↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

Мыслит, значит существует (гет)



Переводчик:
Оригинал:
Показать
Бета:
Фандом:
Рейтинг:
PG-13
Жанр:
Общий
Размер:
Макси | 523 949 знаков
Статус:
Закончен
Предупреждения:
AU
Серия:
 
Проверено на грамотность
Что произойдет, если целых одиннадцать лет Дурсли не будут капать на мозги Гарри? Если он сможет воспитать в себе два самых важных качества, которые напрочь отсутствуют у населения магического мира: критический ум и логика?
QRCode
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
  Следующая глава

Глава 8. Who?

*прим: Who? — Кто?

— И ты действительно не знаешь, кто бы это мог быть? — уже в который раз спросила Гермиона.

— Нет, Грейнджер, — устало вздохнула Дафна. — Я же тебе уже говорила. Если я — слизеринка, это еще не значит, что я в курсе всех заговоров против тебя.

— Знаешь, а Дафна права, — прервал их Невилл, но под недовольным взглядом слизеринки вынужден был замолчать. — Ладно, Гринграсс права. Я действительно не могу называть тебя по имени?

— Не можешь, это правило факультета Слизерин.

— Как и желание убивать магглорожденных, — поддела Гермиона. — Но, очевидно, сама ты не следуешь этому правилу… А что, даже Гарри позволил нам называть себя по имени, хотя он и более асоциален, чем кто-либо из слизеринцев! Я бы даже сказала, что он может поспорить с самим профессором Снейпом!

— Мои уши сейчас завянут, Гермиона, — возмутился Гарри, заходя в неиспользуемую классную комнату, которая служила им базой. Следом шла Луна. — Сравнить меня с большой подземной летучей мышью, тогда как я уже давно превзошел его во всех сферах…

— Ну, извини...

— Значит, так, — продолжил Гарри, игнорируя попытку гриффиндорки извиниться, — если не считать того факта, что Гермиона считает меня асоциальным и приблизилась к стадии «Слизерин — это факультет зловредных существ», у вас есть что сказать? Только более конкретно, пожалуйста.

— Как ты узнал, что?.. — начал Невилл.

— Видишь ли, Невилл… Речь идет о наследнике Слизерина, именно поэтому все и подозревают однокурсников Дафны. Родители Гермионы — магглы, а это значит, что она постоянно чувствует себя под прицелом, отсюда и чересчур эмоциональное и абсолютно нелогичное поведение… Меня больше интересует, кого не было на празднике? Никто ничего не заметил?

— Не было двух парней с седьмого курса, — сказала Дафна, — если ты понимаешь, о ком я говорю…

— Забудь, Дафна, — покачал Гарри головой. — Ты и я, мы оба прекрасно знаем, что это не могут быть они…

— Они из Слизерина? — мгновенно спросила Гермиона.

— Гермиона, — вздохнул Поттер, — ну в самом деле, прекрати вести себя как истеричка… Включи свои мозги, пожалуйста. Что касается твоего вопроса, да, они мерзкие слизеринцы.

— Тогда как ты можешь исключать их их списка подозреваемых?

— У них есть алиби, — улыбнулся рейвенкловец. — В это время они сидели в чулане для метел в Зале Славы. Они все еще там, и предполагаю, что сейчас они отмечают Хэллоуин по своему…

— А что они делают в чулане для метел? — удивилась Гермиона.

— Спроси у Невилла, — усмехнулся Гарри, заметив взгляд Лонгботтома, полный отвращения. — После этого ты поймешь, почему я хотел заставить Малфоя сменить пол.

— Гарри, это отвратительно! — возмутилась гриффиндорка, когда до нее наконец дошло, что именно тот имеет в виду.

— Нет, у каждого свои вкусы… Ты слишком наивна, Гермиона… Итак, другие отсутствующие? Луна, ты еще нам ничего не сказала, посоветуй что-нибудь.

— Не забудь, Гарри, про нарглов, — заметила Луна. — Хотя я и считаю их невиновными, но все-таки нужно проверить…

— Да, знаю, Корнера не было, — согласился Гарри. — Но я, пожалуй, помещу его в конец списка. Он, конечно, идиот, но не стал бы делать ничего такого. Таким образом, он у нас подозреваемый номер три.

После этого в классе установилась тишина. Трое учеников нахмурились и недоверчиво рассматривали Гарри и Луну. Кажется, они что-то пропустили.

— Что? — не выдержал Невилл.

— Луна сказала про нарглов, и Гарри заключил, что Корнер — подозреваемый номер три? Почему? И кто два первых тогда?

— Спокойствие, Гермиона, — ответил Гарри. — Это тонкий вопрос, но если бы ты знала нарглов так же хорошо, как и я… Эти маленькие испорченные зверушки способны на такое… А первых двух подозреваемых у меня пока нет, я просто сказал, что они более вероятны, чем Корнер. Может, это кто-то из Гриффиндора или Хаффлпаффа.

— Подожди, я думал, речь идет о наследнике Слизерина, — возразил Невилл. — Зачем гриффиндорцу делать это?

— Это была не личная инициатива, Невилл, — ответил Гарри. — Это вполне мог быть гриффиндорец, который на самом деле был потенциальным слизеринцем…

— Потенциальным слизеринцем? — скептически повторила Гермиона.

— Да, — подтвердил Поттер. — Меня, например, шляпа хотела отправить в Слизерин. На что я ей ответил, что с моей стороны было бы более по-слизерински спрятать свои истинные намерения и настоящий характер, чтобы она распределила меня на другой факультет. Она согласилась, и вот я в Рейвенкло…

— Правда? — одновременно спросили Гермиона и Невилл.

— Нет, я просто пытаюсь объяснить ход моих мыслей. Если нет других подозреваемых нет, нужно найти их. Гермиона, ты узнай, кто из гриффиндорцев отсутствовал на празднике. Невилл, у тебя есть несколько друзей из Хаффлпаффа, так что поищи среди них. Луна, ты думаешь о том же, о чем и я?

— Конечно, Гарри. Но как дотащить сто килограммовый круг сыра до нашей гостиной? — задумчиво протянула та.

— С помощью чар левитации.

— Точно.

И подпрыгивая, Луна ушла. Невилл и Гермиона посмотрел ей вслед, будто сомневаясь в ее нормальном душевном состоянии, а потом переглянулись. Гермиона нахмурилась, Невилл только пожал плечами. Не зная, о чем думать и что сказать, они тоже направились к выходу, правда, без всяких подпрыгиваний.

— Ты сказал правду, — заявила Дафна.

— Ты о чем? — не понял Гарри.

— Ты действительно сказал это шляпе. Это ведь правда? Ты должен был оказаться в Слизерине!

— Ты вольна думать все, что хочешь, Дафна. А я пойду спрошу у кое-кого, можно ли воспользоваться видеозаписями, — сказал рейвенкловец.

— Я не понимаю…

— Именно в этом и состоит преимущество магглов над волшебниками, — объяснил Гарри. — Они умеет использовать метафоры…


* * *


— Что в конверте? — поинтересовалась Гермиона.

— Это, моя дорогая Гермиона, лист подозреваемых. Итак, кого вы можете назвать?

— Среди гриффиндорцев не было только Джинни, — начала Гермиона.

— У меня Стеббинс с Хаффлпаффа, — продолжил Невилл.

— Позвольте представить вам мой список подозреваемых, — закончил Гарри.

Он разорвал конверт и вытащил оттуда небольшой лист.

Подозреваемый №1: Стеббинс

Подозреваемый №2: Уизли номер семь

Подозреваемый №3: Корнер

— Почему именно они? — тут же спросила Гермиона.

— Я воспользовался видеозаписью, — просто ответил Гарри. — Так всегда делают в маггловском спорте, Невилл.

— А, хорошо, — согласился тот.

— Но откуда ты взял эти записи? — скептически осведомилась Грейнждер.

— Это картинка, Гермиона, — пояснил Гарри. — Я пошел к Дамблдору и попросил одолжить ненадолго его Омут памяти. Потом я поместил туда свои воспоминания с пира по случаю Хэллоуина, чтобы понять, кого там не было…

— И он что, отдал тебе свой Омут вот так просто, ничего даже не спросив? — недоверчиво посмотрел на него Невилл.

— Конечно, он спросил, — не стал отпираться Поттер. — Я сказал ему, что мы с вами хотим обменяться детскими воспоминаниями, чтобы упрочить нашу дружбу.

— И он поверил? — Дафна заразилась подозрительностью своих двух сообщников.

— Конечно! Он же не может прочитать твои мысли, чтобы узнать, что ты лжешь…

— А почему ты поставил Джинни на второе место?

— Потому что, Невилл, — усмехнулся Гарри. — Неужели ты неравнодушен к Уизли номер семь?

— Не в этом дело, — едва заметно покраснел тот. — Мне просто кажется, что Корнер — более вероятный кандидат в преступники, и всё…

— А я думаю по-другому… Месяц назад она буквально боготворила пол, по которому я прошелся, она повсюду преследовала меня. Сейчас она этого не делает. Подозрительно!

— И ты считаешь, что если кто-то не преклоняется перед тобой, то он виноват в чем-то? — откровенно забавляясь ситуацией, спросила Дафна.

— Это очевидно, — подтвердил Гарри, и в ответ раздались тяжелые вздохи его товарищей. — Ладно. Невилл, ты следишь за седьмым номером… и честно скажу тебе, мне не хотелось бы однажды вытаскивать тебя из озера только потому, что близнецы решили, что ты решил приударить за их маленькой сестренкой. Я займусь Корнером.

— А Стеббинс? — спросила Гермиона.

— Тогда им займусь я, а Корнером Луна. А теперь попрошу всех вон. Нам с Луной еще нужно развлечь одних идиотов…

Невилл, Гермиона и Дафна поспешили к выходу, их гостиные находились достаточно далеко отсюда. Луна немного задержалась, но, заметив, что Гарри продолжает сидеть, решила подождать его снаружи.

Поттер достал перо, зачеркнул фамилии Стеббинса и Корнера и обвел Уизли номер семь. Потом быстро скомкал лист и, положив в карман, присоединился к Луне, чтобы вернуться к прежним забавам.

Глава опубликована: 09.04.2010
Отключить рекламу

Предыдущая главаСледующая глава
20 комментариев из 927 (показать все)
Если бы Гарри в первую неделю первого курса стал анимагом, освоил высшую трансфигурацию и стал Верховным магом визенгамота я бы даже не удивилась. Характер такой же раздражающий как и в методах рационального мышления. Меня хватило на 3 главы, не рекомендую.
Как верно подметил экерлосттв: на вкус и цвет... Ну, вы в курсе.
Этот фик настолько похож на ГПиМРМ, что я в полном восторге. Вот прям в полнейшем. Да, тут тоже не все идеально с некоторыми диалогами, обоснуями и особенно с концовкой, но... похрен, честно. Ибо я всё равно в восторге.
Прочитал название 15-й главы и перевод. Может я чего-то не понимаю, но разве дог стар не логичнее перевести как созвездие Пса, а не звезда Сириус?
Йожик Кактусов
Прочитал название 15-й главы и перевод. Может я чего-то не понимаю, но разве дог стар не логичнее перевести как созвездие Пса, а не звезда Сириус?
Dog Star — это разговорное НАЗВАНИЕ звезды Сириус на английском. Созвездие Пса — официальное Canis major constellation /Canis minor constellation, разговоное "the Great Dog constellation" / "the Lesser Dog constellation"
Весёлое чтиво, аж два раза прочитал
Василиска Гг слил. Глава 13. Далее не читаю этот текст.
"— То, что мы делаем сейчас, мне совершенно не интересно, но этот предмет — довольно трудный, поэтому мы должны заниматься такими скучными вещами, чтобы потом перейти к полезному и интересному.

— Знаешь, — со скептическим выражением лица и откровенно скучающим взглядом ответила она, — я ненавижу людей, которые, как и ты, выражаются заумными фразами, чтобы выглядеть умнее"

Такое чувтсво что посередине пропущена парочка абзацев с некими заумными высказываниями.
Единственные плюсы это, Люпин, Тонкс, Сириус, Фред, Снейп и Дамблдор остались живы.. Ещё работа переводчика отлична, прочла бы ещё перевод в исполнении этого переводчика. А так точно читать произведения данного автора не собираюсь. Не цепляет
Столь разнообразные комментарии, заинтересовало.
Будем почитать. ..)))
Я честно старалась продержаться и не спрашивать, как герой достал философский камень (об этом просто говорится: "Достал". Ну вот внезапно! И не спрашивайте, как это произошло). Так же внезапно и Василиска.... (здесь не сказано, как его победили!) Но когда пантера вбегает в общежитие и все 7 курсов просто жмутся по углам, не пытаясь применить заклинания, я поняла, что слишком взрослая для этой сказки. Но слог, стиль и замысел истории хорош для тех, кто к смыслу не особо прикапывается. Действительно хорош. Герой явно попаданец, но скрывает это даже от читателя. Много юмора и крутизны. Попробуйте, может Вам зайдет.
Уж не знаю, насколько читаем оригинал, но перевод... Судить можно хотя бы по названиям глав:
- Stolen - не "кража", а "украденное/похищенное"
- Weakness в данном контексте явно не "слабость", а "уязвимое место"
- Frustration - опять же в контексте - не "срыв планов" (которых не было), а "крушение надежд"
- про The Dog Star уже писали
- The Missing Part - "Недостающая часть мозаики"? В русском языке есть устойчивый фразеологизм "недостающее звено", который здесь и уместен
- Justice - в контексте имеет смысл не "справедливость", а "правосудие" (Дамблдор пытается давить с юридической стороны), возможно стоило бы рассмотреть вариант чисто русского слова "крючкотворство"
Seven ways to Christmas - "Семь дорог до Рождества"? Нет, это "семь способов отпраздновать Рождество"
Не уверен, что стану просматривать дальше...
amallieпереводчик
AlexejU
А вы все-таки загляните в оригинал. Удивитесь.
Работа очень забавная, автору грац
Что такое грац? Это плохо или хорошо?
Жакоша Онлайн
Анхель де Труа
Что такое грац? Это плохо или хорошо?
Грац – происходит от английского слова congratulations (congrats), что переводится как поздравление. Что означает грац? Это универсальное поздравление в играх, чатах и на форумах практически по любому поводу. Очень редко его используют, чтобы показать сарказм или пренебрежение.
Тяжело читать про людей с тяжёлой формой психоза...
Впрочем, при первом знакомстве, местами было забавно.
Сперва возник вопрос, Зачем вообще понадобилось переводить настолько некачественную работу. Автор не знает что такое обоснуй в принципе. Но так как качество перевода соответственное - переводчик явно не владеет ни английским, ни русским, все вопросы отпали.
amallieпереводчик
MordredMorgana

Очень ценно ваше мнение, но вы бы хоть посмотрели, с какого языка фик переводился, прежде чем писать ваше несомненно ценное мнение.
amallie
MordredMorgana

Очень ценно ваше мнение, но вы бы хоть посмотрели, с какого языка фик переводился, прежде чем писать ваше несомненно ценное мнение.
Тем хуже, налицо незнание не только английского, но и французского.
amallieпереводчик
MordredMorgana

Вы, полагаю, в совершенстве владеет тремя этими языками, как и всеми языками мира, видимо.
За сим откланиваюсь, ибо не вижу дальнейшего смысла в обмене любезностями.
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх