надо будет снять.
— Этот рыжий прохиндей оставил? — спросил мистер Бёрк. — Хоть что-то доброе сделал. Ну хорошо, — он тяжело вздохнул. — Деньги у тебя есть — можешь делать, что в голову взбредёт. Даже... быть волонтёром, — он скривился. — Но как ты собираешься учиться при таком графике?
— Я успею, — пообещала Меропа, — я как раз хотела об этом поговорить. Можно... можно мне будет у вас варить зелья? В подвале? Как раз к экзамену потренируюсь... а то у магглов нельзя.
— Когда? — с нажимом спросил мистер Бёрк. — Ночью?
— Придётся ночью, — смутилась Меропа, — я буду укрепляющее пить. Я его хорошо умею варить, лучше, чем у Малпепперов!
— Даже не думай, — отрезал мистер Бёрк. — Вот что я скажу тебе, дорогая: если ты желаешь учиться, работать будешь через день. Иначе ничего не получится. По ночам. Выдумала тоже!
— Хорошо, — покладисто сказала Меропа, которая успела понять, что это действительно имеет смысл, — вы правы, мистер Бёрк. Так и правда будет лучше.
— Изольда Сэйр, — хмыкнул тот, пристально глядя на Меропу. — Вот сейчас очень похожа.
— Кто? — растерянно переспросила Меропа, которой почему-то вдруг стало очень обидно.
— Стыдно не знать родню! — рассердился мистер Бёрк. — Это основательница школы Илверморни. Из рода Гонтов, кстати. Племянница Гормлайт Гонт.
— А... Я... простите, — прошептала Меропа.
Откуда ей было знать это? Отец никогда ни о ком, кроме Слизерина, им не рассказывал...
— Ничего, — ободрила Меропу миссис Бёрк, — и Историю магии заодно выучишь. Откуда бы ей знать-то? — повернулась она к мужу. — От Марволо, что ли? Нашел тоже профессора.
— И тоже верно, — неожиданно согласился тот. — Похоже, придётся родословную Гонтов строить, — проворчал он. — Где-то у меня были записи разных ветвей... пойду поищу. А ты, — велел он Меропе, — завтракай и вот, — он положил перед ней учебник первого курса по чарам. — Начинай работать.
— Я сначала в банк схожу и за продуктами, — тихо сказала она. — Миссис Бёрк, скажите, что нужно купить. И у кого — не хотелось бы снова попасть в историю.
— Так давай сходим вместе, — неожиданно предложила ей миссис Бёрк. — Ты тут никого не знаешь — вдруг кто обидит. Пока они не знают, что ты тут живёшь, с них ведь станется, — добавила она почему-то очень довольно. — Да и мне в банк тоже надо... иди одевайся, девонька.
— Спасибо, — обрадовалась Меропа, — это будет просто чудесно!
— Полдня небось проходите, — проворчал мистер Бёрк, когда Меропа вышла из комнаты, — знаю я, как ведьмы покупки делают. Купили на сикль, поболтали на галлеон!
— Девочке нужно привыкнуть! — возмутилась его жена. — Она тут не знает никого — виданное ли дело?
— Девочка с магглами прожила четырнадцать лет и под бомбами шастает, как бродячая книззла, — проворчал тот. — Не пропадёт.
— Сравнил! — возразила миссис Бёрк. — Что ей магглы-то сделают? А тут её не знает никто, а она тихая, ровно мышка... Нет — надо ей все тут показать. Чтобы все знали, что она наша жиличка!
— Гонты тихими не бывают, — усмехнулся мистер Бёрк, — а она Гонт по обеим линиям. Потому и чудит — наследственное. Интересно будет посмотреть на её сына, — задумчиво сказал он.
— Посмотришь ещё, — пообещала ему жена — и, увидев вошедшую в кухню уже одетую Меропу, встала. — Идём, девонька, — сказала она, выводя её в коридор и надевая тёмную накидку с большим капюшоном. — Корзинку возьми, — велела она, кивнув Меропе на большую корзинку с крышкой.
Меропа подхватила корзинку, поправила капюшон на собственной мантии и вышла за дверь.
* * *
Следующие три часа оказались одними из самых непростых в никогда не баловавшей Меропу жизни: миссис Гонт заходила в каждую лавку и представляла свою спутницу, непременно упоминая, что она теперь живёт у них. Снимает комнаты, да.
— А из каких же она будет? — поинтересовались в первой же лавке. — Полукровка, никак?
— Тебе фамилия Гонт не говорит ничего? — презрительно скривилась миссис Бёрк. — Печально, дорогая, печально...
— Так Гонты же когда вымерли, — удивилась та, — ещё в том веке! Ирландская ветвь, что ли? — она покосилась на Меропу. — Или вовсе из колоний кто?
— Не позорься, а? — вздохнула миссис Бёрк. — Дочка Марволо она. Не обращай внимания, милая, — сказала она Меропе. — Семейство ваше жило очень уж обособленно — вот некоторые и решили...
— Марволо? — изумилась вошедшая в лавку немолодая ведьма. — Да кто за него пошёл-то? Это ведь только под Империо можно!
— Может, и под Империо, — отрезала миссис Бёрк. — А только дочка его ни при чём.
— И верно, — хмыкнула вошедшая, — ни при чем. Только ведь не нами заведено — сын за отца отвечает. А то ещё за деда и прадеда. Так что хлебнёшь лиха ты за все гонтовские выходки, девочка.
— Сын отвечает, — кивнула миссис Бёрк. — Вот Морфин и ответит. А дочь нет. Нет такого закона, — твёрдо сказала она.
— А Морфин-то кто? — спросила у Меропы хозяйка лавки. — Твой сын или брат?
— Брат он ей, — ответила за Меропу миссис Гонт.
— Ты смотри, — удивилась хозяйка, — Гонты как грибы после дождя расти стали. То тридцать лет ни слуху ни духу, то аж двое сразу. Не к добру.
— Ну, если новостями не интересоваться, — пожала плечами миссис Бёрк, — то так и Малфоя молоденького не признать можно. Ты бы хоть иногда нос высовывала за дверь, что ли.
— А на что ей молоденький Малфой, — засмеялась покупательница, — толку с него? А ты на Марволо не слишком похожа, — сказала она Меропе, — радуйся, что в мать пошла.
— Она лучше, — улыбнулась миссис Бёрк и сказала Меропе: — Пойдём, милая.
— Пойдём, — торопливо согласилась Меропа, — до свидания!
Это разговор — с разными вариациями — повторялся почти в каждой лавке.
Скоро Меропе уже стало казаться, что проще было бы написать на лбу: «Я дочь Марволо Гонта. Нет, Гонты не вымерли!» и в таком виде ходить по Диагон-аллее. Салазар свидетель, было бы куда легче!
— Ничего, девонька, — подбадривающе сказала ей в какой-то момент миссис Бёрк. — Потерпи. Зато все тебя тут знать будут и никто не обидит.
Тем временем они купили всё, что было необходимо — Меропа ещё пополнила запас трав и ингредиентов для зелий, зашли в банк — Меропа с ужасом подумала, что денег не получит, когда от неё потребовали ключ от сейфа, но в этот момент ключ сам собой появился в её кармане — и, наконец-то, вернулись домой.
— Ну всё, — сказала, когда они вернулись домой, миссис Бёрк. — Иди учись, а я пока обед сделаю.
— Я помогу, — не согласилась Меропа.
— Учись иди! — рассердилась миссис Бёрк. — Поможет она. И так полдня проходили!
Меропа вздохнула, но настаивать не стала. Она повесила перед собой учебник и, глядя на страницу, стала разбирать покупки. Эти чары ей показал сын, приехав из Хогвартса после второго курса, и со старой палочкой у неё почти никогда не получалось удерживать книгу дольше минуты. Теперь же учебник послушно висел в воздухе, пока она на ощупь сортировала травы. Такое она с детства умела — отец не тратился на освещение, а готовить было надо, и Меропа привыкла обходиться почти без света. Зато и отличить любую траву могла и по запаху, и по одному прикосновению.
«Надо будет попробовать и с зельями также делать, — подумала она. — Поставлю основу на огонь, а книга перед глазами будет висеть. Зачаровать бы книгу ещё, чтобы она сама себя читала... но куда мне!»
Травы быстро закончились, и Меропа смогла, наконец, сесть и читать нормально. Большинство описываемых чар она знала и теперь старательно повторяла, каждый раз удивляясь тому, до чего те легко выходят.
Она сама не заметила, как прочитала первую главу. Читать она приохотилась в магазине мистера Фелла, который и сам любил книги, и Меропу с Джоном сумел к ним приучить. Если на тебя не орут при каждой ошибке и не лупят по голове, читать легко и просто.
Она закрыла учебник и пошла вниз — попросить разрешения спуститься в подвал, чтобы обустроить там уголок зельевара. Обещанный чай и растирание нужно было приготовить уже сегодня.
— Ты вовремя, дорогая, — сказала ей миссис Бёрк. — Сейчас будем обедать. Накрой-ка на стол, пожалуйста.
— Хорошо, — кивнула Меропа. Этому она тоже научилась после того, как ушла из дома.
Сразу после обеда она попросила разрешения обосноваться в подвале — и, получив его, отправилась вниз... и остановилась в растерянности. Потому что весь подвал был заполнен старой мебелью — сломанной, с порванными сиденьями или поточенной какими-то жучками.
— Миссис Бёрк, — робко спросила она, вновь поднявшись по лестнице, — вы не будете против, если я часть той мебели... уменьшу?
— Конечно, дорогая, конечно, — рассеянно отозвалась та.
Меропа опять спустилась вниз и, набравшись решимости, направила палочку на старый пузатый шкаф размерами чуть не с дом Гонтов. Как его хоть в подвал сумели затащить?
К её удивлению, заклинание вполне получилось — шкаф стал маленьким, едва по колено.
Она, приободрившись, переключилась на древнюю кровать с балдахином, на которой мог уместиться отряд швейцарских гвардейцев, охраняющих королеву — если бы этот отряд каким-то чудом попал в дом Бёрков. И кровать последовала за шкафом, уменьшившись до кукольных размеров.
Ей стало весело, и она, увлёкшись, остановилась только тогда, когда уменьшила всё, что здесь было — и поняла, что устала.
«Укрепляющее надо будет сварить в первую очередь, — подумала она, — и побольше. А пока я просто посижу тут... немного».
Она села было на ступеньки, но потом, спохватившись, вернула одному из кресел прежний размер и, опустившись в него, закрыла глаза.
И увидела, как вокруг неё танцуют розовые пони и белые единороги. Единорогов было три, пони — четыре, и они никак не могли договориться, какой танец начинать первым — вальс, танго или старинный менуэт?
Она улыбнулась и тихонько начала подпевать волшебной мелодии, двигая рукой в такт.
Один из пони подошел к ней и негромко заржал, явно приглашая присоединиться к танцу.
Она поднялась и легко закружилась по подвалу, касаясь крупов и шей и гладя ластящихся к ней единорогов — пони гладиться не пожелали.
По подвалу? А что единороги и пони делают в подвале, они же не докси или бундимуны?
Но они были такими весёлыми, что Меропе не хотелось задавать такие вопросы. Мало ли... может быть, они приходят сюда танцевать?
Ведь в подвал точно не сунется ни один охотник!
Да, наверняка дело в этом: сюда не придут охотники, и единороги и пони могут чувствовать себя здесь свободно и в безопасности.
Один из единорогов подошел к ней и заговорил человеческим голосом:
— Вставай, девонька! Что же ты творишь-то такое!
— Вставать? — недоумённо переспросила она.
Куда вставать? Она ведь и так стояла...
— Вставай, вставай, — убеждал её чей-то знакомый голос, — ужинать пора.
Меропа вдруг почувствовала, что куда-то проваливается и летит, а потом открыла глаза и поняла, что полулежит в кресле.
— Это что же ты творишь-то, детонька? — укоризненно сказала миссис Бёрк. — Да разве же можно так напрягаться? Ты с палочкой своей ещё толком не пообвыклась, да и не колдовала много, а тут целый подвал рухляди решила разобрать! Угол бы один расчистила, и ладно!
— Простите, — смущённо произнесла Меропа, — я не подумала...
— Нельзя так к себе относиться, — осуждающе покачала головой миссис Бёрк. — У тебя же сын. Как можно?
Меропа покраснела и опустила глаза. Ей стало стыдно — вот так всегда: она увлечётся и совсем забудет о последствиях.
— Ну полно, девонька, — миссис Бёрк потрепала её по плечу. — Пойдём ужинать.
Меропа посмотрела на опустевший подвал, в середине которого возвышалась небольшая горка игрушечной мебели, и с трудом встала с кресла.
— Я потом всё верну, если хотите, — покаянно пообещала она.
— Да Мерлин с тобой, — махнула рукой миссис Бёрк. — Давно пора было эту рухлядь разобрать. Идём!
— Там раньше тоже кто-то зелья варил, — сообщила ей Меропа, — я даже вытяжной шкаф нашла. Старый совсем, но вполне крепкий. И набор котлов с треногами.
— Так, конечно, варили, — ничуть не удивилась миссис Бёрк. — Дому-то лет уже пятьсот, поди... можешь пользоваться, детонька. Но сейчас идём ужинать.
И Меропа, удовлетворённо оглядев дело рук своих, пошла наверх. После ужина надо спуститься сюда и наконец-то приняться за настоящую работу.
Сложное это дело - урожденных дарксайдеров воспитывать.
|
Alteyaавтор
|
|
Дарт Сайдекс
А кому сейчас легко? 2 |
Ещё хочу.... Про оружие ярче тысячи солнц и колесницу. И про сестрёнку или братишку Джона и Мэри... И....
2 |
Агнета Блоссом Онлайн
|
|
клевчукавтор
|
|
Severissa
Ещё хочу.... Про оружие ярче тысячи солнц и колесницу. И про сестрёнку или братишку Джона и Мэри... И.... Про оружие - это надо к следующему "воспитаннику" ангела и демона.)Лишь бы эта парочка детишечек никогда не пересеклась в дальнейшем.) |
клевчук
О да.... |
А кого они ещё воспитывали? И - да, я дикий дроу.
|
Nalaghar Aleant_tar
Антихриста. Точнее мальчика, которого при рождении перепутали с ним. Нил Гейман и Терри Пратчетт "Благие Знамения". Очень рекомендую))) 1 |
А... Мне Гейман плоховато захдит, разве что *Американские боги*
|
Alteyaавтор
|
|
Vhlamingo
Жесть какая Спасибо большое! Авторам приятно. )Читаю пятую главу и, периодически, довольно часто, заливаюсь слезами. Мега сильная вещь. Со мной редко бывает, когда нечего сказать, но здесь нет слов, одни эмоции. Очень надеюсь, что у Меропы и Джона всё будет хорошо. Умеете же вы... 2 |
Alteya
Vhlamingo *нежно любит авторов*Спасибо большое! Авторам приятно. ) Каждый раз, читая очередную вещь, думаю, что это самое лучшее из всего, что у вас читала. И каждый раз то, что я читаю следующим, кажется мне лучшим💓🦩 На данный момент я влюбилась в эту историю! Сто процентов буду её перечитывать! |
Ааа, ещё. Потрясающая способность взять персонаж, про которого описание меньше, чем на карточке от шоколадушки, и запилить ему личность и био круче, чем у многих гг в каноне!
1 |
Alteyaавтор
|
|
Vhlamingo
Alteya Спасибо! ) Это очень-очень приятно. )) *нежно любит авторов* Каждый раз, читая очередную вещь, думаю, что это самое лучшее из всего, что у вас читала. И каждый раз то, что я читаю следующим, кажется мне лучшим💓🦩 На данный момент я влюбилась в эту историю! Сто процентов буду её перечитывать! Vhlamingo Ааа, ещё. Потрясающая способность взять персонаж, про которого описание меньше, чем на карточке от шоколадушки, и запилить ему личность и био круче, чем у многих гг в каноне! Ну так это же полная свобода. )1 |
Aviete
У вас такие убеждения. Вас никто не тащит помогать другим людям, это будет нерезультативно. Но зачем же всех отличающихся от вас называть тупыми? Это было бы самонадеянно 1 |
Ereador
Чувство самосохранения отсутствует только у тупых. Помогать надо, но точечно. |
Aviete
Чем больше вы комментируете, тем больше становится всё понятнее про вас, а не про героиню. И да, чувство самосохранения у неё есть, вы просто этого не поняли после прочтения. 2 |
Когда ты читаешь и получаешь огромное наслаждение - это про Ваше произведение! Потрясающе! Благодарю!
1 |
Alteyaавтор
|
|
МараРаzu
Спасибо!) |
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |